杜甫《贈花卿》原詩、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附答案
【原文】:
贈花卿
【唐】杜甫
錦城絲管日紛紛,
半入江風(fēng)半入云。
此曲只應(yīng)天上有,
人間能得幾回聞。
【注釋】:
(1)花卿:成都尹崔光遠(yuǎn)的部將花敬定。此詩大約是在花敬定的飲宴席上聞樂有感而作。花敬定因平定叛亂有功,居功自傲,經(jīng)常大宴賓客,尋歡作樂,肆無忌憚,用天子音樂。
(2)錦城:即錦官城,此指成都
(3)絲管:弦樂器和管樂器,這里泛指音樂。
(4)紛紛:形容樂曲的輕柔悠揚(yáng)。
(5)天上:雙關(guān)語,虛指天宮,實(shí)指皇宮。
【翻譯】:
錦官城里的音樂聲輕柔悠揚(yáng),
一半隨著江風(fēng)飄去,一半飄入了云端。
這樣的樂曲只應(yīng)該天上有,
人間里哪能聽見幾回?
【賞析】
這首絕句,字面上明白如話,但對它的主旨,歷來注家頗多異議。有人認(rèn)為它只是贊美樂曲,并無弦外之音;而楊慎《升庵詩話》卻說:“花卿在蜀頗僭用天子禮樂,子美作此譏之,而意在言外,最得詩人之旨。”沈德潛《說詩晬語》也說:“詩貴牽意,有言在此而意在彼者,杜少陵刺花敬定之僭竊,則想新曲于天上!睏睢⑸蛑f是較為可取的。
在中國封建社會里,禮儀制度極為嚴(yán)格,即使音樂,亦有異常分明的等級界限。據(jù)《舊唐書》載,唐朝建立后,高祖李淵即命太常少卿祖孝孫考訂大唐雅樂,“皇帝臨軒,奏太和;王公出入,奏舒和;皇太子軒懸出入,奏承和;……”這些條分縷析的樂制都是當(dāng)朝的成規(guī)定法,稍有違背,即是紊亂綱常,大逆不道。
花卿,名敬定,是成都尹崔光遠(yuǎn)的部將,曾因平叛立過功。但他居功自傲,驕恣不法,放縱士卒大掠?xùn)|蜀;又目無朝廷,僭用天子音樂。杜甫贈詩予以委婉的諷刺。
耐人尋味的是,作者并沒有對花卿明言指摘,而是采取了一語雙關(guān)的巧妙手法。字面上看,這儼然是一首十分出色的樂曲贊美詩。你看:
“錦城絲管日紛紛”,錦城,即成都;絲管,指弦樂器和管樂器;紛紛,本意是既多而亂的樣子,通常是用來形容那些看得見、摸得著的具體事物的,這里卻用來比狀看不見、摸不著的抽象的樂曲,這就從人的聽覺和視覺的通感上,化無形為有形,極其準(zhǔn)確、形象地描繪出弦管那種輕悠、柔靡,雜錯(cuò)而又和諧的音樂效果。“半入江風(fēng)半入云”也是采用同樣的寫法:那悠揚(yáng)動聽的樂曲,從花卿家的宴席上飛出,隨風(fēng)蕩漾在錦江上,冉冉飄入藍(lán)天白云間。這兩句詩,使我們真切地感受到了樂曲的那種“行云流水”般的美妙。兩個(gè)“半”字空靈活脫,給全詩增添了不少的情趣。
樂曲如此之美,作者禁不住慨嘆說:“此曲只應(yīng)天上有,人間能得幾回聞!碧焐系南蓸,人間當(dāng)然難得一聞,難得聞而竟聞,愈見其妙得出奇了。
全詩四句,前兩句對樂曲作具體形象的描繪,是實(shí)寫;后兩句以天上的仙樂相夸,是遐想。因?qū)嵍,虛?shí)相生,將樂曲的美妙贊譽(yù)到了極度。
然而這僅僅是字面上的意思,其弦外之音是意味深長的。這可以從“天上”和“人間”兩詞看出端倪!疤焐稀闭,天子所居皇宮也;“人間”者,皇宮之外也。這是封建社會極常用的雙關(guān)語。說樂曲屬于“天上”,且加“只應(yīng)”一詞限定,既然是“只應(yīng)天上有”,那么,“人間”當(dāng)然就不應(yīng)“得聞”。不應(yīng)“得聞”而竟然“得聞“,不僅“幾回聞”,而且“日紛紛”,于是乎,作者的諷刺之旨就從這種矛盾的對立中,既含蓄婉轉(zhuǎn)又確切有力地顯現(xiàn)出來了。
【閱讀訓(xùn)練】:
1.(2分)首句“絲管”用了什么修辭方法?請寫出《琵琶行》里用類似手法描寫音樂的句子。
2.(2分)對本詩分析不正確的一項(xiàng)是( )
A.首聯(lián)中,“紛紛”本指事物多而亂的樣子,這里用通感手法描摹音樂,形象描繪出弦管雜錯(cuò)而和諧的效果。
B.頷聯(lián)中,“半入”寫出音樂悠揚(yáng)動聽而空靈活脫的感覺。
C.該詩的弦外之音意味深長,既然“此曲只應(yīng)天上有”,何故“錦城絲管日紛紛”呢?含蓄的諷刺盡在其中。
D.從體裁上看,本首詩是近體詩;從題材上看,本首詩是詠懷詩。
3.(4分)結(jié)合全詩,說說作者在構(gòu)思方面是如何做到虛實(shí)結(jié)合的。
【參考答案】
1.(2分)借代 “潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲!
2.(2分)D(是贈別詩)
3.(4分)全詩四句,前兩句對樂曲作具體形象的描繪,是實(shí)寫;后兩句以天上的仙樂相夸,是遐想,因?qū)嵍,虛?shí)相生,將樂曲的美妙贊譽(yù)到了極致。