①在中世紀(jì),星期六夜里是巫師、巫婆集會(huì)的時(shí)候。
這么一爭奪,詩人身上那件本來已病歪歪的上衣也就嗚呼哀哉了。
穿越這可怕的廣場,他的頭暈?zāi)垦nD時(shí)消失了。走了幾步,他感到又回到現(xiàn)實(shí)中來了。他逐漸適應(yīng)了這地方的氣氛。
起初,從他那詩人的頭腦里,或者簡簡單單、直來直去地說,從他那空空的肚皮里,升起一道煙霧,可以說是一股水汽;這水汽在他與物體之間擴(kuò)散開來,因此在那惡夢的雜沓迷霧中,在那夢幻的重重黑暗中,他只隱隱約約瞥見周圍的物體,由于陰影重重的幻覺,只見一切的輪廓都在抖動(dòng),一切的形狀都在擠眉弄眼,一切的物體都壅積為巨大無比的群體,一切的東西都膨脹為影影綽綽的怪物,各個(gè)人都膨脹成幽靈鬼影。在這種幻覺之后,目光漸漸不再那么迷惘,也不再把一切放大了。真實(shí)世界在他周圍漸漸出現(xiàn)了,撞擊著他的眼睛,撞擊著他的腳,把他原先自認(rèn)為身陷其中的整個(gè)可怕的詩情幻景一片又一片拆毀了。這才確實(shí)發(fā)現(xiàn),他并不是涉行于冥河,而是行走于污泥;與他擦肩而過的并不是魔鬼,而是盜賊;攸關(guān)的并不是他的靈魂,而索性是他的生命(既然他缺少那種在強(qiáng)盜與好人之間進(jìn)行有效撮合的難能可貴的調(diào)停者:金錢)。末了,他就近更冷靜地觀察一下這里狂歡縱飲的情景,不禁從群魔會(huì)一頭栽入了小酒館。
所謂奇跡宮廷,無非是一個(gè)小酒館,不過是強(qiáng)盜們的酒館,一切都被血和葡萄酒染成了紅色。
終于到達(dá)終點(diǎn),那班衣衫襤褸押送他的人把他放了下來。
這時(shí),映入他眼簾的景象是不會(huì)把他再帶回到詩境里去了,哪怕是地獄里的詩境也不行!眼前是小酒店,這是比任何時(shí)候更加明明白白的嚴(yán)峻事實(shí)。我們?nèi)羰巧钤谑迨兰o(jì),那就可以這樣說:格蘭古瓦從米開朗琪羅一下子滾落到了卡洛①。
一塊寬闊的石板上,燃著一堆熊熊烈火,火焰燒紅了此刻空著的一個(gè)三鼎鍋的三只腳;鸲阉闹,零零落落隨便擺著幾張破桌子,沒有任何一個(gè)略通幾何學(xué)的聽差肯費(fèi)點(diǎn)心思,把這些桌子擺成對稱平行的兩排,或者稍加注意,至少不使它們交切成稀奇古怪的角度。桌上閃亮著滿溢葡萄酒和麥草酒②的罐子,周圍湊集著許多醉漢的臉孔,由于火烤,也由于喝多了,張張臉孔都紫膛膛的。有一個(gè)大腹便便、喜形于色的漢子,正摟住一個(gè)肉墩墩的妓女親來親去弄出好大聲響來。還有一個(gè)假兵,用他們黑話來說,就是一個(gè)滑頭精,吹著口哨,正在解開假傷口上的繃帶,舒展一下從早晨起就千裹萬纏緊綁起來的健壯的大腿。對面,是一個(gè)病鬼,正用白屈菜汁和牛血擦洗次日要用的上帝賜與之腿。再過去兩張桌子,有一個(gè)假扮香客的強(qiáng)盜,身上朝圣者整套行頭的打扮,吃力地念著圣后經(jīng),當(dāng)然沒有忘記采用唱圣詩的那種調(diào)子,也沒有忘記哼哼唧唧。另個(gè)地方有個(gè)小叫花子正向一個(gè)老瘋癲請教假裝發(fā)羊癲瘋的方法,后者向他傳授如何咀嚼肥皂、口吐白沫的訣竅。
旁邊,有個(gè)患水腫病的正在放液消腫,四、五個(gè)女拐子一聞,連忙捂住鼻子,她們本來圍著一張桌子正在
①雅克·卡洛(1592—1635),法國雕刻家、畫家。他的作品常以下層社會(huì)的生活為題材,如集市場、乞丐等等,恰好與米開朗琪羅(1475—1564)常以神鬼為主題的畫作成為對照。
②草麥酒是古代高盧人常喝的一種由小麥和青草釀成的類似啤酒的飲料。
爭奪傍晚偷來的一個(gè)小孩。所有這種種情景,如同二百年后索瓦爾所言,宮廷覺得非;尚Γ惆醽砉┩跎舷,還做為王家芭蕾舞團(tuán)在小波旁宮舞臺上上演的四幕芭蕾舞劇《黑夜》的起曲舞。一六五三年有個(gè)看過這場演出的人補(bǔ)充說:“奇跡宮廷里那種種突然的變形,從來沒有這樣被表演得維紗維肖。邦斯拉德①還為我們撰寫了相當(dāng)優(yōu)雅的長詩。”
到處傳來粗野的狂笑聲和淫蕩的歌聲。每人只顧自己,說東道西,罵罵咧咧,根本不理睬旁人在說什么。酒罐和酒罐碰得直響,但響聲一起,便是一陣爭吵,摔破的酒罐片把破衣服劃得稀巴爛。
一只大狗蹲坐著,正望著火堆。有幾個(gè)小孩也來湊熱鬧。那個(gè)被偷來的孩子,哭哭啼啼,吵吵嚷嚷。另一個(gè),四歲的大胖小子,坐在一張過高的板凳上,雙腿懸掛著,下巴只夠得著桌子邊,悶聲不響。還有一個(gè)孩子,煞有介事的樣子,用手指頭把大蠟燭流下來的油脂涂抹在桌上。最后一個(gè),小不丁點(diǎn)兒,蹲在泥里,整個(gè)身子幾乎都鉆進(jìn)一口大鍋,用瓦片刮著,其刮擦聲可以叫斯特拉迪瓦里烏斯②聽了暈死過去。
火堆旁放著一只大桶,桶上坐著一個(gè)叫花子:這就是坐在御座上的花子大王了。
押著格蘭古瓦的那三條漢子把他帶到酒桶前,狂歡縱飲的人群一時(shí)啞然無聲,只有那個(gè)小孩仍在刮擦大鍋。
①邦斯拉德(約1613—1691),法國詩人,為路易十三宮廷和路易十四宮廷創(chuàng)作了不少芭蕾舞詩劇而一時(shí)名聲大噪。
②斯特拉迪瓦里烏斯(約1644—1737),意大利著名的弦樂器制造家。
格蘭古瓦大氣不敢出,頭也不敢抬。
“家伙,快脫掉你的帽子、”三個(gè)揪住他的家伙當(dāng)中有一個(gè)說道。格蘭古瓦還沒弄明白他說些什么,那人一把就摘去
格蘭古瓦頭上的帽子。那頂面盔破舊不堪,這倒不假,可是遮遮太陽,擋擋風(fēng)雨,還頂不錯(cuò)的。格蘭古瓦嘆息了一聲。
這時(shí),大王從寶座上居高臨下對他發(fā)話:
“這壞蛋是個(gè)啥?”
格蘭古瓦不禁打了一個(gè)寒噤。那聲音,雖然帶著威脅而加重了,卻使他想起另一個(gè)聲音來,那就是今天上午在演出中間用很濃的鼻音高喊“行行好吧”,從而第一個(gè)破壞他的圣跡劇的那個(gè)聲音。他抬頭一看,果然是克洛潘·特魯伊甫。
克洛潘·特魯伊甫佩戴著大王的徽記,身上破衣爛衫依然如故,一件也不多,一件也不少。胳膊上的爛瘡卻已不見了。他手執(zhí)一根用白皮條絞成的鞭子,就是執(zhí)棒捕頭用來逼迫群眾的那種叫做布列伊的皮鞭。他頭上戴著一種從頂上加圈并收攏的帽子,但很難區(qū)分它是兒童防跌的軟墊帽呢,還是王冠,既然兩者十分相似。
然而,格蘭古瓦認(rèn)出奇跡宮廷的大王原來就是上午演出大廳里那個(gè)千刀萬割的乞丐之后,不知為什么,心里又恢復(fù)了一線希望。