《詩經(jīng)》中的名句
它山之石,可以攻玉。(《詩經(jīng)·小雅·鶴鳴》)
譯:在別的山上的寶石,同樣可以雕刻成玉器。
靡不有初,鮮克有終。(《詩經(jīng)·大雅·蕩》)
譯:開始還能有些法度,可惜很少能得善終。
執(zhí)子之手,與子偕老。(《詩經(jīng)·國風·邶風·擊鼓》)
秩秩斯干,幽幽南山。(《小雅·鴻雁·斯干》)
譯:溪澗之水蜿蜒流淌,南山景致青翠幽深。
桃之夭夭,灼灼其華。(《詩經(jīng)·國風·周南·桃夭》)
譯:桃樹蓓蕾綴滿枝杈,鮮艷明麗一樹桃花。
巧笑倩兮,美目盼兮。(《詩經(jīng)·國風·衛(wèi)風·碩人》)
譯:淺笑盈盈酒窩俏,晶瑩如水眼波妙。
青青子衿,悠悠我心。(《詩經(jīng)·國風·鄭風·子衿》)
譯:我衣領顏色青青,日日思念在我心!
投我以木瓜,報之以瓊琚。(《詩經(jīng)·國風·衛(wèi)風·木瓜》)
譯:他送我木瓜,我就送他美玉。
月月出皎兮,佼人僚兮。(《詩經(jīng)·國風·陳風》)
譯:月亮出來,如此潔白光明,璀璨佳人,如此美貌動人。
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。(《詩經(jīng)·國風·衛(wèi)風·淇奧》)
譯:這個文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美無斑。
關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。(《詩經(jīng)·國風·周南·關(guān)雎》)
譯:魚鷹和鳴咕咕唱,在那河中沙洲上。美麗善良的姑娘,正是君子好對象。
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。(《詩經(jīng)·國風·秦風·蒹葭》)
譯:河邊蘆葦青蒼蒼,晶瑩露珠結(jié)成霜。所戀的那個心上人,正在河水那一方。
昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。(《詩經(jīng)·小雅·采薇》)
譯:當初離家去前方,楊柳飄揚春風蕩。如今歸來奔家鄉(xiāng),雪花紛飛漫天揚。
風雨如晦,雞鳴不已。既見君子,云胡不喜?(《詩經(jīng)·國風·鄭風·風雨》)
譯:風雨晦暗秋夜長,雞鳴聲不停息?吹侥銇磉@里,還有什么不高興呢?
言者無罪,聞者足戒。(《詩經(jīng)·周南·關(guān)雎·序》)
譯:指提意見的人只要是善意的,即使提得不正確,也是無罪的。聽取意見的人即使沒有對方所提的缺點錯誤,也值得引以為戒。
投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也。(《詩經(jīng)·國風·衛(wèi)風·木瓜》)
譯:你送我木桃,我就以瓊漿玉液報答。這不能算報答,是為了能用結(jié)為好啊。(注:《木瓜》本來就是表達男女愛慕之情的。)
呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。(《詩經(jīng)·小雅·鹿鳴》)
譯:野鹿呦呦叫著呼喚同伴,在那野外吃艾蒿。我有許多好的賓客,鼓瑟吹笙邀請他。
知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?(《詩經(jīng)·國風·王風·黍離》)
譯:了解我的人,說我心中憂愁;不了解我的人,說我有什么奢求。高遠的蒼天啊,是誰把國家害成這樣?
心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。(《詩經(jīng)·國風·邶風·柏舟》)
譯:心中的幽怨抹不掉,好像沒洗的臟衣裳。靜下心來思前想,只恨想飛無翅膀。
碩鼠碩鼠,無食我黍。三歲貫汝,莫我肯顧,逝將去女,適彼樂土。(《詩經(jīng)·國風·魏風·碩鼠》)
譯:老鼠老鼠,別再吃我的黍。多年侍奉你,可從不把我顧。發(fā)誓要離開你,到那舒心地。(這里把剝削階級比作老鼠)