華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專(zhuān)題 > 文言文翻譯

陳文龍傳原文與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:東方

陳文龍傳原文與翻譯

陳文龍,字君賁,福州興化人。能文章,負(fù)氣節(jié)。丞相賈似道愛(ài)其文,雅禮重之。拜監(jiān)察御史,皆出似道力。然十?dāng)?shù)年,似道所置臺(tái)諫皆阘茸①,凡有所建白,皆呈稿似道始行。至文龍為之,獨(dú)不呈稿,已忤似道。

陳文龍,字君賁,是福州興化人。文章寫(xiě)得很好,具有志氣和節(jié)操。丞相賈似道喜愛(ài)他的文章,一直以禮相待,十分器重他。他能擔(dān)任監(jiān)察御史,就是出于賈似道的舉薦。十幾年來(lái),賈似道所設(shè)置的御史臺(tái)諫官都(表現(xiàn))無(wú)能,所有向上呈交的奏折,都要先呈交賈似道,(經(jīng)他同意之后)才能上呈。到了陳文龍任這個(gè)職務(wù)時(shí),只有他不這么做,就冒犯了賈似道。

知臨安府洪起畏請(qǐng)行類(lèi)田。似道主其說(shuō),文龍上疏以為不可,似道怒,寢其疏。襄陽(yáng)久被圍,似道日恣淫樂(lè),不少加意。時(shí)陽(yáng)請(qǐng)督師,而陰使其黨留己,竟失襄陽(yáng)。文龍上疏極言其失。

臨安知府洪起畏請(qǐng)求實(shí)行類(lèi)田,賈似道支持他的建議,陳文龍上疏認(rèn)為不行,賈似道發(fā)怒,扣留了他的奏章。襄陽(yáng)長(zhǎng)久被圍困,賈似道每天恣情淫樂(lè),根本不放在心上。此時(shí)(他)表面上請(qǐng)求(到前線)監(jiān)督部隊(duì),暗地里卻指使他的同黨把自己留住,最終襄陽(yáng)失陷。陳文龍上疏竭力陳述他的過(guò)失。

范文虎總師無(wú)功,似道庇之,以知安慶,又除趙溍知建康,黃萬(wàn)石知臨安,文龍言:“文虎失襄陽(yáng).今反見(jiàn)擢用.是當(dāng)罰而賞也。溍乳臭小子,何以任大閫②之寄?萬(wàn)石政事怠荒,以為京尹,何以能治?請(qǐng)皆罷之!彼频来笈,黜文龍知撫州,旋又使臺(tái)臣李可劾罷之。未幾,呂文煥導(dǎo)大軍東下,范文虎首迎降,與文煥俱東。似道兵潰魯港,溍最先遁,以故列城從之皆遁,始悔不用文龍之言。

范文虎統(tǒng)帥部隊(duì)沒(méi)有建樹(shù),賈似道庇護(hù)他,讓他做安慶知府,又任命趙溍為南京知府,黃萬(wàn)石做杭州知府。陳文龍說(shuō):“范文虎丟失襄陽(yáng),現(xiàn)在反而被提升任用,這本是應(yīng)當(dāng)懲罰的事結(jié)果反而獎(jiǎng)賞了。趙溍是一個(gè)乳臭未干的孩子,憑什么擔(dān)當(dāng)重要的職位?黃萬(wàn)石對(duì)政事懈怠荒疏,讓他做京城的行政長(zhǎng)官,怎么能夠治理好?請(qǐng)全部罷免他們。”賈似道大怒,貶黜陳文龍去撫州做知府,隨即又讓御史臺(tái)的官員李可彈劾罷免了他。不久,呂文煥引導(dǎo)元軍東下,范文虎第一個(gè)迎敵投降,和呂文煥一起向東進(jìn)兵。賈似道在魯港戰(zhàn)敗,趙溍最先逃跑,因此各城守將隨后都逃跑了,賈似道這才后悔沒(méi)聽(tīng)陳文龍的話。

時(shí)邊事甚急,文龍上疏曰:“《書(shū)》言:三后協(xié)心,同底于道。北兵今日取某城,明日筑某堡,而我以文相遜,以跡相疑,譬猶拯溺救焚,而為安步徐行之儀也。請(qǐng)?jiān)t大臣,同心圖治,無(wú)滋虛議。”

這個(gè)時(shí)候邊境地區(qū)形勢(shì)非常危急,陳文龍上疏說(shuō):“《尚書(shū)》講到,‘大家同心協(xié)力,致力于治世之道’。蒙古兵今天攻取某城,明天修筑某堡,而我們卻用文書(shū)表示退讓?zhuān)粚?duì)他們的蹤跡表示懷疑,就好像在拯救落水的人或救火的時(shí)候,卻還講究緩步慢走的禮儀。請(qǐng)?jiān)t令大臣們同心圖治,不要只發(fā)空洞的議論!

降將王世強(qiáng)導(dǎo)大軍入廣,建寧、泉、福皆降。知福州王剛中遣使徇興化,文龍斬之而縱其副以還,使持書(shū)責(zé)世強(qiáng)、剛中負(fù)國(guó)。遂發(fā)民兵自守,城中兵不滿千,大兵來(lái)攻不克。使其姻家持書(shū)招降之,文龍焚書(shū)斬其使。有風(fēng)其納款者,文龍?jiān)唬骸爸T君特畏死耳,未知此生能不死乎?”乃使其將林華偵伺境上。華即降,且導(dǎo)兵至城下。通判曹澄孫開(kāi)門(mén)降,執(zhí)文龍與其家人至軍中,欲降之,不屈,左右凌挫之,文龍指其腹曰:“此皆節(jié)義文章也,其可相逼邪?”強(qiáng)之,卒不屈,乃械系送杭州。文龍去興化即不食,至杭餓死。其母系福州尼寺中病甚無(wú)醫(yī)藥左右視之泣下母曰吾與吾兒同死又何恨哉亦死眾嘆曰有斯母宜有是兒為收葬之

降將王世強(qiáng)引導(dǎo)元軍進(jìn)入廣州,建寧、泉州、福州守軍都投降。福州知府王剛中派使者到興化勸說(shuō)人們投降,陳文龍把使者殺了而把副使放還,讓他帶信去譴責(zé)王世強(qiáng)、王剛中背叛國(guó)家。跟著就發(fā)動(dòng)百姓和士兵守衛(wèi),城中兵士不滿一千,元軍大軍卻沒(méi)能攻下。(元軍統(tǒng)帥)讓他的親家拿著書(shū)信來(lái)招降他,陳文龍燒掉書(shū)信殺了他的使者。有人勸他投降,陳文龍說(shuō):“你們只是怕死罷了,卻不明白誰(shuí)能一生不死呢?”于是派他的大將林華在邊境偵察。林華很快投降了,而且引導(dǎo)元軍來(lái)到城下。通判曹澄孫打開(kāi)城門(mén)投降,把文龍和他的家人抓到元軍軍營(yíng),想讓他投降,(文龍)不屈服,元軍對(duì)他動(dòng)刑,文龍指著自己的肚子說(shuō):“這里面全都是節(jié)義文章,難道你們逼得了我(投降)嗎?”元軍再三強(qiáng)迫他,最終他也沒(méi)有屈服。于是元軍將他戴著刑具押送到杭州。陳文龍從離開(kāi)興化就絕食,到杭州就餓死了。他的母親被關(guān)在福州尼寺中,病得很厲害,沒(méi)有醫(yī)藥,身邊的人看著都哭了。陳文龍的母親說(shuō):“我和我的兒子一起死去,又有什么遺憾呢?”也死了。眾人嘆息:“有這樣的母親,正應(yīng)該有這樣的兒子!卑阉諝毬裨崃。

查看更多宋史 陳文龍 文言文翻譯資料
隨機(jī)推薦