海盜俘虜了王子以后,倒對(duì)這個(gè)高貴的敵人十分客氣,不久就把他放了,希望王子在朝中替他們說(shuō)些好話。當(dāng)哈姆萊特返回王城后,見(jiàn)到的卻是一片悲慘的景象,那便是哈姆萊特曾經(jīng)摯愛(ài)過(guò)的美麗姑娘奧菲莉婭的葬禮。自從可憐的老波洛涅斯死了過(guò)后,這個(gè)未知世事的年輕姑娘受了很大刺激,神經(jīng)也變得不正常起來(lái),因?yàn)樗龥](méi)想到可憐的老父親居然慘死在她所愛(ài)戀的王子手里。她到處瘋瘋癲癲地跑來(lái)跑去,把一束束鮮花撒給宮里的女人們,說(shuō)是在給她父親舉行葬禮;又時(shí)常唱一些愛(ài)情和死亡的歌兒,仿佛以前發(fā)生的事情全都給忘記了。她喜歡癡癡地坐在一條小河邊,那條小河的邊上斜斜地長(zhǎng)著柳樹(shù),葉子倒映在水面上。有一天,她趁人不備又偷偷溜了出來(lái),來(lái)到小河旁,用雛菊、蕁麻、野花和雜草編結(jié)了一只小小的花圈,然后爬上一棵柳樹(shù),想把花圈掛到伸向河中的柳條上,可是樹(shù)枝一下折斷了;美麗純潔的奧菲莉婭便帶著她編的花圈掉進(jìn)了水里。開(kāi)始她還靠柔軟的衣衫托著在水里浮了一陣,還斷斷續(xù)續(xù)哼唱幾句不知是什么的曲兒,仿佛一點(diǎn)兒也沒(méi)在意自己遭受的滅頂之災(zāi),或者仿佛她本來(lái)就是生活在水里的精靈一樣?墒菦](méi)多久,她的衣服就給河水浸泡得沉重了起來(lái),她還沒(méi)來(lái)得及唱完那支婉轉(zhuǎn)的歌兒,就沉入水里,一縷芳魂悠悠地上了天堂。
當(dāng)哈姆萊特回到王城時(shí),奧菲莉婭的哥哥、從法國(guó)回來(lái)的雷歐提斯正在為不幸的夭亡的美麗姑娘舉行葬禮,國(guó)王克勞狄斯、王后喬特魯?shù)潞退兄匾某级嫉搅。一開(kāi)始哈姆萊特不知道他們?cè)谂e行什么喪葬儀式,只是默默地站在一旁,不想去驚動(dòng)大家。他看見(jiàn)他們按照處女葬禮的規(guī)矩,在奧菲莉婭墳上灑滿了芬芳的鮮花;ㄊ怯赏鹾髥烫佤?shù)掠H自撒的,她邊撒邊說(shuō)道:“唉,鮮花本應(yīng)是撒在美麗的姑娘身上的!奧菲莉婭,我本來(lái)滿心希望用鮮花來(lái)鋪滿你的婚床的,可愛(ài)的姑娘啊,沒(méi)