這番話不免羅嗦,但是我們?cè)谝慕雷,非這樣錙銖必較不可。咬文嚼字有時(shí)是一個(gè)壞習(xí)慣,所以這個(gè)成語(yǔ)的含義通常不很好。但是在文學(xué),無(wú)論閱讀或?qū)懽,我們必須有一字不肯放松的?jǐn)嚴(yán)。文學(xué)藉文字表現(xiàn)思想情感,文字上面有含糊,就顯得思想還沒有透徹,情感還沒有凝煉。咬文嚼字,在表面上象只是斟酌文字的分量,在實(shí)際上就是調(diào)整思想和情感。從來(lái)沒有一句話換一個(gè)說(shuō)法而意味仍完全不變。例如《史記》李廣射虎一段:
“李廣見草中石以為虎而射之,中石沒鏃,視之,石也。更復(fù)射,終不能入石矣”這本是一段好文章,王若虛在《史記辨惑》里說(shuō)它“凡多三石字”,當(dāng)改為“以為虎而射之,沒鏃,既知其為石,因更復(fù)射,終不能入”;蚋臑椤皣L見草中有虎,射之,沒鏃,視之,石也”。在表面上似乎改得簡(jiǎn)潔些,卻實(shí)在遠(yuǎn)不如原文,見“草中石,以為虎”并非“見草中有虎”原文“視之,石也”,有發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤而驚訝的意味,改為“既知其為石”便失去這意味。原文“終不能復(fù)入石矣”有失望而放棄得很斬截的意味,改為“終不能入”便覺索然無(wú)味。這種分別,稍有文字敏感的人細(xì)心玩索一番,自會(huì)明白。
一般人根本不了解文字和情感的密切關(guān)系,以為更改一兩個(gè)字不過(guò)是要文字順暢些或是漂亮些。其實(shí)更動(dòng)了文字就同時(shí)更動(dòng)了思想情感,內(nèi)容和形式是相隨而變的。姑舉一個(gè)人人皆知的實(shí)例,韓愈在月夜里聽見賈島吟詩(shī),有“鳥宿池邊樹,僧推月下門”兩句,勸他把“推”字改為“敲”字。這段文字因緣古今傳為美談,于今人要把咬文嚼字的意思說(shuō)得好聽一點(diǎn),都說(shuō)“推敲”。古今人也都贊賞“敲”字比“推”字下得好,其實(shí)這不僅是文字上的分別同時(shí)也是意境上的分別!巴啤惫倘伙@得魯莽一點(diǎn),但是它表示孤僧步月歸寺門原來(lái)是他自己掩的,于今他推。他須自掩自推,足見寺里只有他孤零零的一個(gè)和尚。在這冷寂的場(chǎng)合,他有興致出來(lái)步月,興盡而返,獨(dú)往獨(dú)來(lái),自在無(wú)礙。他也自有一副胸襟氣度!扒谩本惋@得他拘禮些,也就顯得寺里有人應(yīng)門。
他仿佛是乘月夜訪友,他自己不甘寂寞,那寺里假如不是熱鬧場(chǎng)合,至