李清照《漁家傲·記夢(mèng)》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析
說明:本文為華語(yǔ)網(wǎng)[thn21.com]飄零書生604老師整理的李清照《漁家傲·記夢(mèng)》資料,僅供學(xué)習(xí)參考之用。
【原詩(shī)】:
漁家傲
李清照
天接云濤連曉霧,星河欲轉(zhuǎn)千帆舞。 仿佛夢(mèng)魂歸帝所, 聞天語(yǔ),殷勤問我歸何處。
我報(bào)路長(zhǎng)嗟日暮,學(xué)詩(shī)漫有驚人句。 九萬里風(fēng)鵬正舉。 風(fēng)休住,蓬舟吹取三山去。
【注釋】:
(1)云濤:云彩鋪在天空里象起伏的波浪。
(2)星河:天河。轉(zhuǎn):指拂曉前天河西移。這一行說:滿天迷漫著云霧,霧里露出了曙光,星河正在轉(zhuǎn)動(dòng),象無數(shù)船兒在揚(yáng)帆前進(jìn)。
(3)帝所:天帝住的宮殿。
(4)天語(yǔ):天帝的話語(yǔ)。
(5)殷勤:關(guān)心地。
(6)報(bào):回答。嗟:悲嘆。
(7)漫有:空有。這一行說:我告訴天帝,自己前途茫茫,人又老了,空有一肚子才學(xué),毫無用處。
(8)鵬正舉:大鵬正飛上天。莊周《逍遙游》里說:大鵬鳥乘風(fēng)上天,一飛就是九萬里。
(9)休。翰灰V。
(10)蓬舟:象飄蓬一樣輕快的船。吹。捍迪。三山:古代神話:東方大海里有三座仙山,叫做蓬萊、方丈、瀛州。
【作者簡(jiǎn)介】:
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號(hào)易安居士,漢族,山東省濟(jì)南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。早期生活優(yōu)裕,與夫趙明誠(chéng)共同致力于書畫金石的搜集整理。金兵入據(jù)中原時(shí),流寓南方,境遇孤苦。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語(yǔ)言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對(duì)以作詩(shī)文之法作詞。能詩(shī),留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。
【朗讀節(jié)奏劃分】:
漁家傲
李清照
天接/云濤/連/曉霧,星河/欲轉(zhuǎn)/千帆/舞。 仿佛/夢(mèng)魂/歸/帝所, 聞/天語(yǔ),殷勤/問我/歸何處。
我報(bào)/路長(zhǎng)/嗟日暮,學(xué)詩(shī)/漫有/驚人句。 九萬里風(fēng)/鵬正舉。 風(fēng)/休住,蓬舟/吹取/三山去。
【寫作背景】:
這首詞,《花庵詞選》題作“記夢(mèng)”,是李清照唯一的豪放詞,是她南渡以后的作品。一般來說,李清照南渡以后寫的詞都是些消沉愁苦之作,而這一首卻是例外。
【翻譯】:
滿天晨霧云濤,水天相接,天河正在轉(zhuǎn)動(dòng),象無數(shù)的船兒在舞動(dòng)著風(fēng)帆。夢(mèng)魂仿佛回到了天庭,天帝殷切地問我:你打算到何處去?
我告訴天帝,自己的前途茫茫,人又老了,空有一肚子才學(xué),卻毫無用處。九萬里長(zhǎng)空大鵬鳥正展翅高飛。風(fēng)啊!千萬別停息,快快將這一葉輕舟直接送往蓬萊三島去。
【翻譯二】:
水天相接,晨霧蒙蒙籠云濤。銀河欲轉(zhuǎn),千帆如梭逐浪飄。夢(mèng)魂仿佛回天庭,天帝傳話善相邀。殷勤問:歸宿何處請(qǐng)相告。
我回報(bào)天帝說:路途漫長(zhǎng)啊,又嘆日暮時(shí)不早。學(xué)做詩(shī),枉有妙句人稱道。長(zhǎng)空九萬里,大鵬沖天飛正高。風(fēng)啊!千萬別停息,將這一葉輕舟,直送往蓬萊三島去。
【在線朗讀】:
【簡(jiǎn)析】:
李清照南渡后,在變亂中受到許多折磨,正是處在“路長(zhǎng)嗟日暮”的境地。她不愿意聽眾命運(yùn)的擺布,夢(mèng)里渡過天河,直上天宮,向天帝陳述自己對(duì)現(xiàn)實(shí)生活不滿的苦悶,然后乘風(fēng)破浪到仙島上去。全篇?dú)鈩?shì)豪邁,顯示出這位女詞人風(fēng)格的另一面。