華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專(zhuān)題 > 文言文翻譯

屈原《九章·惜誦》原文、注釋與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名
【原文】

昔余夢(mèng)登天兮, 魂中道而無(wú)杭①。

吾使厲神占之兮②, 曰:“有志極而無(wú)旁③。”

“終危獨(dú)以離異兮?” 曰:“君可思而不可恃。

故眾口其鑠金兮, 初若是而逢殆④。

懲于羹者而吹齏兮, 何不變此志也?

欲釋階而登天兮, 猶有曩之態(tài)也⑤。

眾駭遽以離心兮⑥, 又何以為此伴也⑦?

同極而異路兮, 又何以為此援也?

晉申生之孝子兮⑧, 父信讒而不好。

行婞直而不豫兮⑨, 鯀功用而不就。”

吾聞作忠以造怨兮⑩, 忽謂之過(guò)言。

【注釋】

①杭:通“航”,指渡船。

②厲神:大神,主殺罰,此指身附厲神的巫。

③極:窮,至。旁:輔佐。

④殆:危險(xiǎn)。

⑤曩(nǎnɡ):向,以往。

⑥駭遽:驚駭遑遽。

⑦伴:侶。

⑧申生:春秋時(shí)晉獻(xiàn)公之子。獻(xiàn)公聽(tīng)信后妻驪姬的讒言,逼死申生。

⑨婞(xìnɡ)直:剛直。

⑩作忠:為忠,盡忠心。造怨:結(jié)怨。

【翻譯】

從前我曾夢(mèng)中飛游蒼天啊, 魂悠悠中途遇河卻無(wú)渡船。

我請(qǐng)大神替我占卜啊, 他說(shuō):“你有大志可惜無(wú)外人助援。”

“難道我就終將孤獨(dú)被君王疏遠(yuǎn)?” 他說(shuō):“可以為君王著想?yún)s不可依仗。

因?yàn)楸娍谝辉~可以把黃金熔化啊, 當(dāng)初你就是這樣忠誠(chéng)才遭受到危險(xiǎn)。

被湯燙過(guò)的人見(jiàn)到?jīng)霾艘惨禋猓?為什么你不把初衷改變改變?

想不用天梯就打算登天, 你的態(tài)度一絲沒(méi)改還像從前。

眾人害怕你,不與你同心同德, 為什么會(huì)和你做伴?

雖同事一君但你們路途各異, 為什么會(huì)給你助援?

晉國(guó)的申生是個(gè)孝子啊, 父親把他逼死就是聽(tīng)信了讒言。

鯀為人剛直不活轉(zhuǎn), 他的功業(yè)因此不得實(shí)現(xiàn)。”

我聽(tīng)說(shuō)盡忠君王容易與人結(jié)怨, 對(duì)此我毫不在意以為是夸大。

查看更多屈原 九章資料
隨機(jī)推薦