《藤野先生》難句解析
1、東京也無(wú)非是這樣。
《藤野先生》是以“東京也無(wú)非是這樣”開(kāi)篇的。
本文最初發(fā)表時(shí),用“舊事重提之九”作副題。作為“舊事重提之八”的是《瑣記》,結(jié)尾部分談到自己在南京水師學(xué)堂肄業(yè),又轉(zhuǎn)至礦路學(xué)堂畢業(yè),“爬上天空20丈和鉆下地面20丈,結(jié)果還是一無(wú)所能,學(xué)問(wèn)是‘上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見(jiàn)’了,所余的還只有一條路:到外國(guó)去”。于是,在《藤野先生》的開(kāi)頭,就寫(xiě)了上面已引的那一句。意思是說(shuō):到外國(guó)以后又怎樣呢?“東京也無(wú)非是這樣!
撇開(kāi)和上一篇的關(guān)系來(lái)說(shuō),這一句話(huà)作為獨(dú)立成篇的散文作品的起句,也因它的劈空而來(lái),在結(jié)構(gòu)藝術(shù)上顯示出獨(dú)創(chuàng)性;又因它的提示全段,在意思表達(dá)上有其深刻性。
“東京也無(wú)非是這樣”,起句劈空而來(lái),文意引入東京,卻又立即歸結(jié)到東京留學(xué)生活中所見(jiàn)景象的否定。這就是關(guān)于辮子和跳舞的見(jiàn)聞。
關(guān)于辮子,散文里寫(xiě)了留學(xué)生的盤(pán)辮與散辮。速成班的清國(guó)留學(xué)生盤(pán)著大辮子,成群結(jié)隊(duì)出入于上野公園櫻花叢中,以游逛為務(wù);或者是解散辮子,扭動(dòng)脖子,以丑為美。關(guān)于跳舞,敘述留學(xué)生會(huì)館每到傍晚,就“滿(mǎn)房煙塵斗亂”,以為時(shí)髦。這些留學(xué)生留而不學(xué),深為魯迅所厭惡。
這種奇怪的現(xiàn)象,表明了東京不足留戀。從憧憬到驚怪,從追求到厭惡,種種思緒都用“東京無(wú)非這樣”寥寥七個(gè)字表現(xiàn)出來(lái),并且也為得識(shí)藤野先生于仙臺(tái)作了鋪墊。如果把“東京也無(wú)非是這樣”移到第三節(jié),置于“到別的地方去看看,如何呢?”之前,那也完全可以讀通,且還變得容易讀懂。但是,這樣一來(lái),就有兩個(gè)不同了:
第一,這一句就不再是提示東京觀感的話(huà),而是與“到別的地方去看看,如何呢?”合成過(guò)渡性的語(yǔ)言,既不能加強(qiáng)過(guò)渡作用,又失去了劈空抓來(lái)、就勢(shì)擲去的藝術(shù)力量。
第二,這一句變換了位置,雖然也能在敘述辮了與跳舞之后略見(jiàn)對(duì)此表示的厭惡之情,但是這種感情既已減弱,文章也失去了原來(lái)的短促?lài)@息的情緒,東京不可久居的急迫感也不能在開(kāi)卷之時(shí)就傳達(dá)給讀者。
開(kāi)篇的一句,實(shí)在是寓新奇于平淡的傳神之筆。記敘仙臺(tái)的藤野先生而從東京的“清國(guó)留學(xué)生”寫(xiě)起,使人不覺(jué)得兜圈子,而感到應(yīng)該這樣由外圍進(jìn)入中心,這句“東京也無(wú)非是這樣”也是萬(wàn)不可