《呂氏春秋·自知·掩耳盜鈴》“范氏之亡也”逐句對照翻譯
說明:以下黑色字為原文,紅色字為翻譯,藍(lán)色字為注釋。
范氏之亡也,百姓有得鐘者,欲負(fù)而走。范氏逃亡的時(shí)候,有個(gè)人趁機(jī)偷了一口鐘,想要背著它逃跑。(1)范氏之亡也:范氏是春秋末期晉國的貴族,被其他四家貴族聯(lián)合打敗后,逃在齊國。 亡,逃亡。(2)鐘:古代的打擊樂器。
則鐘大不可負(fù);但是,這口鐘太大了,不好背;(3)則:但是(4)負(fù):用背馱東西。
以錘毀之,鐘況然有聲。他就打算用錘子砸碎以后再背。(誰知,剛砸了一下,)那口鐘就 “咣”地發(fā)出了很大的響聲。(5)錘(chuí):槌子或棒子。(6)況(huàng)然:形容鐘聲。
恐人聞之而奪己也,遽掩其耳。他生怕別人聽到鐘聲,來把鐘奪走了,就急忙把自己的兩只耳朵緊緊捂住繼續(xù)敲。(7)遽(jù):立刻。
惡人聞之,可也;惡己自聞之,悖也!害怕別人聽到鐘的聲音,這是可以理解的;但捂住自己的耳朵就以為別人也聽不到了,這就太荒謬了。(8)悖(bèi):荒謬。 (8)惡(e):害怕。