乘舲船①余上沅兮, 齊吳榜以擊汰。
船容與②而不進(jìn)兮, 淹回水而疑滯。
朝發(fā)枉渚兮, 夕宿辰陽③。
茍余心其端直兮, 雖僻遠(yuǎn)之何傷?
入溆浦余儃佪兮, 迷不知吾所如④。
深林杳以冥冥兮, 乃猿狖之所居。
山峻高以蔽日兮, 下幽晦以多雨。
霰⑤雪紛其無垠⑥兮, 云霏霏而承宇。
哀吾生之無樂兮, 幽獨處乎山中。
吾不能變心而從俗兮, 固將愁苦而終窮。
接輿⑦髡首兮, 桑扈羸行。
忠不必用兮, 賢不必以⑧。
伍子逢殃兮, 比干⑨菹醢。
與前世而皆然兮, 吾又何怨乎今之人。
余將董道⑩而不豫兮, 固將重昏而終身。
【注釋】
①舲(línɡ)船:有門窗的船。
②容與:船隨水波搖蕩的樣子。
③辰陽:地名,在今湖南辰溪縣。
④如:往。
⑤霰(xiàn):雪珠。
⑥垠:邊際。
⑦接輿:人名,春秋時楚國隱士。髡:剃發(fā),古代的一種刑罰。王逸《章句》:接輿“自刑身體,避世不仕也。”
⑧以:用。
⑨比干:殷末賢臣,被紂王剖心而死。菹醢:剁成肉醬。
⑩董道:正道。
【翻譯】
我駕一葉扁舟上溯沅水啊, 齊力搖起船槳,拍水擊浪。
船兒隨波起伏不肯前進(jìn)啊, 陷入旋渦打轉(zhuǎn)波蕩。
早晨,從枉渚出發(fā), 晚上,投宿在辰陽。
如果我的心是正直的啊, 雖處窮鄉(xiāng)僻壤又有何傷!
行到溆浦我有些打不定主意啊, 心中迷惘不知該去何方。
茂密的山林一片陰暗啊, 那本是猿猴住的地方。
高峻的大山遮天蔽日啊, 山下淫雨霏霏迷迷茫茫。
無邊無際的雪花啊飛飛揚揚, 布滿天空的濃云陰沉無光。
可憐我一生無歡樂啊, 孤獨地生活在這高山老林中。
我不能改變心志去隨波逐流啊, 當(dāng)然就要窮愁潦倒終生。
接輿憤世剃去自己的頭發(fā), 桑扈窮得裸體而行。
忠心的人啊,不被重用, 賢明的人求進(jìn)身也難成功。
伍子胥終遭禍殃啊, 比干被剖心不得善終。
縱觀歷史都是這樣啊, 我又何苦抱怨今人的行徑!
但我要堅持正道而毫不猶豫, 當(dāng)然那將使我一生遭難不見光明!