詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·擊鼓 原文與賞析
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國(guó)城漕,我獨(dú)南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。
死生契闊,與子成說(shuō)。執(zhí)子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
執(zhí)子之手,與子共著.
執(zhí)子之手,與子同眠.
執(zhí)子之手,與子偕老.
執(zhí)子之手,夫復(fù)何求?
詩(shī)人采用賦的手法,鋪陳直敘,將士卒長(zhǎng)期征戰(zhàn)之悲、夫妻不能團(tuán)聚之苦表現(xiàn)得十分真切感人。全詩(shī)的內(nèi)容主要是寫一位衛(wèi)國(guó)兵士遠(yuǎn)戍陳宋,久役不得歸,回憶起新婚時(shí)與妻子的誓言而殘酷的現(xiàn)實(shí)卻使誓言落空。
詩(shī)人以“擊鼓其鏜”起興,通過(guò)震耳的鼓聲一下子就把讀者帶到了廝殺慘烈的戰(zhàn)場(chǎng)上。
“土國(guó)城漕”雖然也是勞役,但還是在國(guó)境以內(nèi),每天都可以回家,回到自己心愛(ài)人的身邊。
現(xiàn)在“我獨(dú)南行”,一個(gè)“獨(dú)”字寫出了詩(shī)人的怨恨憤懣之情。南行之后,“不我以歸”,長(zhǎng)期不許我回家,這就不得不讓人更憂心忡忡。敘事向前推進(jìn)了。
作者心中一片茫然,不知何去何從,身處何方。茫然中馬兒也丟失了,它去哪里了?也許馬兒也不喜歡這戰(zhàn)爭(zhēng)苦役,它一定是去了樹(shù)林之中。
這時(shí)詩(shī)人想起了新婚時(shí)和妻子說(shuō)過(guò)的話:“死生契闊”,“與子偕老。”面對(duì)生離死別,我心不變。牽著你的手,和你一起白頭到老。
緊承上面的誓言,詩(shī)人又回到了冷酷的現(xiàn)實(shí)中。離別得太久了,很難與你來(lái)會(huì)面;相隔得太遠(yuǎn)了,不能實(shí)現(xiàn)那誓約。字里行間流露出士兵深深的自責(zé)與遺憾。
“執(zhí)子之手,與子偕老”多么平凡的相許,卻又那樣的刻骨銘心。死亡在這樣的誓言下,已經(jīng)全然消散了它的慘烈與悲涼。這個(gè)男子以他的心靈之美,對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)進(jìn)行了無(wú)言的控訴,深深打動(dòng)了人們的心弦。
這愛(ài)情的盟誓,已經(jīng)成為了千百年來(lái)戀人們和夫妻間永久的追求與不變的情懷。生于和平時(shí)期的我們,好好珍惜你身邊的人吧!今生今世,愛(ài)了,就要握緊那雙手,一直走下去,一直走到奈何橋的那一頭。
這首詩(shī)很多人可能沒(méi)讀過(guò),但其中有一句相信很多人都能說(shuō)出來(lái),這就是“執(zhí)子之手,與子偕老!边@是《詩(shī)經(jīng)》中的名句,表達(dá)了人們珍惜愛(ài)情,希冀白頭到老、共渡一生的美好愿望。