陶淵明《歸園田居(其三)》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析
說明:本文為華語網(wǎng)[thn21.com]飄零書生604老師整理的陶淵明《歸園田居(其三)》資料,僅供學(xué)習(xí)參考之用。
【原詩】:
歸園田居(其三)
陶淵明
種豆南山下,草盛豆苗稀。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
道狹草木長,夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使愿無違。
【注釋】:
1.南山:指廬山。
2.。合∩。
3.興:起床。
4.荒穢:形容詞作名詞,指豆苗里的雜草。穢:骯臟。這里指田中雜草
5.荷鋤:扛著鋤頭。荷,扛著。
6.晨興理荒穢:早晨起來到田里清除野草。
7.狹:狹窄。
8.草木長:草木叢生。長,生長 沾:(露水)打濕。
9.足:值得。
10.但:只.
11.愿:指向往田園生活,“不為五斗米折腰”,不愿與世俗同流合污的意愿。
12.但使愿無違:只要不違背自己的意愿就行了!∵`:違背。
【作者簡(jiǎn)介】:歷代名家評(píng)陶淵明 陶淵明簡(jiǎn)介 陶淵明的五次當(dāng)官經(jīng)歷
【朗讀節(jié)奏劃分】:
歸園田居(其三)
陶淵明
種豆/南山/下,草盛/豆苗/稀。
晨興/理/荒穢,帶月/荷/鋤歸。
道狹/草木/長,夕露/沾/我衣。
衣沾/不足/惜,但使/愿/無違。
【寫作背景】:
晉義熙二年,亦即淵明辭去彭澤令后的次年,詩人寫下了《歸園田居》五首著名詩篇.這是詩人辭舊我的別詞,迎新我的頌歌.它所反映的深刻思想變化,它所表現(xiàn)的精湛圓熟的藝術(shù)技巧,不僅為歷來研究陶淵明的學(xué)者所重視,也使廣大陶詩愛好者為之傾倒.
【翻譯】:
南山坡下有我的豆地,雜草叢生,豆苗長得很稀。
清晨我下地松土除草,星月下我扛著鋤頭回家歇息。
草木覆蓋了狹窄的歸路,夜露打濕了我的粗布上衣。
衣服濕了又有什么可惜,只求我那心愿至死不移。
【翻譯二】:
南山下有我種的豆地,雜草叢生而豆苗卻稀少。
早晨起來到地里清除雜草,傍晚頂著月色扛著鋤頭回家。
道路狹窄草木叢生,傍晚的露水沾濕了我的衣服。
衣服沾濕了并沒有什么值得可惜的,只要不違背自己的意愿就行了。
【在線朗讀】:(打開頁面時(shí)自動(dòng)播放,按停止鍵或暫停鍵可停止播放)
【簡(jiǎn)析】:
這首詩用語十分平淡自然!胺N豆南山下”“夕露沾我衣”,樸素如隨口而出,不見絲毫修飾。這自然平淡的詩句融入全詩醇美的意境之中,則使口語上升為詩句,使口語的平淡和詩意的醇美和諧地統(tǒng)一起來,形成陶詩平淡醇美的藝術(shù)特色。