夕陽(yáng)無(wú)限好
——李商隱《登樂游原》新解
徐應(yīng)佩(江蘇南通師范學(xué)院中文系教授)
李商隱的五絕《登樂游原》(一作《樂游原》):“向晚意不適,驅(qū)車登古原。夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏。”膾炙人口,久傳不衰。詩(shī)中無(wú)僻詞冷典,似乎人人都可通解。其實(shí)不然,歷來(lái)有兩種傾向,一種將理解的重心放在“只是近黃昏”上,緣此而認(rèn)為“此詩(shī)憂唐祚將衰也”(《唐詩(shī)品匯》楊誠(chéng)齋語(yǔ));“以末句收是‘向晚’意,言外有身世遲暮之感”(《詩(shī)法易簡(jiǎn)錄》);紀(jì)昀說(shuō):“百感茫茫,一時(shí)交集,謂之悲身世可,謂之憂時(shí)事亦可!笨傊,都認(rèn)為“美景不!薄N┯薪袢酥苋瓴壬鷮⒅匦姆旁诘谌渖,他說(shuō):“你看,這無(wú)邊無(wú)際、燦爛輝煌、把大地照耀得如同黃金世界的斜陽(yáng),才是真的偉大的美,而這種美,是以將近黃昏這一時(shí)刻尤為人驚嘆和陶醉!”周先生將此文付諸《唐詩(shī)鑒賞辭典》,見辭典1136頁(yè)。因其有別常說(shuō),辭典編者于周先生文末加上一條按語(yǔ):“本文解《樂游原》,意見頗新,可備賞析。但古典文學(xué)界對(duì)此詩(shī)素有不同意見,以為‘只是’當(dāng)即現(xiàn)代語(yǔ)義‘只不過(guò)’‘但是’‘怎奈’之類意思!藛栴}值得繼續(xù)探討。因附志并存!保ǖ1137頁(yè))我認(rèn)為周先生所解并非無(wú)理無(wú)據(jù)的標(biāo)新立異,而恰恰深獲玉溪之詩(shī)心句意。我同意周說(shuō),今再加以申述。
首先,關(guān)于關(guān)鍵詞“只是”的解釋。古代的“只是”并不同于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“只不過(guò)”“但是”“怎奈”之意,“只是”是一個(gè)復(fù)合詞!爸弧痹瓕懽鳌暗o”,作現(xiàn)代漢語(yǔ)“正好”“恰恰”講,原無(wú)表示轉(zhuǎn)折語(yǔ)意的用法。作為范圍副詞的“祇”(只)和時(shí)間副詞“正”,屬同聲紐(zh),按聲類義訓(xùn),可通用。張相干1945年編纂之《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》:“只,語(yǔ)助詞,猶著也。讀張恥切。”如《詩(shī)經(jīng)·何人斯》;“胡逝我梁,祇攪我心”,“祇”即為“正好”“恰恰”意,唐代“祇”已寫作只,如賈島《訪隱者不遇》:“松下問童子,言師采藥去,只在此山中,云深不知處!逼渲械摹爸弧奔醋鳌罢薄熬汀敝v。李商隱另有一首名詩(shī)《錦瑟》:“此情可待成追憶,只是當(dāng)時(shí)已惘然!逼渲械摹爸皇恰奔醋鳌熬褪恰敝v,強(qiáng)調(diào)當(dāng)時(shí)已然,這些都無(wú)轉(zhuǎn)折之意。按此理解,三、四句意便是:正當(dāng)近黃昏之際的夕陽(yáng)無(wú)限美好。
其次,夕陽(yáng)的意象在唐代并非都是衰颯