濟(jì)北王病,召臣意診其脈,曰:“風(fēng)蹶胸滿①。”即為藥酒,盡三石②,病已。得之汗出伏地。所以知濟(jì)北王病者,臣意切其脈時(shí),風(fēng)氣也,心脈濁。病法“過(guò)入其陽(yáng)③,陽(yáng)氣盡而陰氣入”。陰氣入張④,則寒氣上而熱氣下,故胸滿。汗出伏地者,切其脈,氣陰。陰氣者,病必入中,出及瀺水也⑤。
①風(fēng)蹶:中醫(yī)指外界風(fēng)、寒、濕氣入侵體內(nèi)向上逆行所造成的疾病。②石:漢代度量單位,一石重一百二十斤。一說(shuō)“石”當(dāng)為“日”字。③過(guò):過(guò)失,這里指病邪。④入張:入侵?jǐn)U張,意指陰氣內(nèi)盛。張,擴(kuò)張,囂張。⑤出及瀺水:病邪隨著淋漓汗液流出。及,隨著。瀺,流水聲,這里指汗液淋漓而出。
濟(jì)北王病了,召我去診治,我說(shuō):“這是‘風(fēng)厥’使胸中脹滿!本蜑樗{(diào)制藥酒,喝了三天,病就好了。他的病是因出汗時(shí)伏臥地上而得。我所以知道濟(jì)北王的病因,我切脈時(shí),脈象有風(fēng)邪,心脈重濁。依照病理“病邪入侵體表,體表的陽(yáng)氣耗盡,陰氣就會(huì)侵入!标帤馊肭謬虖,就使寒氣上逆而熱氣下流,就使人胸中脹滿。出汗時(shí)伏臥在地的人,切他的脈時(shí),他的脈氣陰寒。脈氣陰寒的人,病邪必然會(huì)侵入內(nèi)里,治療時(shí)就應(yīng)使陰寒隨著汗液淋漓流出。
齊北宮司空命婦出於、伲娽t(yī)皆以為風(fēng)入中,病主在肺,刺其足少陽(yáng)脈。臣意診其脈,曰:“病氣疝②,客于膀胱,難于前后溲,而尿赤。病見寒氣則遺尿③,使人腹腫。”出於病得之欲尿不得,因以接內(nèi)。所以知出於病者,切其脈大而實(shí),其來(lái)難,是蹶陰之動(dòng)也④,脈來(lái)難者,疝氣之客于膀胱也。腹之所以腫者,言蹶陰之絡(luò)結(jié)小腹也。蹶陰有過(guò)則脈結(jié)動(dòng),動(dòng)則腹腫。臣意即灸其足蹶陰之脈,左右各一所⑤,即不遺尿而溲清,小腹痛止。即更為火齊湯以飲之,三日而疝氣散,即愈。
①命婦:有封號(hào)的婦女。出於:命婦名。②氣疝:腹中時(shí)時(shí)脹痛的疾病。③遺尿:小便失禁。④蹶陰:經(jīng)脈名。動(dòng):變動(dòng),變化。⑤所:處,指穴位。
齊國(guó)北宮司空名叫出於的夫人病了,許多醫(yī)生都認(rèn)為是風(fēng)氣入侵體中,主要是肺有病,就針刺足少陽(yáng)經(jīng)脈。我診脈后說(shuō):“是疝氣病,疝氣影響膀胱,大小便困難,尿色赤紅。這種病遇到寒氣就會(huì)遺尿,使人小腹腫脹!彼牟。且?yàn)橄虢庑”阌植荒芙,然后行房事才得的。我知道她的病,是因切脈時(shí),脈象大而有力,但脈來(lái)艱難,那是厥陰肝經(jīng)有變動(dòng)。脈來(lái)艱難,那是疝氣影響膀胱。小腹所以腫脹,是因厥陰絡(luò)脈結(jié)聚在小腹,厥陰脈有病,和它相連的部位也會(huì)發(fā)生變化,這種變化就使得小腹腫脹。我就在她的足厥陰肝經(jīng)施炙,左右各炙一穴,就不再遺尿而尿清,小腹也止住了疼。再用火劑湯給她服用,三天后,疝氣消散,病就好了。
故濟(jì)北王阿母自言足熱而懣①,臣意告曰:“熱蹶也②!眲t刺其足心各三所,案之無(wú)出血③,病旋已④。病得之飲酒大醉。
①故:從前。②熱蹶:病名,因受邪熱,阻礙陽(yáng)氣運(yùn)行,而使手足厥冷的病。③案:通“按”。④旋:旋即,很快。
從前濟(jì)北王的奶媽說(shuō)自己的足心發(fā)熱胸中郁悶,我告訴她:“是熱厥病。”在她足心各刺三穴,出針時(shí),用于按住穴孔,不能使血流出,病很快就好了。她的病是因?yàn)楹染拼笞矶谩?/SPAN>
濟(jì)北王召臣意診脈諸女子侍者,至女子豎,豎無(wú)病。臣意告永巷長(zhǎng)曰①:“豎傷脾,不可勞,法當(dāng)春嘔血死!背家庋酝踉唬骸安湃伺迂Q何能②?”王曰:“是好為方,多伎能③,為所是案法新④,往年市之民所⑤,四百七十萬(wàn),曹偶四人⑥!蓖踉唬骸暗梦阌胁『?”臣意對(duì)曰:“豎病重,在死法中!蓖跽僖曋,其顏色不變,以為不然,不賣諸侯所。至春,豎奉劍從王之廁⑦,王去,豎后,王令人召之,即仆于廁,嘔血死。病得之流汗。流汗者,(同)法病內(nèi)重,毛發(fā)而色澤⑧,脈不衰,此亦(關(guān))內(nèi)〔關(guān)〕之病也。
①永巷:宮女所居的長(zhǎng)巷。②才人:指才女。③伎:通“技”。④為所是案法新:《史記索隱》認(rèn)為此句是“謂於舊方技能生新意也”。案,通“按”,查考。法,舊例,過(guò)去的方法。新,指新方法,新花樣。⑤市:買。民所:民間。⑥曹偶:儕輩,同類,指同樣的人。⑦奉:通“捧”。⑧色澤:面色潤(rùn)澤。
濟(jì)北王召我給他的侍女們?cè)\病,診到名叫豎的女子時(shí),看起來(lái)她沒(méi)有病。我告訴永巷長(zhǎng)說(shuō):“豎傷了脾臟,不能太勞累,依病理看,到了春天會(huì)吐血而死!蔽覇(wèn)濟(jì)北王“這個(gè)人有什么才能?”濟(jì)北王說(shuō):“她喜好方技,有多種技能,能在舊方技是創(chuàng)出新意來(lái),去年從民間買的,和她一樣的四個(gè)人,共用四百七十萬(wàn)錢!庇謫(wèn):“她是不是有?”我回答說(shuō):“她病得很重,依病理會(huì)死去!睗(jì)北王又一次叫她來(lái)就診,她的臉色沒(méi)有變化,認(rèn)為我說(shuō)的不對(duì),沒(méi)有把她賣給其他諸侯。到了第二年春天,她捧著劍隨王去廁所,王離去,她仍留在后邊,王派人去叫她,她已臉向前倒在廁所里,吐血而死。她的病是因流汗引起,流汗的病人,依病理說(shuō)是病重在內(nèi)里,從表面看,毛發(fā)、臉色有光澤,脈氣不衰,這也是內(nèi)關(guān)的病。
齊中大夫病齲齒,臣意灸其左大陽(yáng)明脈①,即為苦參湯②,日嗽三升③,出入五六日,病已。得之風(fēng),及臥開口,食而不嗽。
①左大陽(yáng)明脈:即左手陽(yáng)明大腸經(jīng),其循行路線經(jīng)牙齒。②苦參湯:原方已佚。苦參性味苦寒,可清熱除濕,祛風(fēng)殺蟲。③嗽:通“漱”,含漱。
齊國(guó)中大夫患齲齒病,我炙他的左手陽(yáng)明脈,又立即為他調(diào)制苦參湯,每天用三升漱口,經(jīng)過(guò)五六天,病就好了。他的病得自風(fēng)氣,以及睡覺(jué)時(shí)張口,食后不漱口。
菑川王美人懷子而不乳①,來(lái)召臣意。臣意往,飲以莨藥一撮,以酒飲之,旋乳。臣意復(fù)診其脈,而脈躁。躁者有余病,即飲以消石一齊③,出血,血如豆比五六枚④。
①美人:妃嬪的名稱之一。不乳:難產(chǎn)。乳,生孩子。②莨:即“莨菪”,藥性苦寒、有毒,服少量可以有解痙、鎮(zhèn)靜作用。③消石:即樸硝,能破瘀通滯。④比:類似。
菑川王的美人懷孕難產(chǎn),召我診治,我用莨菪(dàng,檔)藥末一撮,用酒送服,很快就生產(chǎn)了。我又診她的脈,發(fā)現(xiàn)脈象急躁。脈急還有其他的病,就用消石一劑給她喝下,接著陰部流出血塊來(lái),約有五六枚血塊像豆子一樣大小。
齊丞相舍人奴從朝入宮①,臣意見之食閨門外②,望其色有病氣。臣意即告宦者平③。平好為脈,學(xué)臣意所,臣意即示之舍人奴病,告之曰:“此傷脾氣也,當(dāng)至春鬲塞不通④,不能食飲,法至夏泄血死!被抡咂郊赐嫦嘣唬骸熬崛伺胁,病重,死期有日!毕嗑唬骸扒浜我灾?”曰:“君朝時(shí)入宮,君之舍人奴盡食閨門外⑤,平與倉(cāng)公立,即示平曰,病如是者死!毕嗉凑偕崛耍ㄅ┒^之曰:“公奴有病不⑥?”舍人曰:“奴無(wú)病,身無(wú)痛者。”至春果病,至四月,泄血死。所以知奴病者,脾氣周乘五臟⑦,傷部而交⑧,故傷脾之色也,望之殺然黃⑨,察之如死青之茲⑩。眾醫(yī)不知,以為大蟲(11),不知傷脾。所以至春死病者,胃氣黃(12),黃者土氣也(13),土不勝木(14),故至春死。所以至夏死者,脈法曰“病重而脈順清者曰內(nèi)關(guān)(15)”,內(nèi)關(guān)之病,人不知其所痛,心急然無(wú)苦(16)。若加以一病,死中春(17);一愈順(18),及一時(shí)(19)。其所以四月死者,診其人時(shí)愈順。愈順者,人尚肥也(20)。奴之病得之流汗數(shù)出,(灸)〔炙〕于火而以出見大風(fēng)也(21)。
①舍人奴:家臣的奴仆。舍人,門客,家臣。②閨門:宮中小門。③宦者:宦官。④鬲塞:阻塞。鬲,通“隔”。⑤盡食:沒(méi)完沒(méi)了吃飯。盡,竭盡。⑥不:通“否”。⑦周乘:遍乘,遍傳。⑧傷部而交:傷脾的色澤交錯(cuò)出現(xiàn)在臉上某些部位。部,色部,臉上某些部位的色澤能反映五臟的病變,醫(yī)家稱之為色部。⑨殺然黃:枯黃色。殺,凋落。⑩死青之茲:死草般的青色。茲:草席,意謂死草。(11)大蟲:蛔蟲。(12)胃氣黃:脾胃病臉色發(fā)黃。(13)黃者土氣也:中醫(yī)五行學(xué)說(shuō)認(rèn)為脾屬土,色黃,所以說(shuō)黃色是脾土的顏色。(14)土不勝木:中醫(yī)五行學(xué)說(shuō)認(rèn)為脾屬土,肝屬木,肝在春天時(shí)功能最強(qiáng),于是患病的脾臟難以耐受,故說(shuō)“土不勝木”。(15)脈順清:脈搏正常。順,和順。清,清正,無(wú)濁邪。(16)急然:一說(shuō)“急”當(dāng)作“忽”,古代長(zhǎng)度單位,形容極小。(17)中春:即仲春,陰歷二月。(18)愈:通“愉”,愉快。(19)及:延及,延長(zhǎng)。(20)人尚肥:指人形體豐滿。(21)炙于火:受到火的烘烤。
齊國(guó)丞相門客的奴仆跟隨主人上朝進(jìn)入王宮,我看到他在閨門外吃東西,望見他的容顏有病色,我當(dāng)即把此事告訴了名叫平的宦官,他因喜好診脈而向我學(xué)習(xí)。我就用這個(gè)奴仆做例子指導(dǎo)他,告訴他說(shuō):“這是傷害脾臟的容色,到明年春天,胸隔會(huì)阻塞不通,不能吃東西,依病理到夏天將泄血而死!彼偷截┫嗄欠A報(bào)說(shuō):“您門客的奴仆有病,病得很重,死期指日可待。”丞相問(wèn):“你怎么知道的?”他回答說(shuō):“丞相上朝入宮時(shí),他在閨門外吃飯,我和太倉(cāng)公站在那里,太倉(cāng)公告訴我,患這種病是要死的。”丞相就把這個(gè)門客召請(qǐng)來(lái)問(wèn)他:“您的奴仆有病嗎?”門客說(shuō):“我的奴仆沒(méi)有病,身體沒(méi)有疼痛的地方!钡搅舜禾旃徊×,四月時(shí),泄血而死。我所以能知道他的病,是因知他的脾氣普遍影響到五臟,脾受傷害就會(huì)在臉上某一部位顯示相應(yīng)的病色,傷脾之色,看上去臉色是黃的,仔細(xì)再看是青中透灰的死草色。許多醫(yī)生不知這種情形,認(rèn)為是體內(nèi)有寄生蟲,不知是傷害了脾。這個(gè)人所以到春天病重而死,是因脾病臉色發(fā)黃,黃色在五行屬土,脾土不能勝肝木,所以到了肝木強(qiáng)盛的春天就會(huì)死去。到夏天而死的原因,依照病理“病情嚴(yán)重,而脈象正常的是內(nèi)關(guān)病!眱(nèi)關(guān)病,病人不會(huì)感到疼痛,好像沒(méi)有一點(diǎn)兒痛苦,如果再添任何一種病,就會(huì)死在仲春的二月;如果能精神愉快順天養(yǎng)性,能夠拖延一季度。他所以在四月死,我診他的脈時(shí),他精神愉快能順天養(yǎng)性。他能夠做到這樣,人還算養(yǎng)得豐滿肥腴,也就能拖延一些時(shí)候了。他的病是因流汗太多,受火烤后又在外面受了風(fēng)邪而得。
菑川王病,召臣意診脈,曰:“蹶上為重①,頭痛身熱,使人煩懣!背家饧匆院云漕^②,刺足陽(yáng)明脈③,左右各三所,病旋已。病得之沐發(fā)未干而臥。診如前,所以蹶,頭熱至肩。
①上為重:上部癥狀嚴(yán)重、明顯。②拊:拍。③足陽(yáng)明脈:這條經(jīng)脈循行經(jīng)過(guò)頭部,所以針刺這條經(jīng)脈的穴位能治頭疼。
菑川王病,召我去診脈,我說(shuō):“這是熱邪逆侵上部癥狀嚴(yán)重的‘蹶’病,造成頭疼身熱,使人煩悶。”我就用冷水拍在他頭上,并針刺他的足陽(yáng)明經(jīng)脈,左右各刺三穴,病很快好了。他的病是因洗完頭發(fā),沒(méi)擦干去睡覺(jué)引起的。我前邊的診斷是正確的,所以稱作“蹶”,是因熱氣逆行到頭和肩部。
齊王黃姬兄黃長(zhǎng)卿家有酒召客,召臣意。諸客坐,未上食。臣意望見王后弟宋建,告曰:“君有病,往四五日①,君要脅痛不可俛仰②,又不得小溲。不亟治,病即入濡腎③。及其未舍五臟④,急治之。病方今客腎濡,此所謂‘腎痹’也⑤!彼谓ㄔ唬骸叭唬ü视幸雇。往四五日,天雨,黃氏諸倩見建家京下方石⑥,即弄之,建亦欲效之,效之不能起,即復(fù)置之。暮,要脊痛,不得溺,至今不愈!苯ú〉弥贸种。所以知建病者,臣意見其色,太陽(yáng)色干⑦,腎部上及界要以下者枯四分所⑧,故以往四五日知其發(fā)也。臣意即為柔湯使服之⑨,十八日所而病愈。
①往四五日:四五天前。②要:通“腰”。俛(fǔ,府):同“俯”。③濡:浸漬,浸潤(rùn)。④舍:住宿,猶言滯留。⑤腎痹:病名,因風(fēng)寒濕氣滯阻于腎所造成的腰疼。⑥倩:女婿。京:倉(cāng)廩。⑦太陽(yáng)色干:太陽(yáng)穴處色澤枯干。⑧腎部:腎臟在臉上的色部,在兩頰處。要:通“腰”?菟姆炙褐改I部有四分左右的位置色澤枯干,據(jù)此可推斷出腰疼已四五天。⑨柔湯:方劑名,原方已佚。
齊王黃姬的哥哥黃長(zhǎng)卿在家設(shè)酒席請(qǐng)客,請(qǐng)了我?腿巳胱,還沒(méi)上菜。我見王后弟弟宋建容色異常就說(shuō):“你有病,四五天前,你腰脅疼得不能俯仰,也不能小便。不趕快醫(yī)治,病邪就會(huì)浸潤(rùn)腎臟。趁著還沒(méi)滯留在五臟,迅速治愈。現(xiàn)在你的病情只是病邪剛剛侵入浸潤(rùn)著腎臟,這就是人們說(shuō)的‘腎痹’!彼谓ㄕf(shuō):“你說(shuō)對(duì)了,我確實(shí)曾腰脊疼過(guò)。四五天前,天正下雨,黃氏的女婿們到我家里,看到了我家?guī)旆繅ο碌姆绞鸵e起,我也想要效仿去做,舉不起來(lái),就把它放下了。到了黃昏,就腰脊疼痛,不能小便了,到現(xiàn)在也沒(méi)有痊愈!彼牟∈且蛳埠门e重物引起。我所以能診治他的病,是因看到他的容色,太陽(yáng)穴處色澤枯干,兩頰顯示腎病部位邊緣四分處色澤干枯,所以才知道四五天前病發(fā)作。我為他調(diào)制柔湯服用,十八天病就痊愈了。
濟(jì)北王侍者韓女病要背痛,寒熱①,眾醫(yī)皆以為寒熱也②。臣意診脈,曰:“內(nèi)寒,月事不下也③。”即竄以藥④,旋下,病已。病得之欲男子而不可得也。所以知韓女之病者,診其脈時(shí),切之,腎脈也,嗇而不屬⑤。嗇而不屬者,其來(lái)難⑥,堅(jiān)⑦,故曰月不下。肝脈弦,出左口⑧,故曰欲男子不可得也。
①寒熱:指惡寒發(fā)熱的病癥。②寒熱:寒熱病。③月事不下:閉經(jīng)。月事,月經(jīng)。④竄:熏灸使藥力達(dá)到患處。⑤嗇而不屬:澀滯不連續(xù)。嗇,通“澀”。⑥難:艱難。⑦堅(jiān):堅(jiān)實(shí)有力。⑧出左口:肝脈在左手寸口脈的關(guān)部,韓女的脈象超出寸口的位置,是肝氣郁盛的表現(xiàn)。
濟(jì)北王一個(gè)姓韓的侍女腰背疼,惡寒發(fā)熱,許多醫(yī)生都認(rèn)為是寒熱病,我診脈后說(shuō):“是內(nèi)寒,月經(jīng)不通。”我用藥為她熏灸,過(guò)一會(huì)兒,月經(jīng)就來(lái)了,病好了。她的病是因想得到男人卻不能夠引起的。我所以能知道她的病,是切脈時(shí),知道她的腎脈有病氣,脈象澀滯不連續(xù)。這種脈,出現(xiàn)得艱難而又堅(jiān)實(shí)有力,所以就月經(jīng)不通。他的肝脈硬直而長(zhǎng),象弓弦一樣,超出左手寸口位置,所以說(shuō)病是想要得到男人卻不能夠造成的。
臨菑氾里女子薄吾病甚,眾醫(yī)皆以為寒熱篤①,當(dāng)死,不治。臣意診其脈,曰:“蟯瘕②!毕u瘕為病,腹大,上膚黃粗,循之戚戚然③。臣意飲芫華一撮④,即出蟯可數(shù)升,病已,三十日如故。病蟯得之于寒濕,寒濕氣宛篤不發(fā)⑤,化為蟲。臣意所以知薄吾病者,切其脈,循其尺⑥,其尺索刺粗⑦而毛美奉發(fā),是蟲氣也。其色澤者,中臟無(wú)邪氣及重病。
①篤:病勢(shì)沉重。②蟯瘕:蟯蟲聚積形成的腫塊。③循:指觸按患病的部位。戚戚然:憂懼的樣子,形容病人因疼痛拒按。④芫華:即“芫花”,藥性辛溫有毒,可治癰腫,并可殺蟲。⑤宛篤不發(fā):郁積深厚不能發(fā)散。⑥尺:尺部。⑦尺索刺粗:尺部脈緊而粗大有力。
臨菑氾(fán,凡)里一個(gè)叫薄吾的女人病得很重,許多醫(yī)生都認(rèn)為是寒熱病,會(huì)死,無(wú)法醫(yī)治。我診脈后說(shuō):“這是‘蟯瘕病’!边@種病,使人肚子大,腹部皮膚黃而粗糙,用手觸摸肚腹病人感到難受。我用芫花一撮用水送服,隨即泄出約有幾升的蟯蟲,病也就好了。過(guò)了三十天,身體和病前一樣。蟯瘕病得自寒濕氣,寒濕氣郁積太多,不能發(fā)散,變化為蟲。我能知道她的病,因?yàn)槲仪忻}時(shí),循按尺部脈位,她尺部脈象緊而粗大,又毛發(fā)枯焦,這是有蟲的病狀。她的臉色有光澤,是內(nèi)臟沒(méi)有邪氣,病也不重的緣故。
齊淳于司馬病,臣意切其脈,告曰:“當(dāng)病迵風(fēng)。迵風(fēng)之狀,飲食下嗌輒后之。病得之飽食而疾走!贝居谒抉R曰:“我之王家食馬肝①,食飽甚。見酒來(lái),即走去,驅(qū)疾至舍②,即泄數(shù)十出。”臣意告曰:“為火齊米汁飲之,七八日而當(dāng)愈!睍r(shí)醫(yī)秦信在旁,臣意去,信謂左右閣都尉曰:“意以淳于司馬病為何?”曰:“以為迵風(fēng),可治。”信即笑曰:“是不知也。淳于司馬病,法當(dāng)后九日死!奔春缶湃詹凰溃浼覐(fù)召臣意。臣意往問(wèn)之,盡如意診。臣即為一火齊米汁,使服之,七八日病已。所以知之者,診其脈時(shí),切之,盡如法。其病順③,故不死。
①馬肝:性熱有毒,誤食致人死命。②驅(qū)疾:驅(qū)趕坐騎快跑。③病順:病情和脈象相順應(yīng)。
齊國(guó)姓淳于的司馬病了,我診脈后說(shuō):“你應(yīng)該是‘洞風(fēng)病’。洞風(fēng)病的癥狀是,飲食咽下后就又嘔吐出,得這種病的原因,是吃過(guò)飽飯就跑的緣故。”他回答說(shuō):“我到君王家吃馬肝,吃得很飽,看到送上酒來(lái),就跑開了,后來(lái)又騎著快馬回家,到家就下泄幾十次。”我告訴他說(shuō):“把火劑湯用米汁送服,過(guò)七八天就會(huì)痊愈!碑(dāng)時(shí)醫(yī)生秦信在一邊,我離去后,他對(duì)左右閣的都尉說(shuō):“他認(rèn)為司馬得的什么。俊被卮鹫f(shuō):“認(rèn)為是洞風(fēng)病,能夠治療!鼻匦啪托χf(shuō):“這是不知曉啊。司馬的病,依照病理會(huì)在九天后死去!苯(jīng)過(guò)九天沒(méi)有死,司馬家又召請(qǐng)我去。我去后詢問(wèn)病情,全像我所診斷的。我就為他調(diào)制火劑米湯讓他服用,七八天后病就好了。我所以能知道他的病,是因診他的脈時(shí),他的脈像完全符合正常的法則。他的病情和脈象一致,所以才不會(huì)死去。
齊中郎破石病,臣意診其脈,告曰:“肺傷,不治,當(dāng)后十日丁亥溲血死!奔春笫蝗,溲血而死。破石之病,得之墮馬僵石上①。所以知破石之病者,切其脈,得肺陰氣②,其來(lái)散,數(shù)道至而不一也③。色又乘之④。所以知其墮馬者,切之得番陰脈⑤。番陰脈入虛里,乘肺脈。肺脈散者,固色變也乘之⑥。所以不中期死者,師言曰:“病者安谷即過(guò)期,不安谷則不及期”。其人嗜黍,黍主肺⑦,故過(guò)期。所以溲血者,診脈法曰“病養(yǎng)喜陰處者順?biāo)愧,養(yǎng)喜陽(yáng)處者逆死⑨”。其人喜自靜,不躁,又久安坐,伏幾而寐,故血下泄。
①僵:倒下。②肺陰氣:肺陰脈,這是肺的敗脈,是死的證狀。③數(shù)道至而不一:脈氣從幾條道上而來(lái)不一致。④色又乘之:指面色又出現(xiàn)心剋伐肺的容色。⑤番陰脈:即反陰脈,據(jù)中醫(yī)理論,心屬陽(yáng)臟,肺屬陰臟,散脈是心臟的病脈,在肺的脈部切到散脈,這是陽(yáng)脈占居陰位,稱反陰脈。⑥固色:本來(lái)的顏色,肺病面色白。⑦黍主肺:五谷和五臟的對(duì)應(yīng)關(guān)系中是黍主肺,黍有補(bǔ)養(yǎng)肺臟的作用。⑧養(yǎng):調(diào)養(yǎng)。陰:指靜。順?biāo)溃簹庋滦卸。⑨?yáng):指動(dòng),活動(dòng)。逆死:氣血上逆而死。
齊國(guó)名叫破石的中郎得了病,我診脈后,告訴他說(shuō):“肺臟傷害,不能醫(yī)治了,會(huì)在十天后的丁亥日尿血而死!边^(guò)了十一天,他尿血而死。他的病,是因從馬背上摔到堅(jiān)硬的石頭上而得。我所以能診知他的病,是因切他的脈,肺陰脈脈象來(lái)得浮散,好象從幾條脈道而來(lái),又不一致。同時(shí)他臉色赤紅,是心脈壓肺脈的表現(xiàn)。我所以能知道他是從馬背上摔下來(lái)的,是因切得反陰脈。反陰脈進(jìn)入虛里的胃大絡(luò)脈,然后侵襲肺脈。他的肺脈又出現(xiàn)了“散脈”,原應(yīng)臉色白卻變紅,那是心脈侵襲肺的表現(xiàn)。他沒(méi)有如期而死的原因是,我的老師說(shuō):“病人能吃東西喝水就能拖過(guò)死期,吃不下飯喝不下水會(huì)不到死期就死去!边@個(gè)人喜歡吹黍米,黍能補(bǔ)肺氣,所以就拖過(guò)了死期。他尿血的原因,正如診脈的理論所說(shuō):“病人調(diào)養(yǎng)時(shí)喜歡安靜的就會(huì)氣血下行而死,好動(dòng)的就會(huì)氣血上逆而死!边@個(gè)人喜歡安靜,不急躁,又能長(zhǎng)時(shí)間地安穩(wěn)坐著,伏在幾案上睡覺(jué),所以血就會(huì)從下排泄而出。
齊王侍醫(yī)遂病,自練五石服之①。臣意往過(guò)之,遂謂意曰:“不肖有、,幸診遂也③!背家饧丛\之,告曰:“公病中熱。論曰‘中熱不溲者,不可服五石’。石之為藥精悍④,公服之不得數(shù)溲,亟勿服。色將發(fā)臃!彼煸唬骸氨怡o曰‘陰石以治陰、,陽(yáng)石以治陽(yáng)、蕖7蛩幨哂嘘庩(yáng)水火之齊⑦,故中熱,即為陰石柔齊治之;中寒,即為陽(yáng)石剛齊治之!背家庠唬骸肮撨h(yuǎn)矣,扁鵲雖言若是,然必審診⑧,起度量⑨,立規(guī)矩⑩,稱權(quán)衡(11),合色脈表里有余不足順逆之法,參其人動(dòng)靜與息相應(yīng)(12),乃可以論。論曰‘陽(yáng)疾處內(nèi),陰形應(yīng)外者,不加悍藥及镵石’。夫悍藥入中,則邪氣辟矣(13),而宛氣愈深(14)。診法曰‘二陰應(yīng)外,一陽(yáng)接內(nèi)者(15),不可以剛藥’。剛藥入則動(dòng)陽(yáng)(16),陰病益衰,陽(yáng)病益箸(17),邪氣流行,為重困于俞(18),忿發(fā)為疽!币飧嬷蟀儆嗳眨麨榫野l(fā)乳上,入缺盆(19),死。此謂論之大體也,必有經(jīng)紀(jì)(20)。拙工有一不習(xí)(21),文理陰陽(yáng)失矣(22)。
①練五石:煉五石散。練,通“煉”。五石,把五種礦石藥放到一起煉制,稱作五石散,據(jù)記載五石散配方不盡相同。②不肖:自謙之詞。③幸:希望。④精悍:指藥力猛烈。⑤陰石:指性寒的石藥。⑥陽(yáng)石:指性熱的石藥。⑦水火:指寒熱。⑧審:審慎。⑨起度量:猶言確立標(biāo)準(zhǔn)。起,立。度量,古代計(jì)算長(zhǎng)度和體積的工具。⑩規(guī)矩:圓規(guī)和曲尺一類測(cè)量圓和直角的工具。(11)權(quán)衡:斟酌。權(quán),秤錘。衡,秤桿。(12)息:呼吸。(13)辟:彰明,突出。(14)宛:郁積。(15)“二陰”兩句的意思是,外寒多于內(nèi)熱的病癥。陰指少陰,屬寒癥。陽(yáng)指少陽(yáng),多郁火。二,二成。一,一成。(16)動(dòng):摧動(dòng)。(17)箸:通“著”,顯著,這里指強(qiáng)盛。(18)俞:通“腧”,腧穴,人體穴位的總稱。(19)缺盆:鎖骨上窩,此處有“缺盆穴”。(20)經(jīng)紀(jì):綱紀(jì),原則。(21)拙工:拙劣的醫(yī)生,平庸的醫(yī)生。(22)文理:條理。文,通“紋”。
齊王名叫遂的侍醫(yī)生病,自己煉五石散服用。我去問(wèn)候他,他說(shuō):“我有病,希望你為我診治!蔽伊⒓礊樗\治,告訴他:“您得的是內(nèi)臟有熱邪的病。病理說(shuō)‘內(nèi)臟有熱邪,不能小便的,不能服用五石散’。石藥藥力猛烈,您服后小便次數(shù)減少,趕快別再服用?茨愕哪樕,你要生瘡腫!彼f(shuō):“從前扁鵲說(shuō)過(guò)‘陰石可以治陰虛有熱的病,陽(yáng)石可以治陽(yáng)虛有寒的病’。藥石的方劑都有陰陽(yáng)寒熱的分別,所以內(nèi)臟有熱的,就用陰石柔劑醫(yī)治;內(nèi)臟有寒的,就用陽(yáng)石剛劑醫(yī)治!蔽艺f(shuō):“您的談?wù)撳e(cuò)了。扁鵲雖然說(shuō)過(guò)這樣的話,然而必須審慎診斷,確立標(biāo)準(zhǔn)、訂立規(guī)矩,斟酌權(quán)衡,依據(jù)參照色脈表里、盛衰、順逆的原則,參驗(yàn)病人的舉動(dòng)與呼吸是否諧調(diào),才可以下結(jié)論。醫(yī)藥理論說(shuō):“體內(nèi)有陽(yáng)熱病,體表反應(yīng)陰冷癥狀的,不能用猛烈的藥和砭石的方法醫(yī)治!币?yàn)閺?qiáng)猛的藥進(jìn)入體內(nèi),邪氣就會(huì)使熱邪氣更加恣肆,蓄積更深。診病理論說(shuō):“外寒多于內(nèi)熱的病,不能用猛烈的藥!币蛎土业乃庍M(jìn)入體內(nèi)就會(huì)催動(dòng)陽(yáng)氣,陰虛病癥就會(huì)更嚴(yán)重,陽(yáng)氣更加強(qiáng)盛,邪氣到處流動(dòng)行走,就會(huì)重重團(tuán)聚在腧穴,最后激發(fā)為疽!蔽腋嬖V他一百多天后,果然疽發(fā)在乳上,蔓延到鎖骨上窩后,就死了。這就是說(shuō)理論只是概括大體情形,提出大體的原則。平庸的醫(yī)生如有一處沒(méi)能深入學(xué)習(xí)理解,就會(huì)使識(shí)辨陰陽(yáng)條理的事出現(xiàn)差錯(cuò)。
齊王故為陽(yáng)虛侯時(shí),病甚,眾醫(yī)皆以為蹶。臣意診脈,以為痹,根在右脅下,大如覆杯,令人喘,逆氣不能食。臣意即以火齊粥且飲①,六日氣下;即令更服丸藥,也入六日,病已。病得之內(nèi)。診之時(shí)不能識(shí)其經(jīng)解,大識(shí)其病所在②。
①火齊粥:方劑名,原方已佚。②大識(shí):大略知道。
齊王從前是陽(yáng)虛侯時(shí),病得很重,許多醫(yī)生都認(rèn)為是蹶病。我為他診脈,認(rèn)為是痹癥,病根在右脅下部,大小象扣著的杯子,使人氣喘,逆氣上升,吃不下東西。我就用火劑粥給他服用,過(guò)了六天,逆氣下行;再讓他改服丸藥,大約過(guò)了六天,病就好了。他的病是房事不當(dāng)而得。我為他診脈時(shí),不能識(shí)辨哪一經(jīng)脈有了病,只是大體知道疾病所在部位。
臣意嘗診安陽(yáng)武都里成開方,開方自言以為不病,臣意謂之病苦沓風(fēng)①,三歲四支不能自用②,使人喑③,喑即死。今聞其四支不能用,喑而未死也。病得之?dāng)?shù)飲酒以見大風(fēng)氣。所以知成開方病者,診之,其脈法奇咳言曰“臟氣相反者死”。切之,得腎反肺④,法曰“三歲死”也。
①苦沓風(fēng):被沓風(fēng)病所苦。沓風(fēng),風(fēng)病名。②支:通“肢”。③喑:失音,不能說(shuō)話。④腎反肺:在肺的脈位切到反映腎情況的脈,這是腎病影響到肺的表現(xiàn),中醫(yī)稱為“腎反肺”。
我曾經(jīng)為安陽(yáng)武都里名叫成開方的人診治,他稱自己沒(méi)有病,我說(shuō)他將被沓風(fēng)病所苦,三年后四肢不能受自己支配,而且會(huì)喑啞不能出聲,這時(shí)就會(huì)死去,F(xiàn)在聽說(shuō)他的四肢已不能動(dòng)了,雖喑啞卻還沒(méi)有死。他的病是多次喝酒之后受了風(fēng)邪引起的。我所以知道他的病,是因給他切脈時(shí),發(fā)現(xiàn)他的脈象符合《奇咳術(shù)》的說(shuō)法:“臟氣相反的會(huì)死!鼻兴拿},得到腎氣反沖肺氣的脈象,依照這個(gè)道理,到了三年會(huì)死。
安陵坂里公乘項(xiàng)處病,臣意診脈,曰:“牡疝!蹦叼拊谪拢线B肺。病得之內(nèi)。臣意謂之:“慎毋為勞力事,為勞力事則必嘔血死!碧幒篚碹g②,要蹶寒,汗出多,即嘔血。臣意復(fù)診之,曰:“當(dāng)?shù)┤杖障λ愧。”即死。病得之?nèi)。所以知項(xiàng)處病者,切其脈得番陽(yáng)④。番陽(yáng)入虛里,處旦日死。一番一絡(luò)者⑤,牡疝也。
①牡疝:陽(yáng)疝。疝病多發(fā)生在腹腔內(nèi),腹屬陰。項(xiàng)處腹痛牽連到胸,胸屬陽(yáng),故稱牡疝。牡,指雄性禽獸。②蹴踘:古代軍中一種習(xí)武的游戲,類似今天的足球。踘,通“鞠”,古代的一種球。③旦日:第二天,明天。日夕:黃昏。④番陽(yáng):即反陽(yáng)脈。疝病多與腎臟有關(guān),此病在肺部切到腎病的脈象,在陽(yáng)部見到陰脈,故稱反陽(yáng)脈。⑤一番一絡(luò):一方面切得反陽(yáng)脈,一方面疝痛上連于肺。番,反陽(yáng)脈。絡(luò),連。
安陵坂里名叫項(xiàng)處的公乘有病,我為他診脈,然后說(shuō):“這是牡疝病。”牡疝是發(fā)生在胸隔下,上連肺臟的病。是因行房事不節(jié)制而得。我對(duì)他說(shuō):“千萬(wàn)不能做操勞用力的事,做這樣的事就會(huì)吐血死去!表(xiàng)處后來(lái)卻去“蹴踘”,結(jié)果腰部寒冷,汗出很多,吐了血。我再次為他診脈后說(shuō):“會(huì)在第二天黃昏時(shí)死去!钡綍r(shí)就死了。他的病是因房事而得,我所以能知道他的病,是因?yàn)榍忻}時(shí)得到反陽(yáng)脈,反陽(yáng)的脈氣進(jìn)入上虛,第二天就會(huì)死。一方面出現(xiàn)了反陽(yáng)脈,一方面上連于肺,這就是牡疝。
臣意曰:他所診期決死生及所治已病眾多①,久頗忘之,不能盡識(shí)②,不敢以對(duì)。
①期:預(yù)期。治已:治愈。已,止。②識(shí):記住。
臣淳于意說(shuō):“其他能正確診治決斷生死時(shí)間以及治好的病太多了,因?yàn)闀r(shí)間一長(zhǎng)忘了,不能完全記住,所以不敢用這些來(lái)回答。
問(wèn)臣意:“所診治病,病名多同而診異,或死或不死,何也?”對(duì)曰:“病名多相類,不可知,故古圣人為之脈法,以起度量,立規(guī)矩,縣權(quán)衡①,案繩墨②,調(diào)陰陽(yáng)③,別人之脈各名之④,與天地相應(yīng),參合于人,故乃別百病以異之,有數(shù)者能異之⑤,無(wú)數(shù)者同之。然脈法不可勝驗(yàn),診疾人以度異之,乃可別同名,命病主在所居⑥。今臣意所診者,皆有診籍⑦。所以別之者,臣意所受師方適成,師死,以故表籍所診⑧,期決死生,觀所失所得者合脈法,以故至今知之!
①縣權(quán)衡:斟酌、權(quán)衡?h,通“懸”,懸掛。權(quán)衡,指稱量。②案繩墨:依照規(guī)則。案,通“按”,按照,依照。繩墨,木工劃線取直的工具,此指法度、規(guī)則。③調(diào)陰陽(yáng):測(cè)度陰陽(yáng)的盛衰。調(diào),計(jì)算,測(cè)量。④別:區(qū)別,辨識(shí)。⑤有數(shù)者:醫(yī)術(shù)精妙的人。數(shù),通“術(shù)”。⑥命:說(shuō)出。⑦診籍:記錄診斷治療情況的簿冊(cè),猶如醫(yī)案,病歷一類的文字材料。⑧表:表明,記明。
又問(wèn):“你所診治的病,許多病名相同,卻診斷結(jié)果名異,有的人死了,有的人還活著,這是為什么?”回答說(shuō):“從前病名大多是類似的,不能確切辨知,所以古代的圣人創(chuàng)立脈法,使人能用這些確立的標(biāo)準(zhǔn),訂立的規(guī)矩,斟酌權(quán)衡,依照規(guī)則,測(cè)量人的陰陽(yáng)情形,區(qū)別人的脈象后各自命名,注意與自然變化的相應(yīng),參照人體情況,才能區(qū)別各種疾病使它們病名各異,醫(yī)術(shù)高明的人能指出病名不同,醫(yī)術(shù)不高看到的病是相同的。然而脈法不能全部應(yīng)驗(yàn),診治病人要用分度脈的方法區(qū)別,才能區(qū)別相同名稱的疾病,說(shuō)出病因在什么地方,F(xiàn)在我診治的病人,都有診治記錄。我所以這樣區(qū)別疾病,是因我從師學(xué)醫(yī)剛剛完成,老師就死去了,因此記明診治的情形,預(yù)期決斷生死的時(shí)間,來(lái)驗(yàn)證自己失誤、正確的結(jié)果和脈象的對(duì)應(yīng)關(guān)系,因?yàn)檫@個(gè)緣故到現(xiàn)在能夠辨知各種的疾病。
問(wèn)臣意曰:“所期病決死生,或不應(yīng)期①,何故?”對(duì)曰:“此皆飲食喜怒不節(jié),或不當(dāng)飲藥②,或不當(dāng)針灸,以故不中期死也③!
①應(yīng)期:符合預(yù)定的日期。②不當(dāng):不恰當(dāng)。③中期:按期。
又問(wèn):“你決斷病人的死或活的時(shí)間,有時(shí)也不能應(yīng)驗(yàn),因?yàn)槭裁?”回答說(shuō):“這都是因?yàn)椴∪孙嬍诚才患庸?jié)制,或者因?yàn)椴磺‘?dāng)?shù)胤,或者因(yàn)椴磺‘?dāng)?shù)赜冕樦酥委煟詴?huì)與預(yù)斷的日期不相應(yīng)而死。”