華語(yǔ)網(wǎng) > 文言專題 > 文言文經(jīng)典名著 > 正文

屈原賈生列傳原文、注釋與翻譯

作者:司馬遷 文章來(lái)源:會(huì)員上傳 請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論

張連科 譯注

【說(shuō)明與解析】

《屈原賈生列傳》是屈原、賈誼兩個(gè)人的傳記,他們雖然不是同時(shí)代人,但是二人的遭遇有不少共同之處。他們都是才高氣盛,又都是因忠被貶,在政治上都不得志,在文學(xué)上又都成就卓著。所以,司馬遷才把他們同列于一篇。

對(duì)于屈原,作者先寫他的才能之高。他“博聞強(qiáng)志,明于治亂,嫻于辭令”,但也因此深受上官大夫的嫉妒。上官大夫進(jìn)讒言使懷王疏遠(yuǎn)屈原。屈原被貶之后,作者極力表現(xiàn)他忠君愛國(guó)的一腔熱血和滿懷赤誠(chéng),“屈平既嫉之,雖放流,眷顧楚國(guó),系心懷王,不忘欲反,冀幸君之一悟,俗之一改也。其存君興國(guó)而欲反覆之,一篇之中三致志焉”。但屈原最終也沒(méi)能使懷王覺(jué)悟,反因此得罪了令尹子蘭,慘遭放逐。

屈原被放逐之后,作者重點(diǎn)寫了他的死。上不能為國(guó)盡忠效力,下不能躬耕壟畝,歸隱田園,“舉世混濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒”。這是一種偉大的、難得的孤獨(dú),唯有堅(jiān)強(qiáng)者方能如此,唯有高尚者方能如此。所以屈原才表示:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣,人又誰(shuí)能以身之察察,受物之汶汶者乎!寧赴常流而葬乎魚腹中耳,又安能以皓皓之白而蒙世俗之溫蠼乎!”就這樣,屈原懷抱沙石,沉江而死,實(shí)現(xiàn)了自己“伏清白以死直”(《離騷》)的諾言,其正直剛烈堪稱千古之冠。

司馬遷對(duì)賈誼,則首先表現(xiàn)其才華過(guò)人,“是時(shí)賈生二十余,最為少。每詔令人,諸老先生不能言,賈生盡為之對(duì),人人各如其意所欲出。諸生以為能,不及也”。漢文帝也非常欣賞他,一年之中破格提拔他為太中大夫。接著賈誼又提出了改正朔,易服色,法制度,定官名,行禮樂(lè)等革新主張,但卻遭到了周勃等老臣們的反對(duì),他們攻擊賈誼“年少初學(xué),專欲擅權(quán),紛亂諸事”,而漢文帝又是這班老臣們所擁立,登位不久,權(quán)力未穩(wěn),也只有依從而已。所以就把賈誼貶到長(zhǎng)沙,任長(zhǎng)沙王太傅。

賈誼到長(zhǎng)沙之后,作者重點(diǎn)寫其郁郁不快的情懷,而在表現(xiàn)時(shí),又大多借賈誼自己的辭賦來(lái)直接抒發(fā),如其《吊屈原賦》云:“斡棄周鼎兮寶康瓠,騰駕罷牛兮驂蹇驢,驥垂兩耳兮服鹽車。章甫薦屨兮,漸不可久。嗟苦先生兮,獨(dú)離此咎!”這哪里是獨(dú)吊屈原,賈誼亦何嘗不是如此,不然的話,他又怎能年紀(jì)輕輕就憂郁而死呢?

本文最大的特點(diǎn)是作者筆端飽含感情,行文幽抑哀惋。正如作者所云:“余讀《離騷》、《天問(wèn)》、《招魂》、《哀郢》悲其志。適長(zhǎng)沙,觀屈原所自沉淵,未嘗不垂涕!笨梢娮髡呤窃谶@種悲慨的感情中寫下本篇的,并將此情寄之筆端。而司馬遷自己也同樣是才高氣盛,因忠而遭受不幸,所以他表面上寫屈原、賈誼,實(shí)際上也在寫他自己,他在《報(bào)任安書》中寫道:“蓋西伯拘而演《周易》,仲尼厄而作《春秋》,屈原放逐,乃賦《離騷》,……《詩(shī)三百篇》大氐圣賢發(fā)憤之所為作也!

也正是由于作者把自己悲憤不平之感傾注在本傳上,才使得本篇有了不同于其他人物傳記的特色,這就是一邊敘事,一邊議論抒情。如本傳開頭兩個(gè)自然段是敘事,但講到屈原被疏之后,作者忍耐不住開始一大段議論抒情,對(duì)屈原人格,對(duì)《離騷》精神的評(píng)論,都是非常準(zhǔn)確的,如“屈平之作《離騷》,蓋自怨生也”,這可以說(shuō)是切中肯綮之語(yǔ)。

另外,本篇在寫作上確實(shí)又繼承了《離騷》的抒情傳統(tǒng),正如清人陳劉熙載所云:“學(xué)《離騷》得其情者太史公,得其辭者為司馬長(zhǎng)卿。”又云:“太史公文,兼括六藝百家之旨。第論其惻怛之情,抑揚(yáng)之致,則得之于《詩(shī)三百篇》及《離騷》者居多!保ā端嚫拧の母拧罚┒v觀本篇,更是如此。

屈原名平,和楚國(guó)王室是同姓一族。他擔(dān)任楚懷王的左徒,學(xué)識(shí)淵博,記憶力很強(qiáng),對(duì)國(guó)家存亡興衰的道理非常了解,對(duì)外交往來(lái),接人待物的辭令又非常熟悉。因此他入朝就和楚王討論國(guó)家大事,制定政令;對(duì)外就接待各國(guó)使節(jié),處理對(duì)各諸侯國(guó)的外交事物。楚懷王對(duì)他非常信任。

而上官大夫和屈原職位相同,他為了能得到懷王的寵信,很嫉妒屈原的才能。有一次,懷王命屈原制定國(guó)家法令,屈原剛寫完草稿,還沒(méi)最后修定完成。上官大夫見到之后想奪為己有,但屈原不肯給他。他就和楚懷王說(shuō)屈原的壞話:“大王您讓屈原制定法令,上下沒(méi)有人不知道這件事,每頒布一條法令,屈原就自夸其功,說(shuō)是‘除了我之外,誰(shuí)也做不出來(lái)’!睉淹趼犃,非常生氣,因此就對(duì)屈原疏遠(yuǎn)了。

屈原對(duì)懷王聽聞失靈而不能分辨是非,視線被讒佞諂媚之徒所蒙蔽而不能辨明真?zhèn),致使邪惡傷害了公道,正直的人不被朝廷所容,感到萬(wàn)分痛心,所以才憂愁苦悶,沉郁深思而寫成《離騷》。所謂“離騷”,就是遭遇憂患之意。上天是人的原始;父母是人的根本。人在處境窘迫的時(shí)候,就要追念根本,所以在勞累困苦到極點(diǎn)時(shí),沒(méi)有不呼叫上天的;在受到病痛折磨無(wú)法忍受時(shí),沒(méi)有不呼叫父母的。屈原堅(jiān)持公證,行為耿直,對(duì)君王他一片忠心,竭盡才智,但是卻受到小人的挑撥離間,其處境可以說(shuō)是極端困窘了。因誠(chéng)心為國(guó)而被君王懷疑,因忠心事主而被小人誹謗,怎能沒(méi)有悲憤之情呢?屈原寫作《離騷》,正是為了抒發(fā)這種悲憤之情!对(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)》雖然有許多描寫男女戀情之作,但卻不是yín亂;《詩(shī)經(jīng)·小雅》雖然表露了百姓對(duì)朝政的誹謗憤怨之情,但卻不主張公開反叛。而像屈原的《離騷》,可以說(shuō)是兼有以上兩者的優(yōu)點(diǎn)。屈原在《離騷》中,往上追述到帝嚳(kù庫(kù))的事跡,近世贊揚(yáng)齊桓的偉業(yè),中間敘述商湯、周武的德政,以此來(lái)批評(píng)時(shí)政。闡明道德內(nèi)容的廣博深遠(yuǎn),治亂興衰的因果必然,這些都講得非常詳盡。其語(yǔ)言簡(jiǎn)約精煉,其內(nèi)容卻托意深微,其情志高潔,其品行廉正,其文句雖寫的是細(xì)小事物,而其意旨卻極其宏大博深,其所舉的雖然都是眼前習(xí)見的事例,而所寄托的意義卻極其深遠(yuǎn)。其情志高潔,所以喜歡用香草作譬喻。其品行廉正,所以至死也不放松對(duì)自己的要求。身處污泥濁水之中而能洗滌干凈,就像蟬能從混濁污穢中解脫出來(lái)一樣,在塵埃之外浮游,不被世俗的混濁所玷污,清白高潔,出污泥而不染。推論其高尚情志,就是說(shuō)與日月爭(zhēng)輝也是恰宜的。

屈原被貶退之后,秦國(guó)想發(fā)兵攻打齊國(guó),可是齊國(guó)與楚國(guó)有合縱的盟約,秦惠王對(duì)此很是擔(dān)憂,于是就派張儀假裝離開秦國(guó),帶著豐厚的禮品來(lái)到楚國(guó)表示臣服,說(shuō):“秦國(guó)非常痛恨齊國(guó),但齊國(guó)和楚國(guó)有合縱的盟約,若是楚國(guó)能和齊國(guó)斷交,那么秦國(guó)愿意獻(xiàn)出商、於一帶六百里土地!背淹踟潏D得到土地而相信了張儀,就和齊國(guó)斷絕了關(guān)系,并派使者到秦國(guó)接受土地。張儀欺騙了楚國(guó),對(duì)使者說(shuō):“我和楚王約定的是六里,沒(méi)聽說(shuō)過(guò)有什么六百里!背䥽(guó)使者非常生氣地離去,回到楚國(guó)把這事告訴了懷王。懷王勃然大怒,大規(guī)模起兵攻打秦國(guó)。秦國(guó)也派兵迎擊,在丹水、淅水一帶大破楚軍,并斬殺八萬(wàn)人,俘虜了楚將屈丐,接著又攻取了楚國(guó)漢中一帶的地域。于是楚懷王動(dòng)員了全國(guó)的軍隊(duì),深入進(jìn)軍,攻打秦國(guó),在藍(lán)田大戰(zhàn)。魏國(guó)得知此事,派兵偷襲楚國(guó),到達(dá)鄧地。楚兵非常害怕,不得不從秦國(guó)撤軍回國(guó)。而齊國(guó)很痛恨懷王背棄盟約,不肯派兵救助楚國(guó),楚國(guó)的處境非常艱難。

第二年,秦國(guó)提出割讓漢中一帶土地和楚國(guó)講和,但楚懷王說(shuō):“我不希望得到土地,只想得到張儀就甘心了。”張儀聽到這話,就說(shuō):“用我一個(gè)張儀來(lái)抵漢中之地,請(qǐng)大王答應(yīng)我去楚國(guó)!睆垉x到楚國(guó)之后,又給楚國(guó)掌權(quán)的大臣靳尚送上厚禮,并用花言巧語(yǔ)欺騙懷王的寵姬鄭袖,懷王竟然聽信了鄭袖的話,把張儀又給放跑了。這時(shí)屈原已被疏遠(yuǎn),不再擔(dān)任重要官職,剛被派到齊國(guó)出使,回來(lái)之后,向懷王進(jìn)諫說(shuō):“大王您為什么不殺了張儀呢?”懷王感到很后悔,派人去追趕,但已經(jīng)來(lái)不及了。

在此之后,各諸侯國(guó)聯(lián)合攻打楚國(guó),大敗楚軍,殺死了楚國(guó)大將唐眛(mò,陌)。

當(dāng)時(shí)秦昭王和楚國(guó)結(jié)為姻親,想和楚懷王見見面,楚懷王想要前往,屈原勸諫說(shuō):“秦國(guó)是虎狼一般貪暴的國(guó)家,是不能信任的,還是不去為好。”可是懷王的小兒子子蘭勸懷王前去,他說(shuō):“為什么要斷絕了秦王的好意呢?”懷王最終還是去了。但他剛一進(jìn)武關(guān),秦朝的伏兵就斬?cái)嗔怂臍w路,把懷王扣留,為的是讓他答應(yīng)割讓土地。懷王大怒,不肯應(yīng)允。逃到趙國(guó),但趙國(guó)拒絕接納。然后又來(lái)到秦國(guó),最終死在秦國(guó),尸體運(yùn)回楚國(guó)安葬。

懷王的大兒子頃襄王繼位,任命他的弟弟子蘭為令尹。因子蘭勸懷王入秦而最終死在秦國(guó),楚國(guó)人都把此事的責(zé)任歸罪于子蘭。

屈原對(duì)子蘭的所作所為,也非常痛恨。雖然身遭放逐,卻依然眷戀楚國(guó),懷念懷王,時(shí)刻惦記著能重返朝廷,總是希望國(guó)王能突然覺(jué)悟,不良習(xí)俗也為之改變。他總是不忘懷念君王,復(fù)興國(guó)家,扭轉(zhuǎn)局勢(shì),所以在一篇作品中多次流露此種心情。然而終究無(wú)可奈何,所以也不可能再返朝廷,于此也可見懷王最終也沒(méi)有醒悟。作為國(guó)君,不管他聰明還是愚蠢,有才還是無(wú)才,都希望找到忠臣和賢士來(lái)輔佐自己治理國(guó)家,然而亡國(guó)破家之事卻不斷發(fā)生,而圣明之君、太平之國(guó)卻好多世代都未曾一見,其根本原因就在于其所謂忠臣并不忠,其所謂賢士并不賢。懷王因不知曉忠臣之職分,所以在內(nèi)被鄭袖所迷惑,在外被張儀所欺騙,疏遠(yuǎn)屈原而信任上官大夫和令尹子蘭。結(jié)果使軍隊(duì)?wèi)K敗,國(guó)土被侵占,失去了六郡地盤,自己還流落他鄉(xiāng),客死秦國(guó),被天下人所恥笑。這是由于不知人所造成的災(zāi)禍!兑捉(jīng)》上說(shuō):“井已經(jīng)疏浚干凈,卻沒(méi)人來(lái)喝水,這是令人難過(guò)的事。國(guó)君若是圣明,大家都可以得到幸福!倍鴳淹跏侨绱瞬幻,那里配得到幸福!

令尹子蘭聽到以上情況勃然大怒,最終還是讓上官大夫去向頃襄王說(shuō)屈原的壞話,頃襄王一生氣,就把屈原放逐了。

屈原來(lái)到江邊,披頭散發(fā)在荒野草澤上一邊走,一邊悲憤長(zhǎng)吟。臉色憔悴,形體干瘦。一位漁翁看到他,就問(wèn)道:“您不就是三閭大夫嗎?為什么到這里來(lái)呢?”屈原說(shuō):“全社會(huì)的人都污濁而只有我是干凈的,大家都昏沉大醉而只有我是清醒的,所以我才被放逐了。”漁翁說(shuō):“一個(gè)道德修養(yǎng)達(dá)到最高境界的人,對(duì)事物的看法并非一成不變,而是能隨著世俗風(fēng)氣而轉(zhuǎn)移,全社會(huì)的人都污濁,你為什么不在其中隨波逐流?大家都昏沉大醉,你為什么不在其中吃點(diǎn)殘羹剩酒呢?為什么要保持美玉一般的品德,而使自己討了個(gè)被流放的下場(chǎng)呢?”屈原回答說(shuō):“我聽說(shuō)過(guò),剛洗過(guò)頭的人一定要彈去帽子上的灰塵,剛洗過(guò)身軀的人一定要把衣服上的塵土抖干凈,人們又有誰(shuí)愿意以清白之身,而受外界污垢的玷染呢?我寧愿跳入江水長(zhǎng)流之內(nèi),葬身魚腹之中,也不讓自己的清白品德蒙受世俗的污染!”

于是,屈原寫下了作品《懷沙》,其中這樣寫道:

陽(yáng)光強(qiáng)烈的初夏呀,草木茂盛地生長(zhǎng)。悲傷總是充滿胸膛啊,我急匆匆來(lái)到南方。眼前是一片茫茫啊,沉寂得毫無(wú)聲響。我的心情沉郁悲慨啊,這令人傷心日子又實(shí)在太長(zhǎng)。撫心反省而無(wú)過(guò)錯(cuò)啊,蒙冤自抑而無(wú)懼。

想把方木削成圓木啊,但正常法度不可改易。拋開正路而走斜徑啊,那將為君子所鄙棄。明確規(guī)范,牢記法度啊,往日的初衷決不反悔。品性忠厚,心地端正,為君子所贊美。巧匠不揮動(dòng)斧頭砍削啊,誰(shuí)能看出是否合乎標(biāo)準(zhǔn)。黑色的花紋放在幽暗之處啊,盲人會(huì)說(shuō)花紋不鮮明;離婁稍微一瞥就看得非常清楚啊,盲人反說(shuō)他是失明無(wú)光。事情竟是如此的黑白混淆啊,上下顛倒。鳳凰被關(guān)進(jìn)籠子里啊,雞和野雉卻在那里飛跳。美玉和粗石被摻雜在一起啊,竟有人認(rèn)為二者也差不了多少。那些幫派小人卑鄙嫉妒啊,全然不了解我的高尚情操。

任重道遠(yuǎn)負(fù)載太多啊,沉陷阻滯不能向前。身懷美玉品德高啊,處境困窘向誰(shuí)獻(xiàn)?城中群狗胡亂叫啊,以為少見為怪就叫喚。誹謗英俊疑豪杰啊,這本來(lái)就是小人的丑態(tài)。外表粗疏內(nèi)心樸實(shí)啊,眾人不知我的異彩。未雕飾的材料被丟棄啊,沒(méi)人知道我所具有的知慧和品德。我注重仁與義的修養(yǎng)啊,并把恭謹(jǐn)忠厚來(lái)加強(qiáng)。虞舜已不可再遇啊,又有誰(shuí)知道我從容堅(jiān)持自己的志向。古代的圣賢也難得同世而生啊,又有誰(shuí)能了解其中緣由?商湯夏禹距今是何其久遠(yuǎn)啊,渺茫無(wú)際難以追攀。強(qiáng)壓住悲憤不平啊,抑制內(nèi)心而使自己更加堅(jiān)強(qiáng)。遭受憂患而不改變初衷啊,只希望我的志向成為后人效法的榜樣。我又順路北行啊,迎著昏暗將盡的陽(yáng)光。含憂郁而強(qiáng)作歡顏啊,死亡就在前面不遠(yuǎn)的地方。

尾聲:浩蕩的沅江、湘江水啊,不停地流淌翻涌著波浪。道路漫長(zhǎng)而又昏暗啊,前程又是何等的恍忽渺茫。我懷著長(zhǎng)久的悲傷歌吟不止啊,慨然嘆息終此世。世上沒(méi)人了解我啊,誰(shuí)能聽我訴衷腸?情操高尚品質(zhì)美啊,芬芳潔白世無(wú)雙。伯樂(lè)早已死去啊,千里馬誰(shuí)能識(shí)別它是駿良?人生一世秉承命運(yùn)啊,各有各的不同安排。內(nèi)心堅(jiān)定心胸廣啊,別的還有什么值得畏懼!重重憂傷長(zhǎng)感慨啊,永世長(zhǎng)嘆無(wú)盡哀。世道混濁知音少啊,人心叵測(cè)內(nèi)難猜。人生在世終須死啊,對(duì)自己的生命就不要太珍愛。明白告知世君子啊,我將永為人?。

于是,屈原就懷抱石頭,投入汨羅江自殺而死。

屈原死后,楚國(guó)有宋玉、唐勒、景差等人,他們都愛好文學(xué)而以擅長(zhǎng)辭賦著名。但他們都只學(xué)習(xí)了屈原辭令委婉含蓄的一面,而最終沒(méi)人敢像屈原那樣直言勸諫。此后楚國(guó)一天比一天弱小,幾十年之后終于被秦國(guó)消滅。

自從屈原沉江而死一百多年之后,漢朝有個(gè)賈生,在擔(dān)任長(zhǎng)沙王太傅時(shí),經(jīng)過(guò)湘水,寫一篇辭賦投入江中,以此祭吊屈原。

賈生名叫賈誼,是洛陽(yáng)人。在十八歲時(shí)就因誦讀詩(shī)書會(huì)寫文章而聞名當(dāng)?shù)。吳廷尉?dān)任河南郡守時(shí),聽說(shuō)賈誼才學(xué)優(yōu)異,就把他召到衙門任職,并非常器重。漢文帝剛即位時(shí),聽說(shuō)河南郡守吳公政績(jī)卓著,為全國(guó)第一,而且和李斯同鄉(xiāng),又曾向李斯學(xué)習(xí)過(guò),于是就征召他擔(dān)任廷尉。吳廷尉就推薦賈誼年輕有才,能精通諸子百家的學(xué)問(wèn)。這樣,漢文帝就征召賈誼,讓他擔(dān)任博士之職。

當(dāng)時(shí)賈誼二十有余,在博士中最為年輕。每次文帝下令讓博士們討論一些問(wèn)題,那些年長(zhǎng)的老先生們都無(wú)話可說(shuō),而賈誼卻能一一回答,人人都覺(jué)得說(shuō)出了自己想說(shuō)的話。博士們都認(rèn)為賈生才能杰出,無(wú)與倫比。漢文帝也非常喜歡他,對(duì)他破格提拔,一年之內(nèi)就升任太中大夫。

賈誼認(rèn)為從西漢建立到漢文帝時(shí)已有二十多年了,天下太平,正是應(yīng)該改正歷法、變易服色、訂立制度、決定官名、振興禮樂(lè)的時(shí)候,于是他草擬了各種儀法,崇尚黃色,遵用五行之說(shuō),創(chuàng)設(shè)官名,完全改變了秦朝的舊法。漢文帝剛剛即位,謙虛退讓而來(lái)不及實(shí)行。但此后各項(xiàng)法令的更改,以及諸侯必須到封地去上任等事,這都是賈誼的主張。于是漢文帝就和大臣們商議,想提拔賈誼擔(dān)任公卿之職。而絳侯周勃、灌嬰、東陽(yáng)侯、馮敬這些人都嫉妒他,就誹謗賈誼說(shuō):“這個(gè)洛陽(yáng)人,年紀(jì)輕而學(xué)識(shí)淺,只想獨(dú)攬大權(quán),把政事弄得一團(tuán)糟。”此后,漢文帝于是就疏遠(yuǎn)了賈誼,不再采納他的意見,任命他為長(zhǎng)沙王太傅。

賈誼向文帝告辭之后,前往長(zhǎng)沙赴任,他聽說(shuō)長(zhǎng)沙地勢(shì)低洼,氣侯潮濕,自認(rèn)為壽命不會(huì)很長(zhǎng),又是因?yàn)楸毁H至此,內(nèi)心非常不愉快。在渡湘水的時(shí)候,寫下一篇辭賦來(lái)憑吊屈原,賦文這樣說(shuō):

我恭奉天子詔命,帶罪來(lái)到長(zhǎng)沙任職。曾聽說(shuō)過(guò)屈原啊,是自沉汨羅江而長(zhǎng)逝。今天我來(lái)到湘江邊上,托江水來(lái)敬吊先生的英靈。遭遇紛亂無(wú)常的社會(huì),才逼得您自殺失去生命。啊呀,太令人悲傷啦!正趕上那不幸的年代。鸞鳳潛伏隱藏,鴟梟卻自在翱翔。不才之人尊貴顯赫,阿諛?lè)畛兄叺弥静;圣賢都不能順隨行事啊,方正的人反屈居下位。世人竟稱伯夷貪婪,盜跖廉潔;莫邪寶劍太鈍,鉛刀反而是利刃。唉呀呀!先生您真是太不幸了,平白遭此橫禍!丟棄了周代傳國(guó)的無(wú)價(jià)鼎,反把破瓠當(dāng)奇貨。駕著疲憊的老牛和跛驢,卻讓駿馬垂著兩耳拉鹽車。好端端的禮帽當(dāng)鞋墊,這樣的日子怎能長(zhǎng)?哎呀,真苦了屈先生,唯您遭受這飛來(lái)禍!

尾聲:算了吧!既然國(guó)人不了解我,抑郁不快又能和誰(shuí)訴說(shuō)?鳳凰高飛遠(yuǎn)離去,本應(yīng)如此自引退。效法神龍隱淵底,深藏避禍自愛惜。韜光晦跡來(lái)隱處,豈能與螞蟻、水蛭、蚯蚓為鄰居?圣人品德最可貴,遠(yuǎn)離濁世而自隱匿。若是良馬可拴系,怎說(shuō)異于犬羊類!世態(tài)紛亂遭此禍,先生自己也有責(zé)。游歷九州任擇君,何必對(duì)故都戀戀不舍?鳳凰飛翔千仞上,看到有德之君才下來(lái)?xiàng)。一旦發(fā)現(xiàn)危險(xiǎn)兆,振翅高飛遠(yuǎn)離去。狹小污濁的小水坑,怎能容得下吞舟大魚?橫絕江湖的大魚,最終還要受制于螻蟻。

賈誼在擔(dān)任長(zhǎng)沙王太傅的第三年,一次有一支鸮鳥飛進(jìn)他的住宅,停在了座位旁邊。楚國(guó)人把鸮叫做“服”。賈誼原來(lái)就是因被貶來(lái)到長(zhǎng)沙,而長(zhǎng)沙又地勢(shì)低洼,氣候潮濕,所以自認(rèn)為壽命不長(zhǎng),悲痛傷感,就寫下了一篇賦來(lái)自我安慰。賦文寫道:

丁卯年四月初夏,庚子日太陽(yáng)西斜的時(shí)分,有一支貓頭鷹飛進(jìn)我的住所,它在座位旁邊停下,樣子是那樣的自在安閑。奇怪之鳥進(jìn)我家,私下疑怪是為啥。打開卦書來(lái)占卜,上面載有這樣的話,“野鳥飛入住舍呀,主人將會(huì)離開家”。請(qǐng)問(wèn)鳥啊,“我離開這里將去何方?是吉,就請(qǐng)告我;是兇,也請(qǐng)告我是什么禍殃。生死遲速有定數(shù)啊,請(qǐng)把期限對(duì)我說(shuō)端詳!兵B聽罷長(zhǎng)嘆息,抬頭振翅已會(huì)意。嘴巴不能說(shuō)話,請(qǐng)以意相示自推度。

天地萬(wàn)物長(zhǎng)變化,本來(lái)無(wú)有終止時(shí)。如渦流旋轉(zhuǎn),反復(fù)循環(huán)。外形內(nèi)氣轉(zhuǎn)化相續(xù),演變?nèi)缦s蛻化一般。其道理深微無(wú)窮,言語(yǔ)哪能說(shuō)得周遍。禍當(dāng)中傍倚著福,福當(dāng)中也埋藏著禍。憂和喜同聚一起,吉和兇同在一個(gè)領(lǐng)域。當(dāng)年吳國(guó)是何等的強(qiáng)大,但吳王夫差卻以此而敗亡。越國(guó)敗處會(huì)稽,勾踐以此稱霸于世。李斯游秦順利成功,卻終于遭受五刑。傅說(shuō)原為一刑徒,后來(lái)卻成武丁相。禍對(duì)于福來(lái)說(shuō),與繩索互相纏繞有什么不同?天命無(wú)法詳解說(shuō),誰(shuí)能預(yù)知它的究竟?水成激流來(lái)勢(shì)猛,箭遇強(qiáng)力射得遠(yuǎn)。萬(wàn)物循環(huán)往復(fù)長(zhǎng)激蕩,運(yùn)動(dòng)之中相互起變化。云升雨降多反復(fù),錯(cuò)綜變幻何紛繁。天地運(yùn)轉(zhuǎn)造萬(wàn)物,漫無(wú)邊際何浩瀚。天道高深不可預(yù)測(cè),凡人思慮難以謀算。生死的遲早都由命,誰(shuí)能知其到來(lái)時(shí)?

何況天地為巨爐,自然本為司爐工。陰陽(yáng)運(yùn)轉(zhuǎn)是爐炭,世間萬(wàn)物皆為銅。其中聚散或生滅,哪有常規(guī)可尋蹤?錯(cuò)綜復(fù)雜多變化,未曾見過(guò)有極終。成人亦為偶然事,不足珍愛慕長(zhǎng)生?v然死去化異物,又何足憂慮心膽驚!小智之人顧自己,鄙薄外物重己身。通人達(dá)觀何大度,死生禍福無(wú)不宜。貪夫?yàn)樨?cái)賠性命,烈士為名忘死生。喜好虛名者為權(quán)勢(shì)而死,平民百姓又怕死貪生。而被名利所誘惑、被貧賤所逼迫的人,為了鉆營(yíng)而奔走西東。而道德修養(yǎng)極高的人,不被物欲所屈服,對(duì)千百萬(wàn)化的事物等量齊觀。愚夫被俗累羈絆,拘束得如囚徒一般。有至德的人能遺世棄俗,只與大道同存在。天下眾人迷惑不解,愛憎之情積滿胸臆。有真德的人恬淡無(wú)為,獨(dú)和大道同生息。舍棄智慧忘形骸,超然物外不知有己。在那空曠恍惚的境界里,和大道一起共翱翔。乘著流水任意行,碰上小洲就停止。將身軀托付給命運(yùn),不把它看作私有之體。活著如同寄于世,死了是長(zhǎng)休息。內(nèi)心寧?kù)o就如無(wú)波的深淵,浮游就如不系纜繩的小舟。不因活著重已命,修養(yǎng)空靈之性不拘泥。至德之人無(wú)俗累,樂(lè)天知命復(fù)何憂!雞毛蒜皮區(qū)區(qū)小事,哪里值得憂慮生疑!

一年多之后,賈誼被召回京城拜見皇帝。當(dāng)時(shí)漢文帝正坐在宣室,接受神的降福保佑。因文帝有感于鬼神之事,就向賈誼詢問(wèn)鬼神的本原。賈誼也就乘機(jī)周詳?shù)刂v述了所以會(huì)有鬼神之事的種種情形。到半夜時(shí)分,文帝已聽得很入神,不知不覺(jué)地在座席上總往賈誼身邊移動(dòng)。聽完之后,文帝慨嘆道:“我好長(zhǎng)時(shí)間沒(méi)見賈誼了,自認(rèn)為能超過(guò)他,現(xiàn)在看來(lái)還是不如他!边^(guò)了不久,文帝任命賈誼為粱懷王太傅。粱懷王是漢文帝的小兒子,受文帝寵愛,又喜歡讀書,因此才讓賈誼當(dāng)他老師。

漢文帝又封淮南厲王的四個(gè)兒子都為列候。賈誼勸諫,認(rèn)為國(guó)家禍患的興起就要從這里開始了。賈誼又多次上疏皇帝,說(shuō)有的諸侯封地太多,甚至多達(dá)幾郡之地,和古代的制度不符,應(yīng)該逐漸削弱他們的勢(shì)力,但是漢文帝不肯聽從。

幾年之后,粱懷王因騎馬不慎,從馬上掉下來(lái)摔死了,沒(méi)有留下后代。賈誼認(rèn)為這是自己作太傅沒(méi)有盡到責(zé)任,非常傷心,哭泣了一年多,也死去了。死的時(shí)候年僅三十三歲。后來(lái)漢文帝去世,漢武帝即位,提拔賈誼的兩個(gè)孫子任郡守。其中賈嘉最為好學(xué),繼承了賈誼的家業(yè),曾和我有過(guò)書信往來(lái)。到漢昭帝時(shí),他擔(dān)任九卿之職。

太史公說(shuō):我讀完《離騷》、《天問(wèn)》、《招魂》、《哀郢》之后,深受屈原情志的感染,悲傷不已。當(dāng)我到長(zhǎng)沙時(shí),特意去看了屈原沉江自殺的地方,不禁掉下眼淚,由此更加想見他的為人。后來(lái)讀了賈誼的《吊屈原賦》,又責(zé)怪屈原以自己超人的才華,若是游事諸侯的話,哪個(gè)國(guó)家不能容納他呢?而把自己弄到這種地步。讀過(guò)《服鳥賦》之后,把生死同等看待,把官場(chǎng)上的去留升降看得很輕,又不禁默然若失了。

屈原者,名平,楚之同姓也。為楚懷王左徒。博聞強(qiáng)志①,明于治亂,嫻于辭令②。入則與王圖議國(guó)事,以出號(hào)令;出則接遇賓客,應(yīng)對(duì)諸侯。王甚任之③。

上官大夫與之同列④,爭(zhēng)寵而心害其能⑤。懷王使屈原造為憲令,屈平屬草稿未定⑥。上官大夫見而欲奪之,屈平不與,因讒之曰:“王使屈平為令,眾莫不知,每一令出,平伐其功⑦,(曰)以為‘非我莫能為’也!蓖跖枨舰。

①博聞強(qiáng)志:見聞廣博,記憶力強(qiáng)。②嫻:熟習(xí)。③任:信任。④同列:同在朝班,即同事。⑤害:妒忌。⑥屬:寫作。⑦伐:自我夸耀。⑧疏:疏遠(yuǎn)。

屈平疾王聽之不聰也①,饞諂之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故憂愁幽思而作《離騷》②。離騷者,猶離憂也③。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人窮則反本④,故勞苦倦極,未嘗不呼天也;疾痛慘怛⑤,未嘗不呼父母也。屈平正道直行,竭忠盡智以事其君,讒人間之⑥,可謂窮矣。信而見疑,忠而被謗,能無(wú)怨乎?屈平之作《離騷》,蓋自怨生也!秶(guó)風(fēng)》好色而不淫⑦,《小雅》怨誹而不亂⑧,若《離騷》者,可謂兼之矣。上稱帝嚳,下道齊桓,中述湯武,以刺世事。明道德之廣崇,治亂之條貫,靡不畢見⑨。其文約⑩,其辭微,其志潔,其行廉,其稱文小而其指極大,舉類邇而見義遠(yuǎn)(13)。其志潔,故其稱物芳。其行廉,故死而不容自疏(14)。濯淖污泥之中(15),蟬蛻于濁穢(16),以浮游塵埃之外,不獲世之滋垢(17),皭然泥而不滓者也(18)。推此志也,雖與日月爭(zhēng)光可也。

①聰:聽覺(jué)靈敏,此處指明辨是非。②幽思:苦悶深思。③離憂:遭受憂愁。離,通“罹”(lí,離),遭受。④反本:追念根本。反,同“返”。⑤慘怛:憂傷,悲痛。⑥間:挑撥離間。⑦《國(guó)風(fēng)》:《詩(shī)經(jīng)》的組成部分之一,由各地的民間歌謠所組成,有十五國(guó)風(fēng),一百六十篇。⑧《小雅》:亦《詩(shī)經(jīng)》的組成部分之一。大部分是西周后期和東周初期貴族宴會(huì)的樂(lè)歌,小部分是批評(píng)當(dāng)時(shí)朝政過(guò)失或抒發(fā)怨憤的民間歌謠。⑨靡:沒(méi)有。見:同“現(xiàn)”。⑩約:簡(jiǎn)約。微:精深,幽微。稱文。褐浮峨x騷》中多引述花草樹木等細(xì)小事物。指:通“旨”,意義。(13)舉類邇:指《離騷》所稱引的都是眼前習(xí)見的事例。邇:近。(14)自疏:自己主動(dòng)疏遠(yuǎn),這里指不放松對(duì)自己的嚴(yán)格要求。(15)濯(zhuó,濁)淖(nào,鬧):洗滌污垢。此處以喻超脫世俗。(16)蟬蛻:蟬蛻之殼,此處以喻解脫。(17)滋(xuán,玄):混濁,污黑。(18)皭(jiào,叫)然:潔白的樣子。

屈平既絀①,其后秦欲伐齊,齊與楚從親②,惠王患之,乃令張儀詳去秦③,厚幣委質(zhì)事楚④,曰:“秦甚憎齊,齊與楚從親,楚誠(chéng)能絕齊,秦愿獻(xiàn)商、於之地六百里!背淹踟澏艔垉x,遂絕齊,使使如秦受地⑤。張儀詐之曰:“儀與王約六里,不聞六百里!背古,歸告懷王。懷王怒,大興師伐秦。秦發(fā)兵擊之,大破楚師于丹、淅,斬首八萬(wàn),虜楚將屈丐,遂取楚之漢中地。懷王乃悉發(fā)國(guó)中兵以深入擊秦,戰(zhàn)于藍(lán)田,魏聞之,襲楚至鄧。楚兵懼,自秦歸。而齊竟怒不救楚,楚大困。

①絀:通“黜”。貶斥,廢退。②從親:指山東六國(guó)團(tuán)結(jié)起來(lái),結(jié)成聯(lián)盟,共同抗秦。③詳:通“佯”。假裝。④厚幣:豐厚的禮品。幣:古人用作禮物的絲織品,泛指用作禮品的玉、帛等物。委質(zhì):謂人臣拜見人君時(shí),屈膝而委體于地。引申為歸順、臣服。質(zhì):指形體。一說(shuō)“質(zhì)”通“贄”,指初次拜見尊長(zhǎng)時(shí)所送的禮物;“委質(zhì)”也引申為歸順、臣服。⑤如:往……;到……。

明年,秦割漢中地與楚以和。楚王曰:“不愿得地,愿得張儀而甘心焉①。”張儀聞,乃曰:“以一儀而當(dāng)漢中地②,臣請(qǐng)往如楚!比绯忠蚝駧庞檬抡叱冀孝,而設(shè)詭辯于懷王之寵姬鄭袖。懷王竟聽鄭袖,復(fù)釋去張儀。是時(shí)屈平既疏,不復(fù)在位,使于齊,顧反④,諫懷王曰:“何不殺張儀?”懷王悔,追張儀不及。

其后諸侯共擊楚,大破之,殺其將唐眛。

時(shí)秦昭王與楚婚,欲與懷王會(huì)。懷王欲行,屈平曰:“秦虎狼之國(guó),不可信,不如毋行⑤!睉淹踔勺幼犹m勸王行⑥:“奈何絕秦歡!”懷王卒行⑦。入武關(guān),秦伏兵絕其后,因留懷王,以求割地。懷王怒,不聽。亡走趙,趙不內(nèi)⑧。復(fù)之秦,竟死于秦而歸葬。

①甘心:稱心,快意。②當(dāng):抵押。③用事者:當(dāng)權(quán)的人。④顧反:等到返回時(shí),反,同“返”。下“入秦而不反”、“不忘欲反”等句之“反”同此。⑤毋行:不去為好。毋:無(wú),不。⑥稚子:幼子。⑦卒:最終。⑧內(nèi):同“納”。接納。

長(zhǎng)子頃襄王立,以其弟子蘭為令尹。楚人既咎子蘭以勸懷王入秦而不反也①。

屈平既嫉之,雖放流,眷顧楚國(guó)②,系心懷王,不忘欲反,翼幸君之一悟③,俗之一改也。其存君興國(guó)而欲反覆之,一篇之中三致志焉。然終無(wú)可奈何,故不可以反,卒以此見懷王之終不悟也。人君無(wú)愚智賢不肖,莫不欲求忠以自為,舉賢以自佐,然亡國(guó)破家相隨屬,而圣君治國(guó)累世而不見者,其所謂忠者不忠,而所謂賢者不賢也。懷王以不知忠臣之分④,故內(nèi)惑于鄭袖,外欺于張儀,疏屈平而信上官大夫、令尹子蘭。兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,為天下笑。此不知人之禍也!兑住吩虎荩骸熬共皇尝,為我心惻,可以汲⑦。王明,并受其福!蓖踔幻鳎M足福哉!

令尹子蘭聞之大怒,卒使上官大夫短屈原于頃襄王⑧,頃襄王怒而遷之⑨。

①咎:責(zé)怪,歸罪。②眷顧:懷念。③翼幸:僥幸希望。④分:職分,本分。⑤《易》:書名。也稱《周易》或《易經(jīng)》。是我國(guó)古代有哲學(xué)思想的占卜書,也是儒家重要經(jīng)典。引句見《易經(jīng)·井卦》,原文作:“象曰:井渫不食,行惻也。求王明,受福也!雹扌梗和ā皰w”,淘去污泥。⑦惻:心中悲傷。⑧短:說(shuō)人的壞話。⑨遷:貶謫,放逐。

屈原至于江濱,被發(fā)行吟澤畔①。顏色憔悴,形容枯槁。漁父見而問(wèn)之曰②:“子非三閭大夫歟③?何故而至此?”屈原曰:“舉世混濁而我獨(dú)清,眾人皆醉而我獨(dú)醒,是以見放④。”漁父曰:“夫圣人者,不凝滯于物而能與世推移⑤。舉世混濁,何不隨其流而揚(yáng)其波?眾人皆醉,何不其糟而啜其醨⑥?何故懷瑾握瑜而自令見放為⑦?”屈原曰:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣,人又誰(shuí)能以身之察察⑧,受物之汶汶者乎⑨!寧赴常流而葬乎江魚腹中耳,又安能以晧晧之白而蒙世俗之溫蠼乎⑩!”

①被:通“披”。②漁父:捕魚者,漁翁。③三閭大夫:職官名,本文中代指屈原,因他曾任此職。④見放:被放逐。⑤凝滯:拘泥。推移:變遷,轉(zhuǎn)易。⑥:吃,食。糟:未清帶滓的酒。啜:嘗,飲。醨:薄酒。⑦瑜、瑾:都是美玉名。此處以喻高尚的品德。⑧察察:清白,高潔。⑨汶(mén,門)汶:污垢,污辱。⑩晧晧:通“皓皓”,潔白,光明。溫蠼:塵滓重積的樣子。

乃作《懷沙》之賦①。其辭曰:

陶陶孟夏兮②,草木莽莽③。傷懷永哀兮④,汩徂南土⑤。眴兮窈窈⑥,孔靜幽墨⑦。冤結(jié)紆軫兮⑧,離愍之長(zhǎng)鞠⑨;撫情效志兮⑩,俯誳以自抑。

刓方以為圜兮,常度未替(13);易初本由兮(14),君子所鄙。章畫職墨兮(15),前度未改;內(nèi)直質(zhì)重兮,大人所盛(16)。巧匠不斲兮(17),孰察其揆正(18)?玄文幽處兮(19),矇謂之不章(20);離婁微睇兮(21),瞽以為無(wú)明(22)。變白而為黑兮,倒上以為下。鳳皇在笯兮(23),雞雉翔舞。同糅玉石兮(24),一概而相量(25)。夫黨人之鄙妒兮(26),羌不知吾所臧(27)。

①《懷沙》:是屈原《九章》中的一篇。關(guān)于本篇意旨,有三種說(shuō)法:過(guò)去一般認(rèn)為是屈原的絕命之詞,所謂懷沙,多解釋為懷抱沙石而自沉;近人有人認(rèn)為,沙,指長(zhǎng)沙,長(zhǎng)沙是楚國(guó)祖先熊繹的封地,屈原想到此而自殺;今人有人認(rèn)為作于頃襄王十五年,懷沙,是懷念垂沙戰(zhàn)敗,即懷王二十八年,秦與齊、韓、魏共攻楚,大敗楚于垂沙之事。②陶陶:天氣和暖的樣子。孟夏:初夏,指夏歷四月。③莽莽:草木叢生的樣子。④傷懷:傷心。永:長(zhǎng)。⑤汩徂:急匆匆來(lái)到。⑥眴(shùn,舜):同“瞬”。看。窈窈:深遠(yuǎn)而無(wú)所見的樣子。⑦孔:甚。幽墨:寂靜無(wú)聲。墨,通“默”。⑧紆軫:委曲而苦痛。⑨愍:病痛,憂患。鞠:困苦。⑩撫情效志:猶言內(nèi)省于己。俯誳:冤屈。《楚辭》即作“冤屈”。自抑:強(qiáng)自按捺。刓(wán,完):刻,削。圜:同“圓”。(13)常度:正常的法則。替:廢棄。(14)易初:改變?cè)瓉?lái)志趣。(15)章畫職墨:指守道不移。章,明確。職,通“識(shí)”,記住。畫墨,即匠人之繩墨。(16)大人:猶言君子,德行高尚的人。盛:贊美。(17)斲(zhuó,茁):砍,削。(18)孰:誰(shuí)。揆:尺度。(19)玄文:黑色的花紋。幽處:放在黑暗的地方。(20)矇:盲人。不章:沒(méi)有文采,或指不鮮明。(21)睇:斜視。(22)瞽:盲人。(23)笯:竹籠。楚地方言字。(24)糅:錯(cuò)雜,混合在一起。(25)一概相量:意謂同等評(píng)價(jià)。概:量米粟時(shí)刮平斗斛用的橫木。(26)鄙妒:卑鄙嫉妒。(27)羌:語(yǔ)首助詞,無(wú)義。臧:善,美。

任重載盛兮①,陷滯而不濟(jì)②;懷瑾握瑜兮,窮不得余所示③。邑犬群吠兮④,吠所怪也;誹駿疑桀兮⑤,固庸態(tài)也⑥。文質(zhì)疏內(nèi)兮⑦,眾不知吾之異采⑧;材樸委積兮⑨,莫知余之所有。重仁襲義兮⑩,瑾厚以為豐;重華不可牾兮,孰知余之從容(13)!古固有不并兮(14),豈知其故也?湯禹久遠(yuǎn)兮(15),邈不可慕也(16)。懲違改忿兮(17),抑心而自強(qiáng);離湣而不遷兮(18),愿志之有象(19)。進(jìn)路北次兮(20),日昧昧其將暮(21);含憂虞哀兮(22),限之以大故(23)。

①任重載盛:負(fù)擔(dān)重,裝載多。盛,多。②陷滯:陷沒(méi),沉滯。不濟(jì):不能渡過(guò)。濟(jì),渡。③窮:處境困窘。示:告,給人看。④吠:狗叫。⑤誹:誹謗。駿、桀:指才能杰出的人。駿,通“俊”;桀,通“杰”。⑥庸態(tài):庸人的常態(tài)。⑦文質(zhì)疏內(nèi):猶言文疏質(zhì)內(nèi)。文,指外表的文采。質(zhì),實(shí)質(zhì)。內(nèi),通“訥”,木訥,樸實(shí)無(wú)華。⑧異彩:不同尋常的文彩,指非凡的才能。⑨材樸:這里泛指木材。材,指有用的木料。樸,指沒(méi)有加工的木料。委積:扔在一邊堆積著。⑩重:和“襲”同義,都是積累的意思。意指品德的完美,并非一朝一夕所能完成,必須平時(shí)養(yǎng)之有素。謹(jǐn)厚:謹(jǐn)慎忠厚。豐:增,加強(qiáng)。重華:虞舜的名子。牾:相逢。(13)從容:指有修養(yǎng),安舒自得的樣子。(14)古:指古代圣賢。并:用如動(dòng)詞,有同時(shí)而生的意思。不并,謂圣賢不同時(shí)生。(15)湯禹:指商湯和大禹。(16)邈:遙遠(yuǎn)渺茫。慕:思慕,向往。(17)懲違改忿:克制忿怒。懲,止。違,恨。(18)離湣:遭受憂患。湣,通“閔”,病困。(19)象:法則。(20)次:途中的短暫停留。(21)昧昧:昏暗不明的樣子。(22)含憂:忍受憂愁。含《楚辭》作“舒”。虞哀:娛樂(lè)止哀。虞,通“娛”,樂(lè)。(23)大故:指死亡。

亂曰①,浩浩沅、湘兮,分流汩兮②,修路幽拂兮③,道遠(yuǎn)忽兮④。曾吟恒悲兮⑤,永嘆慨兮。世既莫吾知兮,人心不可謂兮。懷情抱質(zhì)兮⑥,獨(dú)無(wú)匹兮⑦。伯樂(lè)既歿兮⑧,驥將焉程兮⑨?人生稟命兮⑩,各有所錯(cuò)兮。定心廣志,余何畏懼兮?曾傷爰哀(13),永嘆喟兮(14)。世溷不吾知(15),心不可謂兮(16)。知死不可讓兮(17),愿勿愛兮。明以告君子兮,吾將以為類兮(18)。

①亂:辭賦篇未總括全篇要旨的話。②汩:水疾流的樣子,亦可釋作水疾流的聲音,猶言“汩汩”。③修路:長(zhǎng)路。幽拂:昏暗不明。④忽:荒忽,幽暗。⑤此句及以下三句,《楚辭》無(wú)。另外這四句和下面“曾傷爰哀,永嘆喟兮。世溷不吾知,心不可謂兮”四句,只有個(gè)別字不同,意思完全相同,所以,筆者疑此四句是衍文,應(yīng)依《楚辭》為是。⑥懷情抱質(zhì):猶言“懷文抱質(zhì)”。質(zhì):指內(nèi)蘊(yùn)的實(shí)質(zhì);情,指外現(xiàn)的文采。⑦匹:雙,偶。⑧歿:死亡。⑨驥:駿馬,好馬。程:評(píng)量,考核。⑩稟命:承受天命。錯(cuò):通“措”,安置,安排。定心廣志:意志堅(jiān)定,心胸寬廣。(13)曾:通“增”。爰哀:指無(wú)休止的悲哀。(14)喟:嘆息。(15)溷:同“混”,混濁。(16)謂:說(shuō),告語(yǔ)。(17)讓:避免。(18)類:法,例,榜樣。

于是懷石遂自(投)〔沈〕汩羅以死。

屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者①,皆好辭而以賦見稱;然皆祖屈原之從容辭令②,終莫敢直諫,其后楚日以削③,數(shù)十年竟為秦所滅。

自屈原沉汩羅后百有余年,漢有賈生,為長(zhǎng)沙王太傅,過(guò)湘水,投書以吊屈原④。

①之徒:這類人,這班人。②祖:學(xué)習(xí),效法。③削:削弱。④吊:悼念。

賈生名誼①,雒陽(yáng)人也②。年十八,以能誦詩(shī)屬書聞?dòng)诳ぶ孝邸峭⑽緸楹幽鲜丌,聞其秀才⑤,召置門下,甚幸愛。孝文皇帝初立,聞河南守吳公治平為天下第一⑥,故與李斯同邑而常學(xué)事焉⑦,乃征為廷尉⑧。廷尉乃言賈生年少,頗通諸子百家之書。文帝召以為博士。

是時(shí)賈生年二十余,最為少⑨。每詔令議下,諸老先生不能言,賈生盡為之對(duì),人人各如其意所欲出。諸生于是乃以為能,不及也。孝文帝說(shuō)之⑩,超遷,一歲中至太中大夫。

①生:古時(shí)對(duì)讀書人的通稱。②雒陽(yáng):又作“洛陽(yáng)”。③聞:聞名,著名。④吳廷尉:姓吳的廷尉,史失其名。⑤秀才:指才能優(yōu)異。⑥治平:指為官之政績(jī)。⑦故:從前。常:通“嘗”,曾經(jīng)。⑧征:征召,朝廷官府征用人才。⑨少:年輕。⑩說(shuō):通“悅”,喜歡。超遷:指破格提拔。

賈生以為漢興至孝文二十余年,天下和洽①,而固當(dāng)改正朔②,易服色③,法制度④,定官名,興禮樂(lè),乃悉草具其事儀法⑤,色尚黃⑥,數(shù)用五,為官名,悉更秦之法⑦。孝文帝初即位,謙讓未遑也⑧。諸律令所更定,及列侯悉就國(guó)⑨,其說(shuō)皆自賈生發(fā)之。于是天子議以為賈生任公卿之位。絳、灌、東陽(yáng)侯、馮敬之屬盡害之⑩,乃短賈生曰:“雒陽(yáng)之人,年少初學(xué),專欲擅權(quán),紛亂諸事。”于是天子后亦疏之,不用其議,乃以賈生為長(zhǎng)沙王太傅。

①和洽:太平和睦。②正(zhēng,爭(zhēng))朔:一年的第一天。正,一年的開始;朔,一月的開始。古時(shí)改朝換代,新王朝表示“應(yīng)天承運(yùn)”,須重定正朔,改正朔,就是改定歷法。③服色:指車馬服飾的顏色。④法:訂立。⑤草具:草擬。⑥色尚黃:服色崇尚黃色。賈誼認(rèn)為漢朝是土德,土,黃色,所以尚黃。⑦更:改變。⑧未遑:來(lái)不及。⑨列侯悉就國(guó):要求諸侯都要到自己的封地上去,因當(dāng)時(shí)有不少宗室功臣受封之后,依然不離京城。⑩絳:指絳侯周勃。灌:指潁陰侯灌嬰。東陽(yáng)侯:指張相如。擅:獨(dú)攬。

賈生既辭往行,聞長(zhǎng)沙卑濕,自以壽不得長(zhǎng),又以適去①,意不自得。及渡湘水,為賦以吊屈原。其辭曰:

共承嘉惠兮②,俟罪長(zhǎng)沙③。側(cè)聞屈原兮④,自沉汩羅。造托湘流兮⑤,敬吊先生。遭世罔極兮⑥,乃隕厥身⑦。嗚呼哀哉,逢時(shí)不祥。鸞鳳伏竄兮⑧,鴟梟翱翔⑨。阘茸尊顯兮⑩,讒諛得志;賢圣逆曳兮,方正倒植。世謂伯夷貪兮,謂盜跖廉;莫邪為頓兮(13),鉛刀為铦(14)。于嗟嚜嚜兮(15),生之無(wú)故!斡棄周鼎兮寶康瓠(16),騰駕罷牛兮驂蹇驢(17),驥垂兩耳兮服鹽車(18)。章甫薦屨兮(19),漸不可久;嗟苦先生兮,獨(dú)離此咎(20)!

①適:貶斥,譴責(zé)。②共:通“恭”。承:承受,接受。嘉惠:恩惠,此指皇帝的任命。③俟罪:待罪。這是謙詞,意思是自己力不勝任,隨時(shí)有犯罪受罰的可能。④側(cè)聞:側(cè)耳而聞的略語(yǔ),含有對(duì)屈原恭敬的意思。⑤造:來(lái)到。托:寄身,指自己到湘江邊上來(lái)居住。⑥罔極:混亂無(wú)常之意。⑦隕:通“殞”,喪命。厥:其。指屈原。⑧鸞鳳:傳說(shuō)中的神鳥,此以之比喻賢人。⑨鴟梟:貓頭鷹一類的鳥,古人認(rèn)為這類鳥是惡鳥,以之喻小人。⑩阘茸:阘是小門,茸指小草,以之狀無(wú)能的小人。讒諛:指進(jìn)讒言和阿諛?lè)畛械男∪。逆曳:倒托著走。?3)莫邪(yé,爺):春秋時(shí)吳國(guó)著名利劍。(14)鉛刀:以鉛為刀,以言其鈍。铦(xi。,先):鋒利。(15)嚜嚜:通“默默”,不得志的樣子。(16)斡棄:轉(zhuǎn)棄,也就是拋棄的意思。周鼎:相夏禹鑄九鼎,以象九州,后來(lái)又成為周朝的傳國(guó)寶鼎?叼ǎ瑷,戶):空壺,破瓦器。(17)騰駕:駕馭。罷:同“!。驂(c。睿瑓ⅲ汗糯膽(zhàn)車,除去駕轅的馬之外,再加的馬匹稱為驂。這里當(dāng)動(dòng)詞用。蹇(jiǎn,簡(jiǎn))驢:跛足驢。(18)垂兩耳:馬吃力的樣子,馬拉車吃力就要低垂兩耳。服:拉車。(19)章甫:殷代的一種禮帽。薦:墊。屨(jù,據(jù)):麻、葛等制成的單底鞋。(20)咎:災(zāi)禍。

訊曰①:已矣,國(guó)其莫我知,獨(dú)堙郁兮其誰(shuí)語(yǔ)②?鳳漂漂其高遰兮③,夫固自縮而遠(yuǎn)去④。襲九淵之神龍兮⑤,沕深潛以自珍⑥。彌融粉爚以隱處兮⑦,夫豈從蟻與蛭螾⑧?所貴圣人之神德兮,遠(yuǎn)濁而自藏。使騏驥可得系羈兮,豈云異夫犬羊!般紛紛其離此尤兮⑨,亦夫子之辜也⑩!瞝九州而相君兮,何必懷此都也?鳳皇翔于千仞之上兮,覽德輝而下之(13);見細(xì)德之險(xiǎn)(微)〔征〕兮(14),搖增翮逝而去之。彼尋常之污瀆兮(15),豈能容吞舟之魚(16)!橫江湖之鳣鱏兮(17),固將制于蟻螻。

①訊:告也。訊曰,相當(dāng)于《楚辭》里的“亂曰”,是全篇的結(jié)束語(yǔ)。②堙郁:同于“壹郁”、“抑郁”,憂悶不快。③漂漂:同“飄飄”,高飛的樣子。遰:通“逝”,離去。④自縮:即“自引”,自己引退!稘h書·賈誼傳》即作“自引”。⑤襲:深藏。九淵:九旋之淵,言其至深。⑥沕(mì,密):和上文“襲”相對(duì),也是深藏之意。⑦彌:久,遠(yuǎn)。融爚(yuè,月)光亮。⑧蛭(zhì,質(zhì)):螞蟥,一種吸血水蟲。螾:同“蚓”,蚯蚓。此處以“蛭”“螾”比喻齷齪小人。⑨般:紛亂的樣子。尤:禍患。⑩夫子:指屈原。辜:通“故”。指原因。瞝:遍看,環(huán)視。千仞:七尺為一仞。一說(shuō)八尺。千仞:極言其高。(13)德輝:道德的光輝,指有德的君主。(14)細(xì)德:卑劣的品德,指寡德之人。險(xiǎn)征:危險(xiǎn)的征兆。(15)尋:八尺為尋。常:十六尺為常。污:積水。瀆:小溝渠。(16)吞舟:形容魚大。(17)橫江湖:形容魚之巨大。鳣鱏(zh。 xún,沾尋):大魚。

賈生為長(zhǎng)沙王太傅三年,有鸮飛入賈生舍①,止于坐隅②。楚人命鸮曰“服”③。賈生既以適居長(zhǎng)沙,長(zhǎng)沙卑濕,自以為壽不得長(zhǎng),傷悼之,乃為賦以自廣④。其辭曰:

單閼之歲兮⑤,四月孟夏,庚子日施兮⑥,服集予舍,止于坐隅,貌甚閑暇。異物來(lái)集兮⑦,私怪其故,發(fā)書占之兮⑧,策言其度⑨。曰“野鳥入處兮,主人將去”。請(qǐng)問(wèn)于服兮:“予去何之?吉乎告我,兇言其災(zāi)。淹數(shù)之度兮⑩,語(yǔ)予其期。”服乃嘆息,舉首奮翼,口不能言,請(qǐng)對(duì)以意。

①鸮:貓頭鷹,古人認(rèn)為是不祥之鳥。②生隅:座旁。坐,通“座”。隅,邊側(cè),角落。③命:命名。服:通“”。④自廣:自我安慰。⑤單閼(chán y。睿s煙):十二地支中卯的別稱,用以紀(jì)年。據(jù)清人考訂,這一年是文帝七年(前173)。⑥庚子:四月的一天。日施(yí,夷)太陽(yáng)西斜。施,通“迤”,斜行。⑦異物:怪物,指鳥。⑧發(fā):打開。書:指占卜所用的策數(shù)之書。⑨策:《漢書》作“讖”,此實(shí)指策書上的預(yù)言。度:數(shù),吉兇定數(shù)。⑩淹數(shù):《漢書》作“淹速”,指生死的遲速。語(yǔ)(yù,玉):告訴。

萬(wàn)物變化兮,固無(wú)休息。斡流而遷兮①,或推而還。形氣轉(zhuǎn)續(xù)兮②,變化而嬗③。沕穆無(wú)窮兮④,胡可勝言!禍兮福所倚⑤,福兮禍所伏;憂喜聚門兮⑥,吉兇同域。彼吳強(qiáng)大兮,夫差以。辉綏珪(huì)稽兮,句踐霸世。斯游遂成兮,卒被五刑⑦;傅說(shuō)胥靡兮,乃相武、。夫禍之與福兮,何異糾纆⑨。命不可說(shuō)兮,孰知其極⑩?水激則旱兮,矢激則遠(yuǎn)。萬(wàn)物回薄兮,振蕩相轉(zhuǎn)(13)。云蒸雨降兮,錯(cuò)繆相紛(14)。大專槃物兮(15),坱扎無(wú)垠(16)。天不可與慮兮,道不可與謀。遲數(shù)有命兮,惡識(shí)其時(shí)?

①斡流:猶言“運(yùn)轉(zhuǎn)”。遷:此與下文之“推”都指推移變化。②形:指天地間有形體之物。氣:指天地間無(wú)形體之物。③嬗:演變,蛻變。④沕穆:精微深遠(yuǎn)的樣子。⑤此句及下句見《老子》一書。倚:依托。伏:隱藏。⑥聚門:聚集在一家之門,下句“同域”與此意同。⑦斯:指李斯。游:指游宦于秦。遂成:猶言“達(dá)到成功”,指身居相位。下句言李斯在秦二世時(shí)被趙高所讒,身受五刑而死。⑧胥靡:用繩索把罪人系在一起,相隨而行,以服勞役。因此也代指刑徒。⑨糾:多股絞在一起的繩索。⑩極:終極、止境。旱:通“悍”,強(qiáng)勁,急猛;乇。悍磸(fù)不停地激蕩。(13)振:通“震”。(14)錯(cuò)繆:互相糾纏錯(cuò)雜。(15)大專(jūn,均):與“大鈞”同,制造陶器的轉(zhuǎn)輪,自然界造就萬(wàn)物,就如同鈞制造陶器,故以大鈞喻大自然。(16)坱扎(yǎng yà,養(yǎng)訝):漫無(wú)邊際的樣子。垠(yín,銀):邊際,盡頭。

且夫天地為爐兮,造化為工;陰陽(yáng)為炭兮,萬(wàn)物為銅。合散消息兮①,安有常則②;千變?nèi)f化兮,未始有極。忽然為人兮③,何足控?fù)虎;化為異物兮⑤,又何足患!小知自私兮⑥,賤彼貴我;通人大觀兮⑦,物無(wú)不可⑧。貪夫徇財(cái)兮⑨,烈士徇名⑩;夸者死權(quán)兮,品庶馮生。怵迫之徒兮(13),或趨西東;大人不曲兮(14),億變齊同(15)。拘士系俗兮(16),攌如囚拘(17);至人遺物兮(18),獨(dú)與道俱。眾人或或兮(19),好惡積意(20);真人淡漠兮,獨(dú)與道息(21)。釋知遺形兮,超然自喪(22);寥廓忽荒兮(23),與道翱翔。乘流則逝兮,得坻則止(24);縱軀委命兮,不私與己。其生若浮兮,其死若休;澹乎若深淵之靜(25),泛乎若不系之舟。不以生故自寶兮,養(yǎng)空而。26);德人無(wú)累兮,知命不憂。細(xì)故葪兮(27),何足以疑!

①消息:指萬(wàn)物生滅、盛衰。消:滅;息,生。②常則:一定的規(guī)律。③忽然:偶然,言生而為人,不過(guò)偶然之事。④控?fù)唬ǎ簦酲ⅲ睿瑘F(tuán)):控,引持;摶:撫弄??fù)唬袗巯д渲刂。⑤異物:指人死之后身體變質(zhì),成為另外一種東西。⑥知:通“智”。⑦通人:與下文之“大人”、至人”、“真人”、“德人”都是道家用語(yǔ),指道德修養(yǎng)極其高深的人。大觀:胸襟開闊,所見遠(yuǎn)大。⑧可:適宜。⑨徇:通“殉”,指為某種目的而獻(xiàn)身。⑩烈士:指重義輕生之人?湔撸褐负锰撁、喜權(quán)勢(shì)的人。品庶:眾庶,廣大百姓。馮(píng,平):通“憑”,依靠。引申為貪戀。(13)怵迫:指被名利所誘惑、被貧賤所逼迫。(14)曲:屈也,指為物欲所屈。(15)齊同:等量齊觀。(16)系俗:指被俗累所羈絆。(17)攌:拘禁。(18)遺物:忘卻、遺棄外界物累。(19)或或:通“惑惑”,迷惑不解。(20)意:通“臆”,胸臆。(21)息:生,猶言“存在”。(22)自喪:忘記自我。(23)寥廓:深遠(yuǎn)空闊的樣子。忽荒:同“恍惚”。(24)坻:水中小洲。(25)澹:靜止的樣子。(26)養(yǎng)空:養(yǎng)空虛之性。(27)葪(dì jiè,地介):同“蒂芥”。細(xì)小的梗塞物。

后歲余,賈生征見。孝文帝方受釐①,坐宣室②。上因感鬼神事,而問(wèn)鬼神之本。賈生因具道所以然之狀。至夜半,文帝前席③。既罷,曰:“吾久不見賈生,自以為過(guò)之,今不及也!本禹曋葙Z生為梁懷王太傅。梁懷王,文帝之少子,愛,而好書,故令賈生傅之。

①受釐:漢制祭天地五畤,皇帝派人行祀或郡國(guó)祭祀之后,皆以祭余之肉歸致皇帝,以示受福,叫受釐。②宣室:宮殿名,在未央宮中,是皇帝齋戒的地方。③前席:古人席地而坐,前席指在坐席上往前移動(dòng),這是親近的表示。

文帝復(fù)封淮南厲王子四人皆為列侯。賈生諫,以為患之興自此起矣。賈生數(shù)上疏①,言諸侯或連數(shù)郡,非古之制,可稍削之②。文帝不聽。

居數(shù)年,懷王騎,墮馬而死,無(wú)后③。賈生自傷為傅無(wú)狀④,哭泣歲余,亦死。賈生之死時(shí)年三十三矣。及孝文崩,孝武皇帝立⑤,舉賈生之孫二人至郡守⑥,而賈嘉最好學(xué),世其家⑦,與余通書。至孝昭時(shí),列為九卿⑧。

①數(shù):多次。②稍:逐漸。③后:指后代。④無(wú)狀:無(wú)功勞,無(wú)成績(jī)。⑤孝武皇帝:指漢武帝。應(yīng)為“今上”!妒酚洝烦蓵谖涞墼谑罆r(shí),不應(yīng)有“孝武皇帝”這樣的稱呼。⑥舉:選拔。⑦世:繼承。⑧這二句乃后人所加,司馬遷未能活到此時(shí)。

太史公曰:余讀《離騷》、《天問(wèn)》、《招魂》、《哀郢》①,悲其志。適長(zhǎng)沙,觀屈原所自沉淵,未嘗不垂涕,想見其為人。及見賈生吊之,又怪屈原以彼其材,游諸侯,何國(guó)不容,而自令若是。讀《服鳥賦》,同死生②,輕去就③,又爽然自失矣④。

①《天問(wèn)》、《招魂》、《哀郢》:以上都是屈原作品的篇目,也有人說(shuō)《招魂》是宋玉的作品。②同死生:把死生同等看待。③輕去就:指不把職務(wù)上的升降看得很重。④爽然:默然。

上一篇:史記·呂不韋列傳原文、注釋與翻譯

下一篇:史記·魯仲連鄒陽(yáng)列傳原文、注釋與翻譯


請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論 文章錄入:zyling714    責(zé)任編輯:Gaoge 
隨機(jī)推薦