畫蛇添足對照翻譯
編者按:本文采用直譯法,對照原文逐字翻譯,理解方便。同時按句翻譯(句子太長的也有分割),便于學(xué)習(xí)對照。特別更正了部分網(wǎng)絡(luò)作品翻譯錯誤。當(dāng)然,由于我們水平有限,不能承諾絕對正確,如果你發(fā)現(xiàn)有錯漏之處,請留言指出,我們會在一個工作日內(nèi)更正。
楚有祠者,賜其舍人卮酒。
楚國有個主管祭祀的官員,賞給他的門客一壺酒(卮:古代一種盛酒器皿)。
舍人相謂曰:
門客們互相商量說:
“數(shù)人飲之不足,一人飲之有余。
“這壺酒大家都來喝則不夠,一個人喝則有余。
請畫地為蛇,先成者飲酒!
讓咱們各自在地上比賽畫蛇,誰先畫好,誰就喝這壺酒!
一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇曰:
其中一個人先把蛇畫好了,端起酒壺將要喝,就左手拿著酒壺,右手畫著蛇,說:
“我能為之足!”
“我可以再給它添上腳呢!”
未成,一人之蛇成,奪取卮曰:
可是沒等他把腳畫完,另一個人已把蛇畫成了。那人把壺?fù)屵^去,說:
“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。
“蛇本來是沒有腳的,你怎么能給它添腳呢!”于是把壺中的酒喝了下去。
為蛇足者,終亡其酒。
那個給蛇添腳的人,最后失掉了那壺酒。