“在一座高山的頂上立著一個孤獨的尼姑庵,簡直像一個燕子窠。有兩位修女在鐘塔上敲鐘。她們都很年輕,因此她們的視線不免要飛到山上,飛到塵世里去。一輛路過的馬車正在下邊經(jīng)過;車夫這時捏了一下號筒。這兩位可憐的修女的思想,也像她們的眼睛一樣,跟著這輛車子后面跑,這時那位較年輕的修女的眼里冒出了一顆淚珠。
“號角聲漸漸迷朦起來,同時尼姑庵里的鐘聲就把這迷朦的號角聲沖淡得聽不見了! 第二十四夜
請聽月亮講的話吧:“那是幾年以前的事,在哥本哈根發(fā)生的。我對著窗子向一個簡陋的房間望進去。爸爸和媽媽都睡著了,不過小兒子睡不著。我看到床上的花布帳子在動著,這個小家伙在偷偷地向外望。起初我以為他在看那個波爾霍爾姆造的大鐘。它上了一層紅紅綠綠的油漆,它頂上立著一個杜鵑。它有沉重的、鋁制的鐘錘,包著發(fā)亮的黃銅的鐘擺搖來搖去:‘滴答!滴答!’不過這并不是他所要看的東西。不是的!他要看的是他媽媽的紡車。它是在鐘的下面。這是這孩子在整個屋中最心愛的一件家具,可是他不敢動它,因為他怕挨打。他的媽媽在紡紗的時候,他可以在旁邊坐幾個鐘頭,望著紡錘呼呼地動和車輪急急地轉(zhuǎn),同時他幻想著許多東西。啊!他多么希望自己也能紡幾下!
“爸爸和媽媽睡著了。他望了望他們,也望了望紡車,然后他就把一只小赤腳伸出床外來,接著又把另一只小赤腳伸出來,最后一雙小白腿就現(xiàn)出來了。噗!他落到地板上來。他又掉轉(zhuǎn)身望了一眼,看爸爸媽媽是不是還在睡覺。是的,他們還是睡著的。于是他就輕輕地,輕輕地,只是穿著破襯衫,溜到紡車旁,開始紡起紗來。棉紗吐出絲來,車輪就轉(zhuǎn)動得更快。我吻了一下他金黃的頭發(fā)和他碧藍的眼睛。這真是一幅可愛的圖畫。
“這時媽媽忽然醒了。床上的帳子動了;她向外望,她以為她看到了一個小鬼或者一個什么小妖精!咸鞝斞!’她說,同時驚惶地把她的丈夫推醒。他睜開眼睛,用手揉了幾下,望著這個忙碌的小鬼。‘怎么,這是巴特爾呀!’他說!坝谑俏业囊暰就離開了這個簡陋的房間——我還有那么多的東西要看!這時候我看了一下梵蒂岡的大廳。那里面有許多大理石雕的神像。我的光照到拉奧孔(注:拉奧孔(?a????)是希臘神話里的一個祭司。他因為觸犯了神怒,被兩條蛇活活地縛死。以他為中心的一系列的雕刻,是留存在梵蒂岡的最優(yōu)美的古代藝術(shù)作品,這些雕刻是在1509年出土的。)這一系列的神像;這些雕像似乎在嘆氣。我在那些繆斯(注:希臘神話中藝術(shù)之女神。)的唇上靜靜地親了一吻,我相信她們又有了生命?墒俏业墓廨x在擁有‘巨神’的尼羅(注:這是焚蒂岡的另一系列的巨大神像,以尼羅河神為中心。)一系列的神像上逗留得最久。那巨神倚在斯芬克斯(注:這是古代埃及的一個假想的動物,他的頭像人,身像獅子。)身上,默默無言地夢著,想著那些一去不復(fù)返的歲月。一群矮小的愛神在他的周圍和一群鱷魚玩耍。在豐饒之角(注:這是和平與繁榮的象征,所以愛神坐在里面。據(jù)希臘神話,希臘之天神裘斯(????)是一位叫做亞馬爾苔亞(??a????a)的女仙用羊奶養(yǎng)大的。裘斯長大了要報答她的恩,特地送她一個羊角,并且說,有了這個東西想要什么就有什么。)里坐著一位細小的愛神,他的雙臂交叉著,眼睛凝視著那位巨大的、莊嚴(yán)的河神。他正是坐在紡車旁的那個小孩的寫照——面孔一模一樣。這個小小的大理石像是既可愛又生動,像具有生命,可是自從它從石頭出生的時候起,歲月的輪子已經(jīng)轉(zhuǎn)動不止1000次了。在世界能產(chǎn)生出同樣偉大的大理石像以前,歲月的大輪子,像這小孩在這間簡陋的房里搖著的紡車那樣,又不知要轉(zhuǎn)動多少次。
“自此以后,許多歲月又過去了,”月亮繼續(xù)說。“昨天我向下面看了看瑟蘭東海岸的一個海灣。那兒有可愛的樹林,有高大的堤岸,又有紅磚砌的古老的邸宅;水池里飄著天鵝;在蘋果園的后面隱隱地現(xiàn)出一個小村鎮(zhèn)和它的教堂。許多船只,全都燃著火柱,在這靜靜的水上滑過。人們點著火柱,并不是為了要捕捉鱔魚,不是的,是為了要表示慶祝!音樂奏起來了,歌聲唱起來了。在這許多船中間,有一個人在一條船里站起來了。大家都向他致敬。他穿著外套,是一個高大、雄偉的人。他有碧藍的眼睛和長長的白發(fā)。我認識他,于是我想起了梵蒂岡里尼羅那一系列的神像和所有的大理石神像;我想起了那個簡陋的小房間—— 我相信它是位于格龍尼街上的。小小的巴特爾曾經(jīng)穿著破襯衫坐在里面紡紗。是的,歲月的輪子已經(jīng)轉(zhuǎn)動過了,新的神像又從石頭中雕刻出來了。從這些船上升起一片歡呼聲:‘萬歲!巴特爾·多瓦爾生(注:多瓦爾生(???????????a?????,1770— 1844)是丹麥一個窮木刻匠的兒子,后來成了世界聞名的雕刻家。他的作品深受古代希臘和羅馬雕刻的影響,散見于歐洲各大教堂和公共建筑物里。)萬歲!’” 第二十五夜
“我現(xiàn)在給你一幅法蘭克福的圖畫,”月亮說。“我特別凝望那兒的一幢房子。那不是歌德出生的地點,也不是那古老的市政廳——帶角的牛頭蓋骨仍然從它的格子窗里露出來,因為在皇帝舉行加冕禮的時候,這兒曾經(jīng)烤過牛肉,分贈給眾人吃。這是一幢市民的房子,漆上一起綠色,外貌很樸素。它立在那條狹小的猶太人街的角落里。它是羅特席爾特(注: ①羅特席爾特(??????????)是歐洲一個猶太籍的大財閥家族。這家族于18世紀(jì)中在德國法蘭克福開始發(fā)家,以后分布到歐洲各大首都。這家族的子孫有不同的國籍,左右許多資本主義國家的政局。)的房子。
“我朝敞著的門向里面望。樓梯間照得很亮:在這兒,仆人托著巨大的銀燭臺,里面點著蠟燭,向一位坐在轎子里被抬下樓梯的老太太深深地鞠著躬。房子的主人脫帽站著,恭恭敬敬地在這位老太太的手上親了一吻。這位老婦人就是他的母親。她和善地對他和仆人們點點頭;于是他們便把她抬到一條黑暗的狹小巷子里去,到一幢小小的房子里去。她曾經(jīng)在這兒生下一群孩子,在這兒發(fā)家。假如她遺棄了這條被人瞧不起的小巷和這幢小小的房子,幸運可能就會遺棄他們。這是她的信念!”
月亮再沒有對我說什么;他今晚的來訪是太短促了。不過我想著那條被人瞧不起的、狹小巷子里的老太太。她只須一開口就可以在泰晤士河(注:這是穿過倫敦的一條大河。)邊有一幢華麗的房子——只須一句話就有人在那不勒斯灣為她準(zhǔn)備好一所別墅。
“假如我遺棄了這幢卑微的房子(我的兒子們是在這兒發(fā)跡的),幸運可能就會遺棄他們!”這是一個迷信。這個迷信,對于那些了解這個故事和看過這幅畫的人,只須加這樣兩個字的說明就能理解:“母親。” 第二十六夜
“那是昨天,在天剛要亮的