《齊桓公好服紫》原文 注釋 翻譯 練習(xí) 答案
【原文】
齊桓公好服紫
齊桓公好服紫,一國(guó)盡服紫。當(dāng)是時(shí)也,五素①不得一紫。桓公患之,謂管仲曰:“寡人好服紫,紫貴甚,一國(guó)百姓好服紫不已,寡人奈何?”
管仲日:“君欲何不試勿衣紫也?謂左右曰:‘吾甚惡紫之臭②。’于是左右適有衣紫而進(jìn)者,公必曰:‘少卻,吾惡紫臭!薄
公曰:“諾!
于是日,郎中③莫衣紫;其明日,國(guó)④中莫衣紫;三日,境內(nèi)⑤莫衣紫也。
【注釋】①素:沒(méi)有染色的絲織品。②臭:氣味。③郎中:官名,此處泛指宮中官員。④國(guó):都城。⑤境內(nèi):國(guó)境內(nèi)。
【翻譯】齊桓公喜歡穿紫色的衣服,整個(gè)都城的人都穿紫色的衣服。正在那個(gè)時(shí)候,5匹生絹也換不到一匹紫色的布。齊桓公對(duì)此十分憂慮,對(duì)管仲說(shuō):“我喜歡穿紫色的衣服,紫色的布料很貴,整個(gè)都城的百姓喜歡穿紫色衣服的風(fēng)氣不消失,我該怎么辦呢?”
管仲說(shuō):“您想制止這種情況,為什么不試一下不穿紫衣服呢?您可以對(duì)身邊的侍從說(shuō):‘我非常厭惡紫色衣服的氣味。在這時(shí),侍從中有穿紫衣來(lái)晉見(jiàn)的人,你就說(shuō):‘稍微退后點(diǎn),我厭惡紫色衣服的氣味!薄
齊桓公說(shuō):“好!薄
從這天開(kāi)始,沒(méi)有侍衛(wèi)近臣再穿紫色衣服了;到第二天,城中也沒(méi)人再穿紫色衣服了;第三天,國(guó)境之內(nèi)也沒(méi)人再穿紫色衣服了!
【練習(xí)】
1、解釋文中畫(huà)線的詞語(yǔ)!
(1)齊桓公好服紫 ( )
(2)吾甚惡紫之臭 ( )
2、用現(xiàn)代漢語(yǔ)解釋文中畫(huà)線的句子。
寡人好服紫,紫貴甚
____________________________________________
3、文中與“紫貴甚”相照應(yīng)的句子是“ ”!
4、這則寓言講了一個(gè)什么道理?
____________________________________________
【參考答案】
1、(1)喜好(2)討厭
2、我喜歡穿紫色衣服,紫色衣服特別昂貴!
3、五素不得一紫
4、榜樣的力量是無(wú)窮的(或:上行下效;颍河耍日海