李白《越中覽古》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析
說明:本文為華語網(wǎng)[thn21.com]飄零書生604老師整理的李白《越中覽古》資料,僅供學習參考之用。
【原詩】:
越中覽古
李白
越王勾踐破吳歸,
戰(zhàn)士還家盡錦衣。
宮女如花滿春殿,
只今惟有鷓鴣飛。
【注釋】:
〔1〕 越中:指會稽郡治〔今浙江紹興〕,春秋時越國建都于此。覽古:游覽古跡。
〔2〕 勾踐:春秋時越國國王,曾經(jīng)被吳王打敗,屈辱求和。后來他臥薪嘗膽20年,發(fā)憤圖強,終于在公元前494年滅掉了吳國。
〔3〕錦衣:華麗的衣服!史記·項羽本紀》:“富貴不歸鄉(xiāng),如衣繡夜行,誰知之者?”后來演化成“錦衣還鄉(xiāng)”一語。
【作者簡介】:
李白(701—762),字太白,自稱與李唐皇室同宗,祖籍隴西成紀(今甘肅天水)。少年時居住在四川,讀書學道。二十五歲出川遠游,先后居住在安陸、魯郡。在此期間曾西入長安,求取功名,卻失意東歸;后來奉詔入京,供奉翰林。不久因受讒言出京,漫游各地。安史之亂起,為了平叛,加入永王李軍幕僚;后來永王為唐肅宗所殺,因受牽連而被流放夜郎。遇赦東歸,投奔族叔當涂(今屬安徽)縣令李陽冰,不久病逝。他因寫詩而聞名,為當時的人們所激賞,稱贊他的詩可以“泣鬼神”。他以富于浪漫主義色彩的詩歌反映現(xiàn)實,描寫山川,抒發(fā)壯志,吟詠豪情,因而成為光照古今的偉大詩人。
【朗讀節(jié)奏劃分】:
越中覽古
李白
越王勾踐/破吳歸,
戰(zhàn)士還家/盡錦衣。
宮女如花/滿春殿,
只今惟有/鷓鴣飛。
【寫作背景】:
這是一首懷古之作,亦即詩人游覽越中(唐越州,治所在今浙江紹興),有感于其地在古代歷史上所發(fā)生過的著名事件而寫下的。在春秋時代,吳越兩國爭霸南方,成為世仇。越王勾踐于公元前四九四年,被吳王夫差打敗,回到國內(nèi),臥薪嘗膽,誓報此仇。公元前四七三年,他果然把吳國滅了。詩寫的就是這件事。
【翻譯】:
越王勾踐把吳國滅了之后班師回朝,戰(zhàn)士們回來時身上都穿著鮮艷華美的衣服。
如花的宮女站滿了宮殿,可惜如今卻只有幾只鷓鴣在王城故址上飛了。
【翻譯二】:
越王勾踐滅了吳國凱旋而回,
壯士們穿著錦衣載譽還家。
如花的宮女站滿了宮殿,
到如今,那里卻只有鷓鴣鳥飛來飛去。
【在線朗讀】:
【簡析】:
這是李白漫游越國王城故址時寫的一首懷古詩。越中作為古越國的都城,留下了許多古跡和歷史傳說,其中越王勾踐臥薪嘗膽的故事更是膾炙人口。但是李白并未截取勾踐復國的某一段艱難歷程來描寫,卻別有慧眼,選取勾踐滅吳后的勝利場面:“越王勾踐破吳歸”,當然是舉國歡慶;“義士還家盡錦衣”,出征歸來的將士脫下戰(zhàn)袍,個個鮮衣亮馬,向國人炫耀戰(zhàn)績;“宮女如花滿春殿”,嬌美如花的宮女在宮殿里恣情歡樂舞蹈,舉國上下,宮里宮外都沉浸在勝利的狂歡之中。這一切表明,越王勾踐已經(jīng)把昔日的屈辱和苦難拋之腦后,忘乎所以,開始了荒淫逸樂的生活,再也沒有了勵精圖治的雄心大志。所以詩人在結句中語意陡然一轉,嚇了后人一跳,起到了以史鑒今的作用:“只今惟有鷓鴣飛”。志得意滿的越王,衣錦還鄉(xiāng)的將士,千紅百媚的宮女,似乎在霎那間都煙消云散了;昔日的煌煌功業(yè)和舞榭歌臺轉眼間已成千年陳跡,而廢城舊址,只有鷓鴣飛來飛去。至此,作者賦詩懷古的主旨方始顯現(xiàn)出來。