杜甫《曲江二首》(其一)原文、注釋、翻譯、在線(xiàn)朗讀與賞析
【原詩(shī)】:
曲江①二首(其一)
杜甫
一片花飛減卻春②,風(fēng)飄萬(wàn)點(diǎn)③正愁人。
且④看欲盡花經(jīng)眼⑤,莫厭傷⑥多酒入唇。
江上小堂巢翡翠⑦,苑⑧邊高冢⑨臥麒麟。
細(xì)推⑩物理須⑾行樂(lè),何用浮名⑿絆此身!
【注釋】:
①曲江:河名,在陜西西安市東南郊,唐朝時(shí)候是游賞的好地方。
②減卻春:減掉春色。
③萬(wàn)點(diǎn):形容落花之多。
④且:暫且。
⑤經(jīng)眼:從眼前經(jīng)過(guò)。
⑥傷:傷感,憂(yōu)傷。
⑦巢翡翠:翡翠鳥(niǎo)筑巢。
⑧苑:指曲江勝境之一芙蓉花。
⑨冢:墳?zāi)埂?/P>
⑩推:推究。
⑾物理:事物的道理。
⑿浮名:虛名。
【寫(xiě)作背景】:
這首詩(shī)作于乾元元年(758)暮春。當(dāng)時(shí),唐軍已經(jīng)收復(fù)長(zhǎng)安,唐肅宗與朝中文武也已回到京城,安史之亂正在漸漸平息,但這場(chǎng)浩劫給曲江帶來(lái)的傷害仍然歷歷在目。杜甫回到長(zhǎng)安,仍任左拾遺。可是正值宦官李輔國(guó)擅權(quán),杜甫雖為諫官,卻被視為異己,受到排斥,因而心情極為煩悶,于是便借此詩(shī)傷春感時(shí),慨嘆春光易逝,人事無(wú)常,不必為榮辱窮達(dá)所累。
【翻譯】:
一片春花飛落,春隨花落而漸去。風(fēng)吹落花萬(wàn)點(diǎn),煞是愁人。且看飛花隨風(fēng)飄去,不要因感傷太多而厭酒。江邊的明堂上有翡翠筑巢。芙蓉苑邊,有石麒麟臥在墓道旁。細(xì)細(xì)想來(lái),還是應(yīng)該及時(shí)行樂(lè),人生何必為浮名所累。
【翻譯二】:
落下一片花瓣讓人感到春色已減。如今風(fēng)把成千上萬(wàn)的花打落在地,怎不令人愁?lèi)灒壳铱磳⒈M的落花從眼前飛過(guò),不再厭煩過(guò)多的酒入口。翡翠鳥(niǎo)在曲江上的樓堂上作巢,原來(lái)雄踞的石麒麟現(xiàn)在倒臥在地上。仔細(xì)推究事物盛衰變化的道理,那就是應(yīng)該及時(shí)行樂(lè),何必讓虛浮的榮譽(yù)束縛自身呢?
【在線(xiàn)朗讀】:
【簡(jiǎn)析】:
時(shí)值暮春,花謝花飛,眼看著落花流水春去也,詩(shī)人不禁把酒傷懷。安史之亂后,曲江一片蕭條,門(mén)可羅雀,石麒麟倒臥在高冢之前;恰逢詩(shī)人官場(chǎng)失意,朝不保夕。詩(shī)人面對(duì)此時(shí)此景,百感交集,想舉杯消愁、及時(shí)行樂(lè),結(jié)果卻是愁上加愁。
這首詩(shī)含蓄而且富有神韻。詩(shī)人只是抒寫(xiě)了最典型而且最有特征的東西,讓讀者通過(guò)已經(jīng)抒發(fā)的情感和已經(jīng)描寫(xiě)的景物去體會(huì)尚未抒發(fā)的情感和尚未描寫(xiě)的景物。令人回味無(wú)窮,想象無(wú)限。全詩(shī)布局精細(xì)、出神入化。
【賞析】:
杜詩(shī)寫(xiě)曲江和提到曲江的有十五首之多。如果說(shuō)杜甫在安史之亂前寫(xiě)作的曲江詩(shī),是為自身和國(guó)家未來(lái)的命運(yùn)而擔(dān)憂(yōu)的話(huà),那么亂后的作品則更多的是在為逝去的青春年華而嘆息,為一個(gè)王朝的衰落而哭泣!肚住肪褪瞧渲械拇。
曲江,又名曲江池,故址在今陜西西安城南五六公里處的曲江村。早在秦漢時(shí),這里即是上林苑中的宜春苑、宜春宮,因有曲折多姿的水域,故名曲江。唐玄宗開(kāi)元年間大加整修,池水澄明,花卉環(huán)列,宮苑點(diǎn)綴,成為旖旎迷人的半封閉園林,上自帝王,下至士庶,紛紛到這里游樂(lè)休憩。然而,安史之亂后,唐王朝元?dú)獯髠坝^也損毀嚴(yán)重。