華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 初中語文 > 九年級下冊語文

《外國詩兩首》有關(guān)資料

[移動版] 作者:佚名

《外國詩兩首》有關(guān)資料  祖 國

一、《祖國》的另一種譯文(顧蘊(yùn)璞)

我愛祖國,是一種奇異的愛!

連我的理智也無法把它戰(zhàn)勝。

無論是那用鮮血換來的光榮,

無論是那滿懷虔信后的寧靜,

無論是那遠(yuǎn)古的珍貴傳說,

都喚不起我心中歡快的憧憬。

但是我愛(自己也不知為什么):

她那冷漠不語的茫茫草原,

她那迎風(fēng)搖曳的無邊森林,

她那宛如大海的春潮漫江……

我愛駕馬車沿鄉(xiāng)間小道飛奔,

用遲疑不決的目光把夜幕刺穿,

見路旁凄涼村落中明滅的燈火,

不禁要為宿夜的地方頻頻嗟嘆;

我愛那谷茬焚燒后的裊裊輕煙,

我愛那草原上過夜的車隊成串,

我愛那兩棵泛著銀光的白樺

在蒼黃田野間的小丘上呈現(xiàn)。

我懷著許多人陌生的歡欣,

望見那禾堆如山的打谷場,

望見蓋著谷草的田家茅屋,

望見鑲著雕花護(hù)板的小窗;

我愿在節(jié)日露重的夜晚,

伴著醉醺醺的農(nóng)夫的閑談,

把那跺腳又吹哨的歡舞,

盡情地飽看到更深夜半。

二、《祖國》賞析(晴飛)

《祖國》發(fā)表于1841年4月號的《祖國紀(jì)事》雜志。詩歌抒發(fā)對祖國“奇異的愛情”,明確否定沙皇統(tǒng)治集團(tuán)所宣揚的那種虛偽的甚至反動的愛國主義。代表保守的貴族地主階級利益的斯拉夫派詩人何米亞科夫曾經(jīng)寫了題為“祖國”的詩發(fā)表于1839年,認(rèn)為俄羅斯的偉大就在于俄羅斯人民的“溫順”和對東正教的“虔信”。萊蒙托夫針鋒相對地提出自己的不同觀點,通過令人感動也令人信服的形象描寫,指明真正的愛國主義是同熱愛祖國山河、熱愛勞動人民的思想感情分不開的。詩歌發(fā)表后,別林斯基稱贊它是“一篇最好的普希金式的詩”,杜勃羅留波夫認(rèn)為詩人達(dá)到了“真實地、神圣地、理智地理解對祖國的愛”。

詩歌把兩種愛國主義的觀點對照

隨機(jī)推薦