【原文】
楚公子圍聘于鄭①,且娶于公孫段氏②。伍舉為介③。將入館,鄭人惡之④。使行人子羽與之言⑤,乃館于外。
既聘,將以眾逆⑥。子產(chǎn)患之,使子羽辭曰:“以敝邑褊小,不足以容從者,請(qǐng)墠聽命⑦!”令尹使太宰伯州犁對(duì)曰⑧:“君辱貺寡大夫圍⑨,謂圍:‘將使豐氏撫有而室⑩。’圍布幾筵⑾,告于莊、共之廟而來⑿。若野賜之⒀,是委君貺于草莽也!是寡大夫不得列于諸卿也!不寧唯是,又使圍蒙其先君⒁,將不得為寡君老⒂,其蔑以復(fù)矣。唯大夫圖之!”子羽曰:“小國(guó)無罪,恃實(shí)其罪⒃。將恃大國(guó)之安靖己⒄,而無乃包藏禍心以圖之⒅。小國(guó)失恃而懲諸侯⒆,使莫不憾者,距違君命,而有所壅塞不行是懼⒇!不然,敝邑,館人之屬也(21),其敢愛豐氏之祧(22)?”
伍舉知其有備也,請(qǐng)垂櫜而入(23)。許之。
注釋
①公子圍:楚康王的弟弟,當(dāng)時(shí)擔(dān)任令尹(楚國(guó)掌握軍政大權(quán)的最高官員。
②公孫段氏:鄭大夫,名子石。
③伍舉:又稱椒舉,伍子胥的祖父。介:副使。
④惡:討厭、憎恨。
⑤行人:官名。管朝覲聘問之事。類似于后世的外交官。
⑥逆:迎。
⑦墠(shàn):郊外祭祀的場(chǎng)地。
⑧令尹:指公子圍。太宰:官名,掌管王家內(nèi)外事務(wù)。伯州犁:楚人。
⑨貺(kuàng):贈(zèng)送,賜予。寡大夫:對(duì)于他國(guó)自稱本國(guó)大夫的謙詞。
⑩豐氏:即公孫段氏。公孫段食邑一豐,故稱豐氏。而,通“爾”,你。“撫有而室”,就是做妻室。“將使豐氏撫有爾室”是引鄭君的話。
⑾布:設(shè)置。幾筵:古時(shí)的一種祭席。
⑿莊、共:楚莊王、共王。莊王是公子圍的祖父,共王是他的父親。
⒀若野賜之:意謂在城外成婚禮。
⒁蒙:欺。先君,指莊王、共王。
⒂老:大臣。
⒃恃:指依靠大國(guó)而自己無防備。
⒄靖:安定。
⒅而:同“爾”,你。包藏禍心:外表和好,心懷惡意。
⒆懲:警戒。
⒇距:同“拒”。壅塞:阻塞不通。
(21)館人:管理客館、招待賓客的人。
(22)祧(tiāo):遠(yuǎn)祖的廟。
(23)櫜(gāo):盛弓箭的袋子。垂櫜:表示袋子里沒有裝弓箭之類的武器。
譯文
楚國(guó)公子圍到鄭國(guó)聘問,同時(shí)迎娶公孫段家的女兒。伍舉擔(dān)任副使。他們正準(zhǔn)備住進(jìn)城內(nèi)賓館,鄭國(guó)人懷疑他們有詐,派行人子羽同他們說了,于是住在城外的館舍。
聘問結(jié)束以后,公子圍準(zhǔn)備帶領(lǐng)軍隊(duì)前去迎親。子產(chǎn)擔(dān)心這件事,派子羽推辭,說:“由于敝國(guó)地方狹小,容納不下隨從的人,請(qǐng)?jiān)试S我們?cè)诔峭庑拚漓氲牡孛媛牶蛎睢?rdquo;公子圍派太宰伯州犁回答說:“辱蒙君王賞賜敝國(guó)大夫圍,告訴圍說‘將讓豐氏作你的妻室’。圍擺設(shè)了祭筵,在莊王、共王的宗廟視告后才來。如果在野外賜給圍,這是將君王的賞賜拋在了草叢里,這就使敝國(guó)大夫圍不能置身于卿大夫們的行列了。不僅是這樣,更使圍欺騙自己的先君,將不能再作敝國(guó)國(guó)君的大臣,恐怕也無法向敝國(guó)國(guó)君復(fù)命了。希望大夫考慮這件事。”子羽說:“小國(guó)沒有罪,依賴大國(guó)才真正是它的罪過。本來打算依賴大國(guó)安定自己,又恐怕他們包藏禍心來圖謀自己。敝國(guó)唯恐小國(guó)失去依賴,致使諸侯心懷戒備,使他們莫不怨恨大國(guó),抗拒違背君王的命令,從而使大國(guó)的命令不能貫徹,無法施行。要不是這個(gè)原因,敝國(guó)是替貴國(guó)看守館舍的,豈敢愛惜豐氏的宗廟而不讓入內(nèi)?”
伍舉知道鄭國(guó)有了防備,就請(qǐng)求讓軍隊(duì)垂下箭囊入城。鄭國(guó)同意了。
【上一篇】 【目錄】 【下一篇】 【點(diǎn)此選購(gòu)正版圖書】
更多有關(guān)古文觀止 經(jīng)典名著 的資料