華語網(wǎng) > 文言專題 > 文言經(jīng)典 > 正文

徐文長傳

徐渭,字文長,為山陰諸生,聲名籍甚。薛公蕙校越時(shí),奇其才,有國土之目。然數(shù)奇,屢試輒蹶。中丞胡公宗憲聞之,客諸幕。文長每見,則葛衣烏巾,縱談天下事,胡公大喜。是時(shí)公督數(shù)邊兵,威鎮(zhèn)東南,介胄之土,膝語蛇行,不敢舉頭,而文長以部下一諸生傲之,議者方之劉真長、杜少陵云。會(huì)得白鹿,屬文長作表,表上,永陵喜。公以是益奇之,一切疏計(jì),皆出其手。文長自負(fù)才略,好奇計(jì),談兵多中,視一世土無可當(dāng)意者。然竟不偶。

文長既已不得志于有司,遂乃放浪曲蘗,恣情山水,走齊、魯、燕、趙之地,窮覽朔漠。其所見山奔海立、沙起云行、雨鳴樹偃、幽谷大都、人物魚鳥,一切可驚可愕之狀,一一皆達(dá)之于杜甫,在蜀時(shí)曾作劍南節(jié)度使嚴(yán)武的幕僚。

會(huì)得白鹿:《徐文長自著畸譜》:“三十八歲,孟春之三日,幕再招,時(shí)獲白鹿二,……令草兩表以獻(xiàn)。”

表:一種臣下呈于君主的文體,一般用來陳述衷情,頌賀謝圣。

永陵:明世宗嘉靖皇帝的陵墓,此用來代指嘉靖皇帝本人。

沙門:和尚。

穢:丑行。

數(shù)困:指徐渭曾多次參加科舉考試未能考中。

疏記:兩種文體。疏,即臣下給皇帝的奏疏。記,書牘、札子。

不偶:不遇。

有司:主管部門的官員。

曲蘗(niè涅):即酒母,釀酒的發(fā)酵物,后遂以之代指酒。(29)朔漠:北方沙漠地帶。

朔漠:拜訪沙漠地區(qū)。

大都:大城市。

嗔:生氣。

羈人:旅客。

王者氣:稱雄文壇的氣派。

巾幗事人:古代婦人的頭巾和發(fā)飾,后也用以指代婦女。此處指男子裝著女人的媚態(tài),趨奉人,不知羞恥。幗,婦女的頭巾,用巾幗代指婦女。

韓曾:唐朝的韓愈、宋朝的曾鞏。流亞:匹配的人物。

雅:平素,向來。時(shí)調(diào):指當(dāng)時(shí)盛行于文壇的擬古風(fēng)氣。

騷壇:文壇。主盟者:指嘉靖時(shí)后七子的代表人物王世貞、李攀龍等。

“歐陽公”句:歐陽修《水谷夜行寄子美圣俞》有句云:“譬如妖韶女,老自有馀態(tài)!毖,美艷。

間:有時(shí)。馀:馀力。

卒以疑:最終由于疑心。繼室:續(xù)娶的妻子。

張?zhí)吩辏簭堅(jiān)辏肿铀|,山陰人。隆慶五年(1571)廷試第一,授翰林修撰,故稱太史。

晚年憤益深:胡宗憲被處死后,徐渭更加憤激。

佯狂:裝瘋。

下隸:衙門差役。

周望:陶望齡字。

同年:同科考中的人,互稱同年。

石公:作者的號(hào)。

囹圄(língyǔ鈴雨):監(jiān)獄。這里指身陷囹圄。

間世:間隔幾世。古稱三十年為一世。形容不常有的。

蕪穢:雜亂、繁冗。

梅客生:梅國楨,字客生。萬歷進(jìn)士,官兵部右侍郎。

翻譯

徐渭,表字文長,是山陰生員,聲名很盛,薛公蕙作浙江試官時(shí),對(duì)他的才華感到震驚,視之為國士。然而他命運(yùn)不佳,屢次應(yīng)試屢次落第。中丞胡公宗憲聽說后,把他聘作幕僚。文長每次參見胡公,總是身著葛布長衫,頭戴烏巾,揮灑自如,了無顧忌地談?wù)撎煜麓笫,胡公聽后十分贊賞。當(dāng)時(shí)胡公統(tǒng)率著幾支軍隊(duì),威鎮(zhèn)東南沿海,部下將士在他面前,總是側(cè)身緩步,跪下回話,不敢仰視。而文長以帳下一生員對(duì)胡公的態(tài)度卻如此高傲,好議論的人把他比作劉真長、杜少陵一流人物。恰逢胡公獵得一頭白鹿,以為祥瑞,囑托文長作賀表,表文奏上后,世宗皇帝很滿意。胡公是以更加器重文長,所有疏奏計(jì)簿都交他辦理。文長深信自己才智過人,好出奇制勝,所談?wù)摰挠帽铰酝兄锌萧。他恃才傲物,覺得世間的事物沒有能入他眼目的,然而卻總是沒有機(jī)會(huì)一層身手。

文長既然不得志,不被當(dāng)?shù)揽粗兀谑悄朔爬诵魏,肆意狂飲,縱情山水。他游歷了山東(齊魯)、河北(燕趙),又飽覽了塞外大漠。他所見的山如奔馬、海浪壁立、胡沙滿天和雷霆千里的景象,風(fēng)雨交鳴的聲音和奇木異樹的形狀,乃至山谷的幽深冷清和都市的繁華熱鬧,以及奇人異士、怪魚珍鳥,所有前所未見,令人驚愕的自然和人文景觀,他都一一化入了詩中。他胸中一直郁結(jié)著強(qiáng)烈的不平奮爭精神和英雄無用武之地的悲涼。所以他的詩有時(shí)怒罵,有時(shí)嬉笑,有時(shí)如山洪奔流于峽谷,發(fā)出轟雷般的濤聲,有時(shí)如春芽破土,充滿蓬勃的生機(jī)。有時(shí)他的詩像寡婦深夜的哭聲那樣凄厲,有時(shí)像逆旅行客沖寒啟程那樣無奈。雖然他詩作的格調(diào),有時(shí)比較卑下,但是匠心獨(dú)運(yùn),有大氣象和超人的氣概。那種如以色事人的女子一般媚俗的詩作是難以望其項(xiàng)背的。徐文長于為文之道有真知卓見,他的文章氣象沉著而法度精嚴(yán),他不為默守成規(guī)而壓抑自己的才華和創(chuàng)造力,也不漫無節(jié)制地放縱議論以致傷害文章的嚴(yán)謹(jǐn)理路,真是韓愈、曾鞏一流的文章家。徐文長志趣高雅,不與時(shí)俗合調(diào),對(duì)當(dāng)時(shí)的所謂文壇領(lǐng)袖,他一概加以憤怒的抨擊,所以他的文字沒人推重,名氣也只局限在家鄉(xiāng)浙江一帶,這實(shí)在令人為之悲哀!

文長喜好書法,他用筆奔放有如他的詩,在蒼勁豪邁中另具一種嫵媚的姿態(tài)躍然紙上,歐陽公所謂的美人遲暮另具一種韻味的說法,可用之于形容文長的書法。文長以詩、文、書法修養(yǎng)的余緒,涉筆成花鳥畫,也都超逸有情致。

后來,文長因疑忌誤殺他的繼室妻子而下獄定死罪,張?jiān)晏窐O力營救,方得出獄。晚年的徐文長對(duì)世道愈加憤恨不平,于是有意作出一種更為狂放的樣子,達(dá)官名士登門拜訪,他時(shí)常會(huì)拒絕不見。他又經(jīng)常帶著錢到酒店,叫下人仆隸和他一起喝酒。他曾拿斧頭砍擊自己的頭臚,血流滿面,頭骨破碎,用手揉摩,碎骨咔咔有聲。他還曾用尖利的錐子錐入自己雙耳一寸多深,卻竟然沒有死。周望聲稱文長的詩文到晚年愈加奇異,沒有刻本行世,詩文集稿都藏在家中。我有在浙江做官的科舉同年,曾委托他們抄錄文長的詩文,至今沒有得到。我所見到的,只有《徐文長集》、《徐文長集闕編》二種而已。而今徐文長競以不合于時(shí),不得申展抱負(fù),帶著對(duì)世道的憤恨而死去了。

石公說:徐文長先生的命途多艱,坎坷不斷,致使他激憤成狂疾,狂病的不斷發(fā)作,又導(dǎo)致他被投入監(jiān)獄,從古至今文人的牢騷怨憤和遭受到的困難苦痛,再?zèng)]有能超過徐文長先生的了。但盡管如此,仍有胡公這樣的不世之豪杰,世宗這樣的英明帝王賞識(shí)他。徐文長在胡公幕中受到特殊禮遇,這是胡公認(rèn)識(shí)到了他的價(jià)值,他的上奏表文博得皇帝的歡心,表明皇帝也認(rèn)識(shí)到了他的價(jià)值,唯一欠缺的,只是未能致身顯貴而已。文長先生詩文的崛起,可以一掃近代文壇龐雜卑陋的習(xí)氣,將來歷史自會(huì)有公正的定論,又怎么能說他生不逢時(shí),始終不被社會(huì)承認(rèn)呢?

梅客生曾經(jīng)寫信給我說:徐文長是我的老朋友,他的怪病比他這個(gè)怪人更要怪,而他作為一個(gè)奇人又比他的奇詩更要奇。我則認(rèn)為徐文長沒有一處地方不怪異奇特,正因?yàn)闆]有一處不怪異奇特,所以也就注定他一生命運(yùn)沒有一處不艱難,不坎坷。令人悲哀呀!

背景

徐文長是明嘉靖至萬歷年間著名的文學(xué)藝術(shù)家,幼有文名,但只考上一個(gè)秀才,以后屢試不就。他好談兵法,積極參與當(dāng)時(shí)東南沿海的抗倭戰(zhàn)爭,曾入浙閩軍務(wù)總督胡宗憲幕中,參預(yù)機(jī)宜,寫過兩篇對(duì)倭作戰(zhàn)的方案,自稱:“嘗身匿兵中,環(huán)舟賊壘,度地形為方略。”后胡宗憲被捕下獄,他也受到牽連,憂憤成狂,之后游歷山水,遇見總兵李成梁并教導(dǎo)其子李如松兵法戰(zhàn)略,并使李如松在萬歷二十年的朝鮮戰(zhàn)爭中大敗豐臣秀吉的日本軍。他懷才不遇,在仕途上備受傾躓,在文學(xué)上亦不得志。他與后七子李攀龍、王世貞同時(shí),然卻是李、王的反對(duì)派。他曾批判復(fù)古派效古人某篇某體是人而“學(xué)為鳥言者”(《葉子肅詩序》)當(dāng)時(shí)復(fù)古派盛行。王、李之作遍天下,他自然受到冷落。徐文長生前雖有文集刊行,但鮮為人知。在他死后四年,袁宏道始偶然地在陶望齡的家中發(fā)現(xiàn)其詩集《闕編》,大驚異,嘆為平生僅見,于是寫了這篇傳記。

徐文長一生侘傺潦倒,其磊落不平之氣,一一發(fā)之于詩文,“憤激無聊,放言高論,不復(fù)問古人法度為何物”。(《四庫全書總目提要》)其詩實(shí)力公安一派的先鞭,尤其是他批判理學(xué)之偽,提倡一己之適,蔑棄禮法,作狂傲世,更與公安三袁的處世精神相通。因此袁宏道的這一篇傳記便不同于一般記述人物的行狀。全文從徐文長的詩文不得行于世寫起,突出他懷才不遇、備受冷落的坎坷一生,同情之心溢于言表,景仰之情流注行間,寄情楮墨,表達(dá)了作者自己強(qiáng)烈的傲世疾俗的精神。

賞析

徐渭(xúwèi)是一位奇人,袁宏道的《徐文長傳》也可稱為一篇奇文。徐文長是著名的詩人、戲曲家,又是第一流的畫家、書法家,在文學(xué)史和美術(shù)史里,都有他崇高的地位。但是他一生遭遇波折。他在世時(shí),雖然不算無名之輩,還幾乎做出一番事業(yè),但最終如這篇傳記所說的,“竟以不得志于時(shí),抱憤而卒”。他死后,名字便漸漸為人忘了。袁宏道發(fā)現(xiàn)了他,為他刊布文集,并為之立傳,使這位塵霾無聞的人物終于大顯于世,進(jìn)而揚(yáng)名后代。一篇簡短的傳記,竟能重振一個(gè)被世遺忘的人物的聲名,這本身就不是一件小事。所以說,《徐文長傳》稱得上是奇文。

這篇文章寫得好,首先因?yàn)樵甑腊炎约阂矊懥诉M(jìn)去,在傳主身上傾注了自己的感情。袁宏道可稱徐文長的真正知己。讀者可以看到,傳文一開頭,就寫出袁宏道與陶望齡閱讀徐文長詩集《闕編》的驚喜歡躍情狀:兩人跳起來,燈影下一面讀,一面叫,將已睡的僮仆都驚醒,恨與徐文長相識(shí)之晚。這種發(fā)自內(nèi)心的歡喜欽佩之情,不能不叫人與作者同樣受到感染。

從表面上看,袁宏道在這篇傳中突出寫了徐文長的奇,其人奇,其事奇,他在傳末總括一句說:“余謂文長無之而不奇者也。”傳中用“奇”字的地方,達(dá)八九處之多:“奇其才”,“益奇之”,“好奇計(jì)”,“詩文益奇”,“病奇于人,人奇于詩”,“無之而不奇,斯無之而不奇也”。徐文長不平凡,他的一生也不平凡;突出寫他的奇,自然是抓住了這個(gè)人的性格與行事的特征。但是,袁宏道寫這篇傳的主旨還不在于此。這篇傳的主旨,應(yīng)該是傳中所寫的徐文長“雅不與時(shí)調(diào)合”這六個(gè)字?婆e的不利,使徐文長成為一個(gè)失意的人,憤世嫉俗的人。他“屢試屢蹶”,終生只是一個(gè)秀才,“不得志于有司”,當(dāng)然無法發(fā)揮他的才能,實(shí)現(xiàn)他的抱負(fù)。因此《徐文長傳》主要敘述的是這樣一個(gè)懷才不遇的封建時(shí)代具有代表性的知識(shí)分子,描寫他的狂放與悲憤,以及他不惜以生命與世俗相抗衡的悲劇命運(yùn)。這才是《徐文長傳》的主旨。

我們看傳中徐文長的傲氣,他進(jìn)見“督數(shù)邊兵,威震東南”的胡宗憲,將官們匍伏跪語,不敢舉頭,而他以部下的一個(gè)秀才卻侃侃而談。寫徐文長的悲憤,“自負(fù)才略”,“視一世士無可當(dāng)意者”,等等。這些顯然就不是只寫徐文長的奇人奇事,而是慨嘆于當(dāng)時(shí)許許多多失意者的共同遭際了!肮沤裎娜死悟}困苦,未有若先生者也”,這才是袁宏道為徐文長作傳的真實(shí)感情流露。因此傳文末尾最后的兩句話,雖然寫的是“無之而不奇,斯無之而不奇也”,似乎仍是突出一個(gè)“奇”字,但是結(jié)語卻是一個(gè)嘆詞:“悲夫!”為什么用此二字作結(jié),讀者自然可以體會(huì)一下作者寫這篇文章的用意。

點(diǎn)此選購正版圖書】   上一篇:五人墓碑記

下一篇:藺相如完璧歸趙論原文、注釋、翻譯與賞析

請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論 文章錄入:09ping    責(zé)任編輯:Gaoge
隨機(jī)推薦