華語網(wǎng) > 文言專題 > 文言經(jīng)典 > 正文

王孫滿對楚子

王孫滿對楚子

楚子伐陸渾之戎,遂至于洛,觀兵于周疆。定王使王孫滿勞楚子。楚子問鼎之大小輕重焉。對曰:“在德不在鼎。昔夏之方有德也,遠方圖物,貢金九牧,鑄鼎象物,百物而為之備,使民知神、奸。故民入川澤、山林,不逢不若。螭魅罔兩,莫能逢之。用能協(xié)于上下,以承天休。桀有昏德,鼎遷于商,載祀六百。商紂暴虐,鼎遷于周。德之休明,雖小,重也。其奸回昏亂,雖大,輕也。天祚明德,有所厎止。成王定鼎于郟鄏,卜世三十,卜年七百,天所命也。周德雖衰,天命未改。鼎之輕重,未可問也。”

選自《左傳》

注釋

①楚子:楚莊王。楚是子爵,但自稱王。陸渾:今河南嵩縣。戎:少數(shù)民族。②雒:同“洛”,即洛水。③觀兵:檢閱軍隊以炫耀武力。④定王:周朝第二十一王。王孫滿:周大夫。勞:慰勞。⑤鼎:相傳是夏禹所鑄的九鼎。⑥圖物:描繪各地的奇異事物。九牧:古代中國分為九州,九牧就是九州的首領。貢金九牧,即“九牧貢金”。金:指銅。⑦不若:不順,不利之物。⑧魑魅:山林的鬼怪。罔兩:水怪。⑨用:因。休:福佑。⑩載祀:記年。○11:休明:美善光明。○12回:奸邪。底止:指最終的年限。○13成王:指周成王。郟鄏:周地,今河南洛陽。

譯文

楚莊王討伐陸渾之戎,于是來到洛河,陳兵于周王室境內。周定王派王孫滿慰勞楚莊王。楚莊王問起了九鼎的大小和輕重。王孫滿回答說:“大小、輕重在于德行而不在于鼎。以前夏代剛剛擁立有德之君的時候,描繪遠方各種奇異事物的圖象,以九州進貢的銅鑄成九鼎,將所畫的事物鑄在鼎上反映出來。鼎上各種事物都已具備,使百姓懂得哪些是神,哪些是邪惡的事物。所以百姓進入江河湖泊和深山老林,不會碰到不馴服的惡物。象山精水怪之類,就不會碰到。因此能使上下和協(xié),而承受上天賜福。夏桀昏亂無德,九鼎遷到商朝,達六百年。商紂殘暴,九鼎又遷到周朝。德行如果美好光明,九鼎雖小,也重得無法遷走。如果奸邪昏亂,九鼎再大,也輕得可以遷走。上天賜福有光明德行的人,是有個盡頭的。成王將九鼎固定安放在王城時,曾預卜周朝傳國三十代,享年七百載,這個期限是上天所決定的。周朝的德行雖然衰退,天命還未更改。九鼎的輕重,是不可以詢問的。”

讀解

夏、商、周三朝都把鼎當作王權的象征。楚莊王吞并一些小國之后,野心膨脹,他問鼎的輕重,大有取代周王、一統(tǒng)天下的意圖。王孫滿看透了他的野心,便處處用“德”和“天命”壓服他,當面潑他一瓢冷水。“天命”當然是迷信的說法,但就當時的形勢來說,還沒有哪個霸主強大到足以統(tǒng)一中國的地步,所以周朝還可維持“天子”的名義。楚國如果侵犯周王,勢必激起各諸侯國的反對。因此,王孫滿的警告便很有份量。

評析

歷史發(fā)展到魯宣公的時候,周王的權杖早已失去昔日的威嚴,地處荒蠻的南楚日漸強大。于是,楚莊王出兵北伐伊川境內的陸渾之戎,順勢移兵洛邑,居然在周王室境內進行軍事演習,耀武揚威,不可一世。周定王敢怒而不敢言,忍氣吞聲,還不得不派自己的大夫王孫滿去慰勞。見面后,楚莊王竟然連一句寒暄的話都沒有,劈頭蓋臉就問鼎之大小輕重。這個楚莊王憑著自己的軍事實力,飛揚跋扈,氣勢洶洶,蠻橫無禮,蔑視周定王,對其欲取周室而代之的野心毫不掩飾。

王孫滿忠誠而睿智。他的回答從容不迫而隱含凌厲。全篇故事便在“霸”與“德”的矛盾中展開。兩個人物的性格躍然紙上。

王孫滿的回答,從“德”、“天”二字入手。先從“德”字出發(fā),以“德”抗“霸”,一語擊破楚莊王的問鼎野心:“在德不在鼎!绷⒄撊缃鹗瑘圆豢纱。接下來,以夏、商、周的歷史變遷為鑒,有根有據(jù)地講述了鼎的來歷和幾易其主的過程,用以說明有德的君主才配有九鼎,才會擁有天下。由鼎的輕重引申到德的輕重,摧挫了楚莊王的囂張氣焰。“霸”而無“德”,你還不配問鼎。鼎隨德遷,那么如今周德如何?還沒等愚昧的楚莊王醒過神來,王孫滿妙轉機杼,又搬出個“天”來!爸艿码m衰,天命未改”,周王朝的命數(shù)是天定的,天命難違,任何人都無法改變。

王孫滿的答話,無一句直接指說楚莊王,卻無一語不在譴責他,既狠擊其心,又死封其口。條理嚴密,涵蓄有力,與楚莊王的兇蠻直率形成鮮明對比。 

點此選購正版圖書】   上一篇:齊國佐不辱命原文、注釋、翻譯與賞析

下一篇:鄭子家告趙宣子原文、注釋、翻譯與賞析

請你點此糾錯或發(fā)表評論 文章錄入:09ping    責任編輯:Gaoge
隨機推薦