晏幾道《阮郎歸》原詩(shī)、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附答案
【原文】:
阮郎歸
晏幾道
天邊金掌露成霜,云隨雁字長(zhǎng)。
綠杯紅袖趁重陽(yáng),人情似故鄉(xiāng)。
蘭佩紫,菊簪黃,殷勤理舊狂。
欲將沉醉?yè)Q悲涼,清歌莫斷腸!
【注釋】:
①金掌:漢武帝在長(zhǎng)安建章宮建高20丈的銅柱,上有銅人,掌托承露盤,此處代指汴京。②蘭佩紫:即佩紫蘭。紫蘭,一種香草。
【翻譯】:
天邊金銅仙人掌上的托盤里,露水已凝結(jié)成霜,雁行一去是那么遙遠(yuǎn),唯見云闊天長(zhǎng)。綠酒杯,紅袖女,趁著重陽(yáng)佳節(jié),大家來(lái)樂(lè)一場(chǎng);人情之溫暖,倒有幾分像在家鄉(xiāng)。 我佩帶著紫莖的蘭花,把幾朵黃菊插在頭上,竭力再做出從前那種狂放的模樣。我想要用沉醉來(lái)?yè)Q取悲涼,動(dòng)人的歌聲啊,千萬(wàn)別撩起我心中的哀傷!
【賞析】:
《阮郎歸·天邊》是晏幾道寫于汴京,是重陽(yáng)佳節(jié)宴飲之作。詞中感喟身世,自抒懷抱,雖寫抑郁之情,但并無(wú)絕望之意。全詞寫情波瀾起伏,步步深化,由空靈而入厚重,音節(jié)從和婉到悠揚(yáng),適應(yīng)感情的變化,這是一首重陽(yáng)佳節(jié)失意傷懷之作。情緒壓抑悲涼,好像有許多愁情,但表現(xiàn)得模糊閃爍。臨佳節(jié)而在異鄉(xiāng)作客,受款待又有“人情似故鄉(xiāng)”的親切?墒菑钠滹嬀瓶駳g,又可見其借酒澆愁的心境。詞中以佩紫、菊簪與自己作比較,其主動(dòng)克制“舊狂”,可見此狂是出自不得已而為之。詞意超越一般的幽怨,風(fēng)格凝重而清麗。
此詞寫于汴京,是重陽(yáng)佳節(jié)宴飲之作。詞中感喟身世,自抒懷抱,雖寫抑郁之情,但并無(wú)絕望之意。全詞寫情波瀾起伏,步步深化,由空靈而入厚重,音節(jié)從和婉到悠揚(yáng),適應(yīng)感情的變化,整首詞的意境是悲涼凄冷的。
起首兩句以寫秋景起,點(diǎn)出地點(diǎn)是在京城汴梁,時(shí)序是在深秋,為下文的“趁重陽(yáng)”作襯墊。漢武帝在長(zhǎng)安建章宮建高二十丈的銅柱,上有銅人,掌托承露盤,以承武帝想飲以求長(zhǎng)生的“玉露”。承露金掌是帝王宮中的建筑物,詞以“天邊金掌”指代宋代汴京景物,選材突出,起筆峻峭。但作者詞風(fēng)不求以峻峭勝,故第二句即接以閑淡的筆調(diào)。白露為霜,天上的長(zhǎng)條云彩中飛出排成一字的雁隊(duì),云影似乎也隨之延長(zhǎng)了。這兩句意象綿妙,滿懷悲涼,為全詞奠定了秋氣瑟瑟的基調(diào)。三、四兩句將客居之情與思鄉(xiāng)之情交織來(lái)寫,用筆細(xì)膩而蘊(yùn)涵深厚,一方面贊美故鄉(xiāng)人情之美,表達(dá)出思鄉(xiāng)心切的情懷,另一方面又贊美了重陽(yáng)友情之美,表達(dá)了對(duì)友情的珍惜。
過(guò)片出處緊承上意,上闋“綠杯紅袖”指他人他物,而“蘭佩紫,菊簪黃”則寫到了自己。從《離騷》中的“紉秋蘭以為佩”和杜牧“塵世難逢開口笑,菊花須插滿頭歸”化出的“蘭佩紫,菊簪黃”兩句,不僅切中秋景重陽(yáng),也寫出了人物之盛與服飾之美,渲染了宴飲的盛況。接下來(lái)“殷勤理舊狂”一句,寫詞人仕宦連蹇,陸沉下位,情緒低落,不得不委屈處世,難得放任心情,今日偶得自在,于是不妨再理舊狂,甚至“殷勤”而“理”。他“磊隗權(quán)奇,疏于顧及,文章翰墨,自立規(guī)摹”的性情,在重陽(yáng)宴會(huì)友人的盛情中再次得以釋放。
不過(guò),雖能偶得自在疏狂,說(shuō)到底也只是一種自我排遣罷了,“欲將沉醉?yè)Q悲涼”作“殷勤理舊狂”的注腳,極為中肯。但內(nèi)心之悲涼,卻非沉醉所能輕易“換”得。席間的“清歌”一舉,不禁又有“斷腸”之感,只因已有聊作疏狂之意,便只得自寬自解。一個(gè)“莫”字,包含有萬(wàn)般無(wú)奈而聊作曠達(dá)的苦楚——“清歌莫斷腸”,這最末一句,又加深了一層感情的回環(huán)曲折,將前面所寫之情意,推到一個(gè)更深廣的心理世界中去,使此詞竟體空靈,留下了不盡的余意。
【閱讀訓(xùn)練】:
1.這首詞前兩句的描寫展現(xiàn)了怎樣的情景?作者借此表達(dá)了怎樣的感情?(4分)
2.說(shuō)說(shuō)“人情似故鄉(xiāng)”中的“似”和“欲將沉醉?yè)Q悲涼"中的“換”字在表達(dá)感情上的作用。(4分)
【參考答案】:
1.描寫了汴京深秋時(shí)節(jié)的景象,白露為霜,云彩中飛出排成一字的雁陣,云似乎也隨之延長(zhǎng)了。(2分)作者借此表達(dá)出重陽(yáng)節(jié)遠(yuǎn)在異地,渴望回鄉(xiāng)的情感。(2分)(酌情給分)
2.“似”,是說(shuō)重陽(yáng)時(shí)節(jié),對(duì)著“紅袖”佳人,舉“綠杯”而飲,習(xí)俗猶如故鄉(xiāng),使人感覺(jué)到異鄉(xiāng)的溫暖。然而只是相似而已,畢竟不是故鄉(xiāng)親人相伴,詞人既欣慰,又心酸。(2分)“換”,是說(shuō)詞人想借飲酒而醉來(lái)忘卻佳節(jié)不能回鄉(xiāng)的悲涼,然而無(wú)法忘記,主觀上的愿望客觀上卻無(wú)法實(shí)現(xiàn),表現(xiàn)出詞人對(duì)故鄉(xiāng)深沉而強(qiáng)烈的思念。(2分)(酌情給分)