岑參《春夢》原詩、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓練附答案
【原文】:
春夢
岑參
洞房昨夜春風起, 遙憶美人湘江水。
枕上片時春夢中, 行盡江南數(shù)千里。
【注釋】:
美人,在古代漢語中,美人這個詞,含義比現(xiàn)代漢語寬泛。它既指男人,又指女人,既指容色美麗的人,又指品德美好的人。
【翻譯】:
昨夜春風吹進了深邃的寢室,讓人驚覺已經(jīng)是春天了,于是想起遠在湘江之濱的伊人。
不知不覺地沉沉入夢,在夢中只用了片刻工夫,就已經(jīng)走完數(shù)千里的路程到達江南了。
【賞析】:
此詩寫法獨特。洞房忽起春風,極反常。然夢中春風,則合理。夢中千里尋人,可見思念之深切。所謂夜有所夢常因日有所思。因為是夢,所以能片時行盡千里。此所謂"反常合道"之巧思。
這首詩的前兩句寫夢前之思。在深邃的洞房中,昨夜吹進了春風,可見春天已經(jīng)悄悄地來到。春回大地,風入洞房,該是春色已滿人間了吧,可是深居內(nèi)室的人,感到有些意外,仿佛春天是一下子出現(xiàn)了似的。季節(jié)的更換容易引起感情的波動,尤其當寒冷蕭索的冬天轉(zhuǎn)到晴和美麗的春天的時候。面對這美好的季節(jié),怎么能不懷念在遠方的美人呢?在古代漢語中,美人這個詞含義比現(xiàn)代漢語寬泛。它既指男人,又指女人,指容色美麗的人,又指品德美好的人。在本詩中,大概是指離別的愛侶,但是男是女,就無從坐實了。因為詩人既可以寫自己之夢,那么,這位美人就是女性。也可以代某一女子寫夢。那么,這位美人就是男性了。這是無須深究的?傊,是在春風吹拂之中,想到了湘江之濱的美人,相距遠,相會自難,所以更加思念了。
后兩句寫思后之夢。由于白天的懷想,所以夜眠洞房,因憶成夢。在枕上雖只片刻工夫,而在夢中卻已走遠去到江南(即美人所在的湘江之濱)的數(shù)千里路程了。用“片時”,正是為了和“數(shù)千里”互相對襯。這兩句既寫出了夢中的迷離惝恍,也暗示感情的強度和深度。(宋晏幾道《蝶戀花》去:“夢入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇。”即從此詩化出。)在醒時多年無法做到的事,在夢中片時就實現(xiàn)了,雖嫌迷離,終覺美好。誰沒有這種生活經(jīng)驗呢?詩人在這里給予了動人的再現(xiàn)。
【閱讀訓練】:
試從虛結(jié)合的角度分析這首詩。
【參考答案】
答:寫自己在家感受春風,是實寫;夢中“片時”行盡江南之景,是夢境,是虛寫。在枕上雖只片刻功夫,而在夢中卻已走完去到江南的數(shù)千里路程了,寫出了夢中的迷離惝恍,也暗示出平日的密意深情。