華語(yǔ)網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

老約翰妮講的故事_安徒生童話

作者:經(jīng)典名著 文章來(lái)源:名著
TAG:安徒生童話 兒童文學(xué) 安徒生
起肉來(lái),再能聽(tīng)到你吹口哨和唱歌,叫我舍棄我自己的生命都可以!”

拉斯木斯?jié)u漸克服了疾。坏撬哪赣H卻患病了。我們的上帝沒(méi)有把他召去,卻把她叫去了。

這個(gè)家是很寂寞的,而且越變?cè)礁F。“他已經(jīng)拖垮了,”區(qū)里的人說(shuō)!翱蓱z的拉斯木斯!”

他在旅行中所過(guò)的那種辛苦的生活——不是熬著湯的那口鍋——耗盡了他的精力,拖垮了他的身體。他的頭發(fā)變得稀薄和灰白了;什么事情他也沒(méi)有心情好好地去做!斑@又有什么用呢?”他說(shuō)。他寧愿到酒店里去,而不愿上教堂。

在一個(gè)秋天的晚上,他走出酒店,在風(fēng)吹雨打中,在一條泥濘的路上,搖搖擺擺地向家里走來(lái)。他的母親早已經(jīng)去世了,躺在墳?zāi)估。那些忠誠(chéng)的動(dòng)物——燕子和歐椋鳥(niǎo)——也飛走了。只有木鞋匠的女兒約翰妮還沒(méi)有走。她在路上趕上了他,陪著他走了一程。

“鼓起勇氣來(lái)呀,拉斯木斯!”

“這有什么用呢?”他說(shuō)。

“你說(shuō)這句老話是沒(méi)有出息!”她說(shuō)!罢(qǐng)記住你母親的話吧:‘依靠你自己和我們的上帝!’拉斯木斯,你沒(méi)有這樣辦!一個(gè)人應(yīng)該這樣辦,一個(gè)人必須這樣辦呀。切不要說(shuō) ‘有什么用呢?’這樣,你就連做事的心情都沒(méi)有了!

她陪他走到他屋子的門(mén)口才離開(kāi)。但他沒(méi)有走進(jìn)去;他走到那棵老柳樹(shù)下,在那塊倒下的里程碑上坐下來(lái)。

風(fēng)兒在樹(shù)枝間呼號(hào)著,像是在唱歌;又像在講話。拉斯木斯回答它。他高聲地講,但是除了樹(shù)和呼嘯的風(fēng)兒之外,誰(shuí)也聽(tīng)不見(jiàn)他。

“我感到冷極了!現(xiàn)在該是上床去睡的時(shí)候了。睡吧!睡吧!”

于是他就去睡了;他沒(méi)有走進(jìn)屋子,而是走向水池——他在那兒搖晃了一下,倒下了。雨在傾盆地下著,風(fēng)吹得像冰一樣冷,但是他沒(méi)有去理它。當(dāng)太陽(yáng)升起的時(shí)候,烏鴉在水池的蘆葦上飛。他醒轉(zhuǎn)來(lái)已經(jīng)是半死了。如果他的頭倒到他的腳那邊,他將永遠(yuǎn)不會(huì)起來(lái)了,浮萍將會(huì)成為他的尸衣。

這天約翰妮到這個(gè)裁縫的家里來(lái)。她是他的救星;她把他送到醫(yī)院去。

“我們從小時(shí)起就是朋友,”她說(shuō),“你的母親給過(guò)我吃的和喝的,我永遠(yuǎn)也報(bào)答不完!你將會(huì)恢復(fù)健康的,你將會(huì)活下去!”

我們的上帝要他活下去,但是他的身體和心靈卻受到許多波折。

燕子和歐椋鳥(niǎo)飛來(lái)了,飛去了,又飛回來(lái)了。拉斯木斯已經(jīng)是未老先衰。他孤獨(dú)地坐在屋子里,而屋子卻一天比一天殘破了。他很窮,他現(xiàn)在比約翰妮還要窮。

“你沒(méi)有信心,”她說(shuō),“如果我們沒(méi)有了上帝,那么我們還會(huì)有什么呢?你應(yīng)該去領(lǐng)取圣餐!”她說(shuō)!澳阕詮氖芰藞(jiān)信禮以后,就一直沒(méi)有去過(guò)!

“唔,這又有什么用呢?”他說(shuō)。

“如果你要這樣講、而且相信這句話,那么就讓它去吧!

上帝是不愿意看到不樂(lè)意的客人坐在他的桌子旁的。不過(guò)請(qǐng)你想,想你的母親和你小時(shí)候的那些日子吧!你那時(shí)是一個(gè)虔誠(chéng)的、可愛(ài)的孩子。我念一首圣詩(shī)給你聽(tīng)好嗎?”

“這又有什么用呢?”他說(shuō)。

“它給我安慰。”她說(shuō)。

“約翰妮,你簡(jiǎn)直成了一個(gè)神圣的人!”他用沉重和困倦的眼睛望著她。

于是約翰妮念著圣詩(shī)。她不是從書(shū)本子上念,因?yàn)樗龥](méi)有書(shū),她是在背誦。

“這都是漂亮的話!”他說(shuō),“但是我不能全部聽(tīng)懂。我的頭是那么沉重!”

拉斯木斯已經(jīng)成了一個(gè)老人;但是愛(ài)爾茜也不年輕了,如果我們要提起她的話——拉斯木斯從來(lái)不提。她已經(jīng)是一個(gè)祖母。她的孫女是一個(gè)頑皮的小女孩。這個(gè)小姑娘跟村子里別的孩子在一起玩耍。拉斯木斯拄著手杖走過(guò)來(lái),站著不動(dòng),看著這些孩子玩耍,對(duì)他們微笑 ——于是過(guò)去的歲月就回到他的記憶中來(lái)了。愛(ài)爾茜的孫女指著他,大聲說(shuō):“可憐的拉斯木斯!”別的孩子也學(xué)著她的樣兒,大聲說(shuō):“可憐的拉斯木斯!”同時(shí)跟在這個(gè)老頭兒后面尖聲叫喊。

那是灰色的、陰沉的一天;一連好幾天都是這個(gè)樣子。不過(guò)在灰色的、陰沉的日子后面跟著來(lái)的就是充滿了陽(yáng)光的日子。

這是一個(gè)美麗的圣靈降臨節(jié)的早晨。教堂里裝飾著綠色的赤楊枝,人們可以在里面聞到一種山林氣息。陽(yáng)光在教堂的座位上照著。祭臺(tái)上的大蠟燭點(diǎn)起來(lái)了,大家在領(lǐng)圣餐。約翰妮跪在許多人中間,可是拉斯木斯卻不在場(chǎng)。正在這天早晨,我們的上帝來(lái)召喚他了。

在上帝身邊,他可以得到慈悲和憐憫。

自此以后,許多年過(guò)去了。裁縫的房子仍然在那兒,可是那里面沒(méi)有任何人住著;只要夜里的暴風(fēng)雨打來(lái),它就會(huì)坍塌。水池上蓋滿了蘆葦和蒲草。風(fēng)兒在那棵古樹(shù)里呼嘯,聽(tīng)起來(lái)好像是在唱一支歌。風(fēng)兒在唱著它的調(diào)子,樹(shù)兒講著它的故事。如果你不懂得,那么請(qǐng)你去問(wèn)濟(jì)貧院里的約翰妮吧。

她住在那兒,唱著圣詩(shī)——她曾經(jīng)為拉斯木斯唱過(guò)那首詩(shī)。她在想他,她——虔誠(chéng)的人 ——在我們的上帝面前為他祈禱。她能夠講出在那棵古樹(shù)中吟唱著的過(guò)去的日子,過(guò)去的記憶。

(1872年)

這篇作品發(fā)表在1872年,收集在哥本哈根出版的《新的童話和故事集》第三卷第二部里。這是這個(gè)集子的最后一部,出版的具體日期是1872年3月30日,離安徒生去世只有三年。安徒生的創(chuàng)作活動(dòng)已經(jīng)進(jìn)入尾聲。這是安徒生最后寫(xiě)的一篇有關(guān)童年時(shí)代開(kāi)始的愛(ài)情故事。像

上一頁(yè)  [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一頁(yè)

請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論 文章錄入:laiqian    責(zé)任編輯:Gaoge 
欄目熱點(diǎn)
熱評(píng)資源
最新資源