華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

闂傚倷绀侀幉锟犳嚌閸撗呯煋闁绘垼妫勭粻鐔兼煛鐏炶鍔滈柍閿嬫崌閺屾稑鈽夐姀鐘卞枈闂佹悶鍊ч幏锟� 缂傚倸鍊烽悞锕傚礉閺嶎厹鈧啯寰勫畝鈧崡姘舵煟閺傚灝鎮戦柛搴$Ч閺屾盯寮撮妸銉ょ敖濠殿噯绲介悧鎾诲箖瑜版帗鍊烽柛娆忣樈濡儵姊哄ú璁崇凹闁圭ǹ鍟块悾鐑芥倻閽樺)鈺冩喐瀹ュ應鏋旈柣妯肩帛閳锋帡鏌涢幇鈺佸闁搞倐鍋撴俊鐐€栧ú鈺呭箯閿燂拷 闂傚倷绶氬ḿ褍螞濡ゅ懏鏅濋柕鍫濈墑娴滃綊鏌涢幘鑼妽濠殿垰銈搁弻銈夊礈閹绘帒骞嬮梺绋款儐閹搁箖鍩€椤掑﹦绉靛ù婊勭箞閻擃剟顢楅崒婊咃紲闂佽鍨庨崟顐℃樊婵犵鍓濊ぐ鍐偓姘煎櫍楠炲繘鎮╅崹顐㈩€涢悗瑙勬礀濞层劑骞夌捄銊х=闁稿本姘ㄦ晶娑欎繆閸欏娴柟顖欑窔閺佹捇鏁撻敓锟� 闂傚倷绀侀妶鎼併€傞敃鈧—鍐箳閹冲爢鍕窞閻庯綆鍏橀弸鏍煙閸忚偐鏆橀柛銊ユ惈閻g兘骞庨懞銉у幈闂佹寧鏌ㄩ幖顐d繆閸ф鐓曢柕鍫濇嚇閸欏嫭鎱ㄦ繝鍌樺仮鐎规洏鍔戦弻鍥晝閳ь剙鈻撻敓锟� 婵犵數鍋為崹鍫曞箹閳哄懎鐭楅柍褜鍓熼弻宥堫檨闁告挻鐟╁畷顖烆敍閻愬弶杈堥柟鍏肩暘閸斿苯螞濮椻偓閺屾盯濡烽鐓庮潽濡炪値鍋勯ˇ鐢稿箖瑜版帒鐐婄憸婊堟偂閸忕浜滈柨婵嗗閻瑦鎱ㄦ繝鍌涘仴鐎规洟浜跺鎾偐閸偄鏆i梻浣告惈椤﹂亶宕曢幋锕€绠柨鐕傛嫹 婵犵數鍋為崹鍫曞箹閳哄懎鐭楅柍褜鍓熼弻宥堫檨闁告挻鐟╁畷顖炲箮缁涘鏅梺闈涚箞閸婃洖螞濮椻偓閺屾盯濡烽鑽ゆ晼濠碘€冲级閹倿寮诲☉妯滄棃宕熼鍐ㄦ倕缂傚倷鐒﹂〃鍛村箠韫囨挮缂氭い蹇撶墛閺呮悂鏌ㄩ悤鍌涘
闂傚倷绶氬ḿ褍螞濡ゅ懏鏅濋柕澶堝劵閼板潡鏌i幇顔煎妺闁搞倕绉归弻娑樜旈崘銊ュ濠碘槅鍨伴幊姗€寮婚悢鍏兼啣闁稿本鑹鹃悵鐔兼⒑闁偛鑻晶顔姐亜閹存繃鍣归柨鏇樺灲椤㈡棃宕卞▎鎰剁础闂備胶顫嬮崟鍨暦濡炪値鍋勯ˇ鐢稿箖瑜版帒鐐婇梺鍨儏椤忥拷 濠电姷鏁搁崑鐐册缚濞嗘挸搴婇柤纰卞墲婵娊鏌ц箛锝呬簽闁崇粯妫冮弻鏇㈠醇濠靛棭浼€濡炪倕绻愰…宄邦潖濞差亜绠甸柟鐑樻礀椤忣厼鈹戦悩顐壕濡炪倕绻愬Λ娑樜涢鐐寸厱鐟滃酣銆冮崱娑崇稏濠㈣埖鍔栭崑锝夋煕閵夆晜鏁遍悗姘炬嫹 闂傚倷绶氬ḿ褍螞濡ゅ懏鏅濇い蹇撴噽椤╂煡鏌熼鍡楄嫰濞堫偅淇婇悙宸剰婵炲鍏橀幆鈧柛娑樼摠閻撳繘鏌涢埄鍐炬闁稿骸绻戠换婵嬪焵椤掑嫷鏁傞柛鈩冪懄閿涘繘姊虹粔鍡楀濞堟洘銇勯銏╂█闁诡喖缍婂畷鍫曟煥鐎n亶浼� 闂傚倷绀侀幖顐︽偋閹邦喖鍨濆Δ锝呭暙閸氳绻濇繝鍌氭殧闁逞屽墯鐢€崇暦閵娾晩鏁婇柤鎭掑劤閺嬪啴姊绘担鍛婃儓闁稿﹦枪鐓ゆい鎾跺亹閺嬫牠鏌ㄩ悤鍌涘 2024婵犵數鍋為崹鍫曞箹閳哄懎鐭楅柍褜鍓熼弻宥堫檨闁告挻鐟╁畷顖炲煛閸愶絽浜鹃梻鍫熺⊕濠€浼存煥濞戞瑥濮囨い顐g矒閸┾偓妞ゆ巻鍋撻崡閬嶆煕閺囥劌骞楅悗姘哺閺屻劑鎮ら崒娑橆伓41闂傚倷绀侀幉锛勬暜椤忓牆绠柨鐕傛嫹 婵犵數鍋為崹鍫曞箹閳哄懎鐭楅柍褜鍓熼弻宥堫檨闁告挻鐟╁畷顖炲箮缁涘鏅梺闈涚箞閸婃洖螞濮椻偓閺屾盯濡烽幋婵嗘殶闁逞屽墲瀹曠數妲愰幒妤婃晝闁靛牆娲ょ粭锟犳⒑濞茶绨绘繝鈧潏鈺傤潟闁规崘顕ч崘鈧梺鎸庢煥婢т粙骞夐鈧弻鈩冨緞鐏炶棄澹嬮梺鐟板殩閹凤拷
首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

袁宗道《論文》“口舌,代心者也”原文及翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名

袁宗道《論文》“口舌,代心者也”原文及翻譯

口舌,代心者也;文章,又代口舌者也。嘴巴所說的言語是代替內(nèi)心的想法,而文章又是代替言語的功能。

展轉(zhuǎn)隔礙,雖寫得暢顯,已恐不如口舌矣,況能如心之所存乎?克服障礙輾轉(zhuǎn)表達(dá),一篇文章就算是寫得通順,恐怕也比不上言語讓人來得明白,更何況是要寫出人內(nèi)心的想法呢?

故孔子論文曰:“辭達(dá)而已。”達(dá)不達(dá),文不文之辨也。

所以孔子談?wù)撐恼聲r(shí)說:“詞匯(寫文章)的目的,就在于通順地表達(dá)而已。”文辭是否達(dá)意,是辨別文章優(yōu)劣的標(biāo)準(zhǔn)。

唐、虞、三代之文,無不達(dá)者。唐(堯)、虞(舜)還有夏商周三代的文章,沒有不能通順地表達(dá)思想的作品。

今人讀古書,不即通曉,輒謂古文奇奧,今人下筆不宜平易。今人讀古代的書籍,如果不能馬上讀懂,往往就說古代文章奇特奧妙,今人下筆寫作不應(yīng)該平淡淺易。

夫時(shí)有古今,語言亦有古今,今人所詫謂奇字奧句,安知非古之街談巷語耶?時(shí)代有古今的分別,語言也有古今的不同;今天的人們驚訝地認(rèn)為是奇特奧妙的字句,怎么知道不是古代人的街談巷語呢?

左氏去古不遠(yuǎn),然《傳》中字句,未嘗肖《書》也。司馬去左亦不遠(yuǎn),然《史記》句字,亦未嘗肖左也。左丘明距離古代的時(shí)間不算久遠(yuǎn),但《左傳》里的字句卻不曾和《書經(jīng)》相似;司馬遷距離左丘明的時(shí)代也不久遠(yuǎn),但《史記》里的字句也不曾和左丘明相似。

至于今日,逆數(shù)前漢,不知幾千年遠(yuǎn)矣。自司馬不能同于左氏,而今日乃欲兼同左、馬,不亦謬乎?到了現(xiàn)在,往回倒推到西漢,不知道經(jīng)過幾千年的久遠(yuǎn)時(shí)間,從司馬遷用字和左丘明不同的情況來看,現(xiàn)在的人寫作用字要和左丘明、司馬遷完全一樣,不也是很荒謬嗎?

中間歷晉、唐,經(jīng)宋、元,文士非乏,未有公然挦扯古文,奄為己有者。中間經(jīng)歷了晉朝、唐朝,又過了宋朝、元朝,文人學(xué)者并不少,但卻沒有公然地抄襲模仿古文而占為己有的人。

昌黎好奇偶一為之如《毛穎》等傳一時(shí)戲劇他文不然也。愈喜好奇特的風(fēng)格,偶爾寫作這樣的文章,如《毛穎》等傳,但只是一時(shí)的游戲之作,其他文章都不是這樣的寫作方式。

空同不知,篇篇模擬,亦謂“反正”。李夢陽不懂得這個(gè)道理,只會(huì)每篇文章模擬古文,也叫做“回歸正軌”。

后之文人,遂視為定例,尊若令甲。于是后代文人將此視為定律,像法令一樣遵循。

凡有一語不肖古者,即大怒,罵為“野路惡道”。凡是有一句話不合乎古文的要求,就極為憤怒,將這樣的文句看作旁門左道。

不知空同模擬,自一人創(chuàng)之,猶不甚可厭。他們不知道李夢陽模擬的手法,由一個(gè)人創(chuàng)作,還不會(huì)覺得太討厭

;迨其后一傳百,以訛益訛,愈趨愈下,不足觀矣。等到后來,以一傳百,(很多人跟著作)以訛傳訛,錯(cuò)誤愈來愈多,風(fēng)格愈來愈低下,這樣寫出的文章就不值得閱讀了。

且空同諸文,尚多己意,紀(jì)事述情,往往逼真,其尤可取者,地名官銜,俱用時(shí)制。況且李夢陽的文章,大部分都是自己的意見想法,記敘事情、抒發(fā)情感,往往逼真,其中特別可取之處,是地名官職都用當(dāng)時(shí)的制度。

今卻嫌時(shí)制不文,取秦漢名銜以文之,觀者若不檢《一統(tǒng)志》,幾不識(shí)為何鄉(xiāng)貫矣。如今的人卻嫌棄當(dāng)下的制度不具有文章美感,因此取用秦朝、漢朝的名稱頭銜來命名,看文章的人如果不檢索《一統(tǒng)志》,幾乎無法辨識(shí)一個(gè)人是哪里人了。

且文之佳惡,不在地名官銜也,史遷之文,其佳處在敘事如畫,議論超越;再說文章的好壞,不在于地方以及官銜名稱如何呈現(xiàn),司馬遷的文章,優(yōu)點(diǎn)在于描述事情就像作畫一樣清楚,談?wù)摰览砟軌虺狡胀ㄈ讼敕ā?/span>

而近說乃云,西京以還,封建宮殿,官師郡邑,其名不雅馴,雖史遷復(fù)出,不能成史。而近來有人卻說:“西漢以來,封建宮殿、官師郡邑,這些名稱都不高雅,就算司馬遷復(fù)活,也不能寫成史書了。”

則史遷佳處,彼尚未夢見也,而況能肖史遷也乎?

這么說來,司馬遷的長處,那些人連做夢都看不見,更何況是與他相似呢?

或曰:信如子言,古不必學(xué)耶?有人說:“如果真像你說的一樣,那古代的文章就不必學(xué)了嗎?”

余曰:古文貴達(dá),學(xué)達(dá)即所謂學(xué)古也。學(xué)其意,不必泥其字句也。我說:“古文的可貴之處在于通達(dá),學(xué)習(xí)通順的表達(dá)思想,就是所謂學(xué)習(xí)古文了。學(xué)習(xí)古人作文的用意,不必拘泥于古文的字句。

今之圓領(lǐng)方袍,所以學(xué)古人之綴葉蔽皮也;今之五味煎熬,所以學(xué)古人之茹毛飲血也。現(xiàn)代衣服的圓領(lǐng)方襟,就是學(xué)習(xí)古人以樹葉遮蔽身體的結(jié)果;現(xiàn)代食物的五味調(diào)理、煎熬烹飪,就是學(xué)習(xí)古人茹毛飲血的結(jié)果

闂傚倷鑳舵灙缂佽鐗撳畷婵堜沪閻偆鎳撹灃濞达綀銆€閺嬫牕顪冮妶鍡樺皑婵$嫏鍥х;闁规崘顕х粈鍐┿亜閹炬鍟楣冩⒒娴e憡鎯堥柛濠勄圭叅闁冲搫鎳忛崕濠冦亜閺嶎偄浠滅痪顓涘亾闂備浇娉曢崳锕傚箯閿燂拷闂傚倷绀侀幉锛勬暜閹烘嚦娑樷槈濮橆厼浠忓銈嗗姀閹筹綀顦圭€规洖鐖奸崺锟犲礃閳瑰じ铏�
闂傚倷绀侀幉锟犮€冮崨顓ф僵闁挎洖鍋嗛弫瀣煏韫囧鐏痪楣冪畺閺岀喓鈧稒岣块惌宀勬煟閻斿弶娅嗙紒缁樼⊕瀵板嫰宕煎┑鍡╂綂婵$偑鍊栧ú蹇涘垂閽樺鍤曟い鎺戝閻愬﹦鎲稿⿰鍫濈闁告侗鍘稿Σ鍫ユ煛閸愨晜灏伴悗姘炬嫹19濠德板€楁慨鐑藉磻閻樿绠垫い蹇撴椤洟鏌熼悜妯烩拹閻庢碍宀稿娲垂椤曞懎鍓遍梺鍝勬-娴滎亪寮婚敃鈧灒闁惧繐婀遍澶愭⒑閹肩偛濡界紒顔肩Ф缁骞掑Δ濠冩櫈婵犮垼娉涢幗婊堟瀹ュ鈷戠紒瀣硶缁犳壆绱掓径瀣唉濠碉紕鏁婚獮瀣晜閽樺鐣梻浣告惈閸燁垶骞愰崜褍顥氶柨鐕傛嫹
隨機(jī)推薦