納蘭性德《南鄉(xiāng)子·為亡婦題照》原詞、注釋、翻譯與賞析
愛蓮說翻譯
宋 周敦頤
編者按:為方便使用,采用原文與譯文按句對(duì)應(yīng)。
水陸草木之花,可愛者甚蕃。
水上、地上各種草木的花,可愛的很多。
晉陶淵明獨(dú)愛菊;自李唐來,世人皆愛牡丹;予獨(dú)愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。
晉朝的陶淵明唯獨(dú)喜歡菊花;自唐朝以來,世人很喜歡牡丹;我則惟獨(dú)喜愛蓮——蓮從淤泥里生長(zhǎng)出來,卻不受泥的沾染;它經(jīng)過清水洗滌,卻不顯得妖艷;(它的莖)內(nèi)空外直,沒有(纏繞的)蔓,(也)沒有(旁逸的)枝;香氣遠(yuǎn)播,更顯得清芬;它筆直地潔凈地立在水中,(只)可以從遠(yuǎn)處觀賞,卻不能貼近去玩弄啊。
予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。
我認(rèn)為,菊是花中的隱士,牡丹是花中的富貴者,蓮是花中的君子。
噫!菊之愛,陶后鮮有聞;蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣!
唉!對(duì)于菊花的愛好,陶淵明以后很少聽到了。對(duì)于蓮的愛好,像我一樣的還有誰呢?對(duì)于牡丹的愛,那當(dāng)然是有很多的人了!