華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲殞闁告挆鍛厠闂佺粯鍨煎Λ鍕不閻斿吋鐓涢悘鐐额嚙閸旀粓鏌嶉柨瀣磳闁哄本绋戦埥澶愬閻樺崬鏋堥梻浣规偠閸娧囧箯閿燂拷 缂傚倸鍊搁崐鐑芥倿閿曞倸绀夐柡宥庡幑閳ь剙鍟鍕暆閳ь剟宕″鑸电厽闁哄倸鐏濋幃鎴︽煕鎼达紕效闁哄本鐩鎾Ω閵夈倗鏁栨繝娈垮櫙缁蹭粙鎮ч幘璇茬畺鐟滅増甯楅崐鐑芥煕濞嗗浚妯堟俊顐犲劦濮婂搫煤鐠佸磭鍑归梺鍦归崯鍧楁偩閻戣姤鍊婚柦妯猴級閳哄啯鍠愮€广儱鎳夐弸鏃堟煟濡偐甯涢柍閿嬪浮閺屾盯骞囬埡浣割瀴闂佹悶鍊愰崑鎾翠繆閻愵亜鈧牕煤閳哄懎绠柨鐕傛嫹 闂傚倸鍊风欢姘缚瑜嶈灋婵°倕鎳忛弲婵嬫煏閸繄澧戝ù婊冪秺閺屾盯骞橀懠顒€濡芥繝娈垮灠閵堟悂寮婚妶澶婄闁圭粯甯掗獮瀣⒑缁嬫鍎愰柟鎼佺畺閸┾偓妞ゆ帒锕︾粔闈浢瑰⿰鍕疄闁绘搩鍓熼、妤呭磼濠婂拑绱查梻浣筋嚃閸ㄥ酣宕熼鈩冩▕濠电姷顣介崜婵娿亹閸愵亖鍋撳鐓庢珝妤犵偛绻橀幃鈺呭垂椤愩埄鈧盯鎮楃憴鍕婵炲眰鍔戦獮澶屾崉閵娧咃紳闂佺ǹ鏈銊︽櫠濞戞瑤绻嗛柛娆忣槸濞搭噣鏌熼娆戠獢闁轰焦鎹囬弫鎾绘晸閿燂拷 闂傚倸鍊风粈渚€濡堕幖浣碘偓鍌炴晝閳ь剟鈥旈崘顔肩闁瑰啿鐖㈤崟顐ょ獮闁诲函缍嗛崗姗€寮搁弽顓熺厵闁稿繗鍋愰弳姗€鏌涢妸銉︽儓闁伙絿鍏橀獮搴ㄦ嚍閵壯冨箞闂備焦瀵ч弻銊╁箹椤愶絼绻嗛柛褎顨嗛悡鏇㈡煏閸繃鍤囬柛娆忓閹便劍绻濋崒妯轰划閻庤娲忛崝鎴﹀蓟閸ヮ剚鏅濋柍褜鍓欓埢鎾绘晸閿燂拷 濠电姷鏁搁崑鐐哄垂閸洖绠归柍鍝勬噹閻鏌嶈閸撶喖寮诲鍫闂佸憡鎸婚悷鈺佺暦椤栫儐鏁嶉柣鎰级鏉堝牓鏌熼崗鑲╂殬闁告柨鑻灋婵せ鍋撻柡灞剧洴婵$兘顢欓悡搴浇婵$偑鍊ら崑鍕囬悽绋跨畺鐟滅増甯掗悙濠勬喐濠婂牊鍋傞柛蹇曨儠娴滄粓鏌ㄥ┑鍡楊伀闁活厽鐟﹂幈銊︾節閸屾稑浠撮悗瑙勬礋娴滆泛顕i幘顔藉亹闁割煈鍋勯弳锝夋⒒娴e憡鎯堟い锕備憾瀹曟洟骞嬮敃鈧粻顖炴煥閻曞倹瀚� 濠电姷鏁搁崑鐐哄垂閸洖绠归柍鍝勬噹閻鏌嶈閸撶喖寮诲鍫闂佸憡鎸婚悷鈺佺暦椤栫偛绠紒娑橆儐閺咁亪姊洪棃娑氱疄闁稿﹥娲栬灋婵せ鍋撻柡灞剧洴婵$兘顢欓懡銈嗘櫦婵犵鈧啿绾ч柟顔煎€垮璇测槈濡粍妫冨畷鐔碱敆閸愩劍鍊曠紓鍌氬€烽悞锕傘€冮崨鏉戠疇闊洦鎸紓姘亜韫囨挾澧涢柡鍛倐閺屻劑鎮ら崒娑橆伓
闂傚倸鍊风欢姘缚瑜嶈灋婵°倕鎳忛弲婵嬫煏婢跺牆鍔甸柤鏉挎健閺岋綁骞囬鐓庡闂佹悶鍊曠粔褰掑蓟濞戞鏃堝礃閵娿儱顥庢繝纰樻閸ㄤ即骞婂鈧濠氭偄閸忓吋鍟i梺绋挎湰閼归箖鎮甸悢鍏尖拺闂侇偆鍋涢懟顖涙櫠椤斿浜滈柟瀛樼箖閸e綊鏌ㄩ弴妯虹伈妞ゃ垺妫冨畷鍗炩枎閹板墎纭€闂傚倷鑳堕~瀣礋閸偆鏆︽俊鐐€ら崑鍕囬悽绋跨畺鐟滅増甯掗悙濠囨⒑閸噮鍎忔い蹇ユ嫹 婵犵數濮烽弫鎼佸磻閻愬唽缂氭繛鍡樻尭鎼村﹪鏌ょ喊鍗炲⒉濠殿喗濞婇弻褑绠涢敐鍛敖闂佸磭绮Λ鍐蓟閺囥垹閱囨繝闈涙-娴尖偓婵$偑鍊曠换鎰扳€﹀畡閭︽綎婵炲樊浜滅粻鐢告煙閻戞ɑ绀€妞ゅ浚鍘奸埞鎴︽偐椤愵澀澹曟俊鐐€曠换鎰涘☉妯滄盯顢涢悙瀵稿幈閻熸粌閰i妴鍐幢濞戝磭绋忔繝銏e煐閸旀牠宕戦敐澶嬬厱闁靛鏅滈弫閬嶆倵濮樼偓瀚� 闂傚倸鍊风欢姘缚瑜嶈灋婵°倕鎳忛弲婵囥亜韫囨挻鍣芥い鈺傜叀閺岀喖顢涢崱妤勫婵炲牜鍋呮穱濠囨倷瀹割喖鍓板┑鐐差嚟閸忔﹢骞嗛埀顒勬煕濞戞ḿ鎽犻柣鎾崇箻閺屾盯鍩勯崘鐐吂闂佺ǹ楠哥换鎴犳崲濠靛鐒垫い鎺戝閺佸倿鏌涢埄鍐噭闁挎稑绻樺铏圭矓閸℃顏存繛鍫熸礃閵囧嫰顢曢姀鈺傗枅闂佽鍠栫紞濠傜暦閸洘鐓ラ悗锝庝憾娴硷拷 闂傚倸鍊风粈渚€骞栭锔藉亱闁归偊鍠栭崹婵單旈敐鍛殭闁告俺顫夌换婵囩節閸屾碍娈ч梺閫炲苯澧悽顖椻偓宕囨殾闁靛ň鏅╅弫濠囨煠閹帒鍔ら柡瀣暣濮婄粯鎷呴崨濠冨創闂佺ǹ锕︽灙閻撱倖銇勯幘璺轰汗闁哄鐗犻弻銊╂偆閸屾稑顏� 2024濠电姷鏁搁崑鐐哄垂閸洖绠归柍鍝勬噹閻鏌嶈閸撶喖寮诲鍫闂佸憡鎸婚悷鈺佺暦椤栫偛鐓涢柛鎰剁到娴滈箖姊婚崼鐔衡姇婵犫偓娴煎瓨鐓ユ繛鎴炵懃婵洦銇勯锝囩煉闁糕斁鍋撳銈嗗坊閸嬫捇宕¢柆宥嗙厱闁哄洢鍔岄獮妤呮倵濮橆厼鍝洪柡灞诲姂閹倝宕掑☉姗嗕紦41闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敍鍕殰妞ゅ繐鐗嗙粻顖炴煥閻曞倹瀚� 濠电姷鏁搁崑鐐哄垂閸洖绠归柍鍝勬噹閻鏌嶈閸撶喖寮诲鍫闂佸憡鎸婚悷鈺佺暦椤栫偛绠紒娑橆儐閺咁亪姊洪棃娑氱疄闁稿﹥娲栬灋婵せ鍋撻柡灞剧洴婵$兘骞嬪┑鍡樻闂侀€炲苯澧茬€规洜鏁稿Σ鎰板箳濡ゅ﹥鏅濋梺闈涚墕濞层倗绮敓鐘斥拺婵炶尪顔婄花缁樼節閳ь剚娼忛埡鍌ゆ綗闂佽宕橀褔宕橀埀顒勬⒑閹稿孩鐓ュ褌绮欓獮澶愵敋閳ь剟寮婚埄鍐ㄧ窞閻忕偠妫勬竟瀣⒑閻熸澘娈╅柟鍑ゆ嫹
首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

史記·田敬仲完世家原文及翻譯(逐段對(duì)照)

[移動(dòng)版] 司馬遷

齊侯太公和立二年,和卒,子桓公午立①�;腹缥迥辏�、魏攻韓,韓求救于齊。齊桓公召大臣而謀曰②:“蚤救之孰與晚救之?”騶忌曰:“不若勿救�!倍胃膳笤唬骸安痪�,則韓且折而入于魏③,不若救之。”田臣思曰:“過矣君之謀也!秦、魏攻韓,楚、趙必救之,是天以燕予齊也�!被腹唬骸吧啤!蹦岁幐骓n使者而遣之。韓自以為得齊之救,因與齊、魏戰(zhàn)。楚、趙聞之,果起兵而救之。齊因起兵襲燕國(guó),取桑丘④。

六年,救衛(wèi)。桓公卒,子威王因齊立⑤。是見,故齊康公卒,絕無后,奉邑皆入田氏。

①和卒,子桓公午立:《索隱》引《竹書紀(jì)年》云:“齊康公五年,田侯午生。二十二年,田侯剡(yǎn,演;又讀shàn,善)立。后十年,齊田午弒其君及孺子喜而為公。”據(jù)此,田和死后,不是田午而是田剡繼位。十年后,田午殺死田剡和孺子喜才即位為桓公,時(shí)當(dāng)在前374年。司馬遷在本篇中漏掉了田剡一代。 ②齊國(guó)君臣討論出兵救援他國(guó)問題在本篇中出現(xiàn)不只一次,威王二十六年討論救趙問題,宣王二年也是討論救韓問題,這三次都有鄒忌參加,并且情節(jié)和語言均相類似。可能是作者把不同史料中的類似記載都寫入了本篇。《索隱》認(rèn)為:“其辭前后交互,是記史者聽取各異,故不同耳�!� ③折:挫折,失敗。 ④齊因起兵襲燕國(guó),取桑丘:因,趁機(jī)。按,此事與上述史實(shí)無關(guān)。楊寬《戰(zhàn)國(guó)史·附錄三》認(rèn)為,齊國(guó)趁秦、魏攻韓,趙、楚救韓之機(jī),起兵伐燕一事,應(yīng)在齊宣王六年。司馬遷誤把此事和周安王二十二年“齊代燕取桑丘”的事并為一談。 ⑤《索隱》據(jù)《竹書紀(jì)年》認(rèn)為,桓公卒、威王立應(yīng)在桓公十九年(前357)。

齊侯太公田和在位二年去世,他的兒子桓公田午即位�;腹缥迥辏ㄇ�380),秦國(guó)、魏國(guó)進(jìn)攻韓國(guó),韓國(guó)向齊國(guó)求救。齊桓公田午召集大臣商議說:“早去救它好,還是晚去救它好?”騶(zōu,鄒)忌說:“不如不救�!倍胃膳笳f:“如果不救,韓國(guó)失敗就要并入魏國(guó),不如去救它。”田臣思說:“您的計(jì)謀錯(cuò)了!秦、魏進(jìn)攻韓國(guó),楚、趙一定去救它,這是上天把燕國(guó)送給齊國(guó)�!被腹f:“好極了!”于是暗中告訴韓國(guó)使者一定去援救,并把它送走。韓國(guó)自以為得到了齊國(guó)的救兵,因而與秦、魏交戰(zhàn)。楚趙兩國(guó)知道以后,果然發(fā)兵救援。齊國(guó)趁機(jī)出兵襲擊燕國(guó),占領(lǐng)了桑丘。

桓公六年,援救衛(wèi)國(guó)�;腹ナ溃膬鹤油跻螨R即位。這一年,原來的齊康公去世,斷絕了后代,封地都?xì)w田氏所有。

齊威王元年,三晉因齊喪來伐我靈丘。三年,三晉滅晉后而分其地。六年,魯伐我,入陽關(guān)。晉伐我,至博陵。七年,衛(wèi)伐我,取薛陵。九年,趙伐我,取甄。

威王初即位以來,不治①,委政卿大夫,九年之間,諸侯并伐,國(guó)人不治。于是威王召即墨大夫而語之曰:“自子之居即墨也,毀言日至②。然吾使人視即墨,田野辟③,民人給④,官無留事⑤,東方以寧。是子不事吾左右以求譽(yù)也�!狈庵f家。召阿大夫語曰:“自子之守阿,譽(yù)言日聞。然使使視阿,田野不辟,民貧苦。昔日趙攻甄,子弗能救。衛(wèi)取薛陵,子弗知。是子以幣厚吾左右以求譽(yù)也⑥�!笔侨�,烹阿大夫⑦,及左右嘗譽(yù)者皆并烹之。遂起兵西擊趙、衛(wèi),敗魏于濁澤而圍惠王�;萃跽�(qǐng)獻(xiàn)觀以和解,趙人歸我長(zhǎng)城。于是齊國(guó)震懼,人人不敢飾非,務(wù)盡其誠(chéng)。齊國(guó)大治。諸侯聞之,莫敢兵于齊二十余年。

①治:治理,管理。下文的“治”是安寧、安定的意思。 ②毀:誹謗。 ③辟:開辟。這里指田地的開墾。 ④給:豐足。 ⑤留事:指積壓公事。 ⑥幣:禮物。厚:厚贈(zèng)。 .⑦烹:煮殺。古代的一種酷刑。

齊威王元年(前378),三晉趁齊國(guó)有喪事來進(jìn)攻靈丘。三年,韓、趙、魏滅晉后并瓜分了它的土地。六年,魯國(guó)進(jìn)攻齊國(guó),攻入陽關(guān)。晉國(guó)進(jìn)攻齊國(guó),打到博陵。七年,衛(wèi)國(guó)進(jìn)攻齊國(guó),奪取薛陵。九年,趙國(guó)進(jìn)攻齊國(guó),占領(lǐng)甄(juàn,倦)城。

威王開始即位以來,不理國(guó)事,把政事交給卿大夫辦理,九年之間,各國(guó)諸侯都來討伐,齊國(guó)人不得太平。于是威王召見即墨大夫?qū)λf:“自從您治理即墨,毀謗您的言論每天都有�?墒俏遗扇说郊茨暡�,田野得到開發(fā),百姓生活富足,官府沒有積壓公事,齊國(guó)的東方因而得到安。這是由于您不會(huì)逢迎我的左右以求得贊揚(yáng)��!”于是,封給他一萬戶食邑,又召見阿城大夫?qū)λf:“自從你治理阿城,贊揚(yáng)你的話每天都能聽到�?墒俏遗扇说桨⒊且暡�,田野荒廢,百姓貧苦。從前趙軍進(jìn)攻甄城,你未能援救。衛(wèi)國(guó)奪取薛陵,你也不知道。這是你用財(cái)物賄賂我的左右來求得贊揚(yáng)吧!”當(dāng)天就烹殺了阿城大夫,并把左右曾經(jīng)吹捧過他的人也都一起烹殺了。于是發(fā)兵往西邊進(jìn)攻趙、衛(wèi),在濁澤打敗魏軍并圍困了魏惠王。魏惠王請(qǐng)求獻(xiàn)出觀城來講和。趙國(guó)人歸還了齊國(guó)的長(zhǎng)城。于是齊國(guó)全國(guó)震驚,人人都不敢文過飾非,努力表現(xiàn)出他們的忠誠(chéng)。齊國(guó)得到很好的治理。諸侯聽到以后,不敢對(duì)齊國(guó)用兵有二十多年。

騶忌子以鼓琴見威王,威王說而舍之右室。須臾①,王鼓琴,騶忌子推戶入曰:“善哉鼓琴!”王勃然不說②,去琴按劍曰:“夫子見容未察③,何以知其善也?”騶忌子曰:“夫大弦濁以春溫者④,君也;小弦廉折以清者⑤,相也;攫之深⑥,之愉者⑦,政令也;鈞諧以鳴⑧,大小相益⑨,回邪而不相害者⑩,四時(shí)也:吾是以知其善也。”王曰:“善語音�!彬|忌子曰:“何獨(dú)語音,夫治國(guó)家而弭人民皆在其中(11)�!蓖跤植徊徽f曰:“若夫語五音之紀(jì)(12),信未有如夫子者也。若夫治國(guó)家而弭人民,又何為乎絲桐之間(13)?”騶忌之曰:“夫大弦濁以春溫者,君也;小弦廉折以清者,相也;攫之深而舍之愉者,政令也;鈞諧以鳴,大小相益,回邪而不相害者,四時(shí)也。夫復(fù)而不亂者,所以治昌也;連而徑者(14),所以存亡也(15):故曰琴音調(diào)而天下治。夫治國(guó)家而弭人民者,無若乎五音者。”王曰:“善�!�

①須臾:片刻。 ②勃然:發(fā)怒變色。 ③容:或許,大概。 ④濁:形容琴聲寬緩。以:而。 ⑤廉折:指樂聲高亢,節(jié)奏明快。 ⑥攫:用手指勾撥琴統(tǒng),是古琴?gòu)椬嗟闹阜ā?⑦(shì,士):通“釋”。指放開琴弦。愉:《索隱》:“音舒也。” ⑧鈞諧:調(diào)諧,和諧。 ⑨相益:互相補(bǔ)助,引申為互相增色。 ⑩回邪:不正,曲折。害:妨害。 (11)弭:順服,安定。 (12)五音:古代音樂以宮、商、角、徵、羽為五音,五音常為音樂的代稱。紀(jì):調(diào)理。 (13)絲桐:指古琴。古琴琴體多用桐木,弦用絲弦,故稱絲桐。 (14)連:連貫。徑:快捷。 (15)存亡:使將亡或已亡之國(guó)得以復(fù)存。

騶忌子由于善彈琴而進(jìn)見齊威王,威王很喜歡他,并讓他住在宮中的右室。沒多久,威王正在彈琴,騶忌子推門就進(jìn)來說:“琴?gòu)椀煤脴O了!”威王突然不高興,離開琴手按寶劍說:“先生只看到我的樣子,還沒有認(rèn)真觀察,怎么能知道彈得好呢?”騶忌子說:“大弦緩慢并且溫和,這是象征國(guó)君;小弦高亢明快并且清亮,象征宰相;手指勾弦用力,放開舒緩,象征政令;發(fā)出的琴聲和諧,大小配合美妙,曲折不正之聲而不相干擾,象征四時(shí):我由此能知道您彈得好。”威王說:“你很善于談?wù)撘魳�。”騶忌子說:“何止是談?wù)撘魳�,治理�?guó)家和安撫人民都在其中啊!”威王又突然不高興說:“如果談?wù)撐逡舻恼{(diào)理,我相信沒有比得上您的。如果是治理國(guó)家和安撫人民,又怎么能在琴弦之中呢?”騶忌子說:“大弦緩慢并且溫和,象征國(guó)君;小弦高亢明快并且清亮,象征宰相;勾弦用力但放開舒緩,象征政令;彈出的琴聲和諧,大小配合美妙,曲折不正之聲不相干擾,象征四時(shí)。回環(huán)往復(fù)而不亂,是由于政治昌明;連貫而輕快,是由于保了將亡之國(guó):所以說琴音調(diào)諧就能保天下太平。治理國(guó)家和安撫人民,沒有比五音的道理更相像的了�!蓖跽f:“好極了�!�

騶忌子見三月而受相印。淳于髡見之曰:“善說哉!髡有愚志,愿陳諸前�!彬|忌子曰:“謹(jǐn)受教。”淳于髡曰:得全全昌①,失全全亡�!彬|忌子曰:“謹(jǐn)受令②,請(qǐng)謹(jǐn)毋離前③�!贝居邝赵唬骸蔼L膏棘軸④,所以為滑也,然而不能運(yùn)方穿⑤�!|忌子曰:“謹(jǐn)受令,請(qǐng)謹(jǐn)事左右�!贝居邝赵唬骸肮z昔干⑥,所以為合也,然而不能傅合疏罅⑦。”騶忌子曰:“謹(jǐn)受令,請(qǐng)謹(jǐn)自附于萬民�!贝居邝赵唬骸昂秒m敝,不可補(bǔ)以黃狗之皮�!彬|忌子曰:“謹(jǐn)受令,請(qǐng)謹(jǐn)譯君子,毋雜小人其間�!贝居邝赵唬骸按筌嚥惠^⑧,不能載其常任;琴瑟不較,不能成其五音。”騶忌子曰:“謹(jǐn)受令,請(qǐng)謹(jǐn)修法律而督奸吏�!贝居邝照f畢,趨出⑨,至門,而面其仆曰:“是人者,吾語之微言五⑩,其應(yīng)我若響之應(yīng)聲(11),是人必封不久矣。”居?xùn)O年(12),封以下邳,號(hào)曰成侯。

①得全全昌:據(jù)《索隱》注解,得全,指人臣事君之禮周全無失;全昌,指身與名都能昌盛。 ②令:命令,這里是指教的意思。 ③謹(jǐn)毋離前:據(jù)《索隱》,這是指謹(jǐn)記指教,不離心目之前。 ④狶膏:豬油。狶,同“豨”。豬。棘軸:棘木制作的車軸。 ⑤運(yùn):運(yùn)轉(zhuǎn)。方穿:方形的軸孔。穿,孔。以上三句以方圓之不合喻君臣不合。 ⑥膠:用膠粘。昔干:放舊的弓干。 ⑦傅:通“附”。附著。罅(xià,下):裂縫。 ⑧較:同“�!�。校正。 ⑨趨:小步快走。 ⑩微言:隱微之言,隱語。 (11)響:回聲。 (12)朞年:周年。朞,同“期”。

騶忌子進(jìn)見威王才三個(gè)月就接受了相印。淳于髡見了他說:“您真會(huì)說話呀!我有些淺薄的相法,愿在您面前陳述。”騶忌子說:“恭敬地接受教誨�!贝居邝照f:“侍奉國(guó)君能周到無誤,你的身名就都能興盛;如果稍有不周或失誤,身名都要?dú)��!彬|忌了說:“恭敬地接受指教,我要把您的話謹(jǐn)記在心�!贝居邝照f:“用豬油涂抹棘木車軸,是為了使它潤(rùn)滑,然而,如果軸孔是方形的就無法轉(zhuǎn)動(dòng)�!彬|書子說:“謹(jǐn)受指教,我要小心地在國(guó)君左右侍奉�!贝居邝照f:“拿膠粘用久了的弓干,是為了粘合在一起,然而膠不可能把縫隙完全合起來�!彬|忌子說:“謹(jǐn)受指教,我要使自己依附于萬民�!贝居邝照f:“狐皮襖即使破了,也不能用黃狗皮去補(bǔ)�!彬|忌子說:“謹(jǐn)受指教,我要小心地挑選君子,不讓小人混雜在其中�!贝居邝照f:“大車如果不較正,就不能正常載重;琴瑟不把弦調(diào)好,就不能使五音和諧。”騶忌子說:“謹(jǐn)受指教,我要認(rèn)真制訂法律并監(jiān)督奸猾的官吏。”淳于髡說完后,快步走出,到門外對(duì)他的仆人說:“這個(gè)人,我對(duì)他說了五條隱語,他回答我就像回聲的響應(yīng)一樣,這個(gè)人不久必定要受封��!”過了整一年,威王把下邳封給騶忌子,封號(hào)是成侯。

威王二十三年,與趙王會(huì)平陸。二十四年,與魏王會(huì)田于郊①。魏王問曰:“王亦有寶乎?”威王曰:“無有。“梁王曰:“若寡人國(guó)小也,尚有徑寸之珠照車前后各十二乘者十枚,奈何以萬乘之國(guó)而無寶乎?”威王曰:“寡人之所以為寶與王異。吾臣有檀子者,使守南城,則楚人不敢為寇東取,泗上十二諸侯皆來朝②。吾臣有肦子者,使守高唐,則趙人不敢東漁于河。吾吏有黔夫者,使守徐州,則燕人祭北門,趙人祭西門③,徙而從者七千余家。吾臣有種首者,使備盜賊④,則道不拾遺。將以照千里,豈特十二乘哉!”梁惠王慚,不懌而去。⑤

二十六年,魏惠王圍邯鄲,趙求救于齊。齊威王召大臣而謀曰:“救趙孰與 勿救?”騶忌子曰:“不如勿救�!倍胃膳笤唬骸安痪葎t不義,且不利�!蓖踉唬骸昂我�?”對(duì)曰:“夫魏氏并邯鄲,其于齊何利哉?且夫救趙而軍其郊,是趙不伐而魏全也。故不如南攻襄陵以弊魏⑥,邯鄲拔而乘魏之弊⑦�!蓖鯊钠溆�(jì)。

①魏王:指魏惠王,又稱梁惠王。田:打豬。 ②泗上十二諸侯:指泗水之濱的一些小諸侯國(guó),如鄒、魯、宋等。 ③以上兩句,《集解》引賈逵曰:“齊之北門西門也。言燕趙之人畏見侵伐,故祭以求福�!� ④備:戒備,防范。 ⑤懌:喜歡,高興。 ⑥弊:疲困。 ⑦乘:利用。

威王二十三年,齊王與趙王在平陸相會(huì)。二十四年,齊王與魏王在郊外一起打獵。魏王問道:“大王也有寶物嗎?”威王說:“沒有�!蔽和跽f:“像寡人的國(guó)家這樣小,也還有能照亮前后各十二輛車的直徑一寸的夜明珠十顆,齊國(guó)這樣的萬乘之國(guó)怎么能沒有寶物呢?”威王說:“寡人當(dāng)作寶物的與大王不同。我有個(gè)大臣叫檀子的,派他鎮(zhèn)南城,楚國(guó)人就不敢向東方侵犯掠奪,泗水之濱的十二諸侯都來朝拜。我有個(gè)大臣叫盼子的,派他鎮(zhèn)守高唐,趙國(guó)人就不敢到東邊的黃河里捕魚。我有個(gè)官吏叫黔夫的,派他鎮(zhèn)守徐州,燕國(guó)人就到北門祭祀,趙國(guó)人就到西門來祭祀,以求神靈保佑不受攻伐,搬家去追隨他的有七千多家。我有個(gè)大臣叫種首的,派他戒備盜賊,結(jié)果就道不拾遺。這些都將光照千里,豈只是十二輛車呢!”魏惠王心中慚愧,敗興離去。

威王二十六年,魏惠王包圍邯鄲,趙國(guó)向齊國(guó)求救。齊威王召集大臣商議說:“救趙好還是不救趙好?”騶忌子說:“不如不救。”段干朋說:“不救就是不義,并且對(duì)我們不利�!蓖跽f:“為什么呢?”段干朋回答說:“魏國(guó)并吞邯鄲,這對(duì)齊國(guó)有什么好處呢?如果救趙,軍隊(duì)駐在趙國(guó)郊外,這就使趙國(guó)不被攻伐而魏軍也會(huì)完好無損。所以不如向南進(jìn)攻魏國(guó)的襄陵使魏軍疲憊,邯鄲即使被攻下,我們也可以利用魏國(guó)的疲憊使它受挫。”威王聽了他的計(jì)謀。

 

闂傚倸鍊烽懗鑸电仚缂備浇顕ч悧鎾崇暦濠靛牅娌柣顓у亞閹虫捁鐏冩繛杈剧秬閵嗏偓闁哄鐗曢—鍐Χ閸℃ê鐨戝┑锛勫珡閸パ咃紱闂佽宕橀褏绮堥崘鈹夸簻闁圭偓顨呴崯顖烆敇妤e啯鈷掑ù锝呮啞閹牓鏌涙繝鍕勫湱鍙呴梺鍐叉惈閹冲繘宕曟繝鍐︿簻闁哄稁鍋勬禒婊呯棯椤撴稑浜鹃梻鍌欐祰濞夋洟宕抽敃鍌氱闁跨噦鎷�闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敍鍕殰闁圭儤鍤﹀☉妯锋婵﹩鍘兼禒蹇擃渻閵堝棗濮€闁圭缍€椤﹀湱鈧娲栭悥濂稿春閿熺姴绀冮柍鐟般仒閾忥拷
闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘偓鍐川椤撗勫兊闂佹寧娲栭崑鍡涘极鐎n喗鐓忛煫鍥ь儏閻忣喚鐥ィ鍐暫闁哄瞼鍠撻埀顒佺⊕宀e潡鎯屽畝鍕厽闁绘柨寮跺▍鍡欑磼缂佹ḿ鈯曠€垫澘瀚板畷鐓庘攽閸♀晜缍傚┑锛勫亼閸婃牕煤韫囨稑鍨傞柦妯侯樈閸ゆ洘銇勯幒鎴濐仾闁哄懏鎮傞弻銊╂偆閸屾稑顏�19婵犲痉鏉库偓妤佹叏閻戣棄纾婚柣妯款嚙缁犲灚銇勮箛鎾搭棡妞ゎ偅娲熼弻鐔兼倻濡儵鎷归柣搴㈢瀹€绋款潖濞差亜鍨傛い鏇炴噹閸撻亶姊洪崫鍕紞濞存粠浜濠氭晝閳ь剝鐏掗梺鎯х箰濠€閬嶎敊婢舵劖鈷戦柟鑲╁仜婵$晫绱掗鑲┬ょ紒顔碱儔楠炴帒螖婵犲啯娅堝┑鐘灱濞夋盯骞楀⿰鍫燁棄鐎广儱顦伴埛鎴犵磼鐎n厽纭剁紒鐘冲缁辨帗寰勭€n偄鍞夋繝纰夌磿閺佸鐛€n喗鏅滈柦妯侯槹閻n垶姊绘担鍛婃儓闁哥噥鍨堕獮鎰板礈瑜嶉ˉ姘舵煥閻曞倹瀚�
欄目熱點(diǎn)
熱評(píng)資源
最新資源