華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

沼澤王的女兒_安徒生童話

作者:經(jīng)典名著 文章來源:名著
TAG:安徒生童話 兒童文學(xué) 安徒生
記得的!”但是,海盜頭不相信這些話。他像別人一樣,被她的好看的容貌所騙了,一點兒也不知道小赫爾伽的內(nèi)心與外表在怎樣地變化著。

她不用鞍子便能牢牢地騎在馬背上奔馳,她甩不下來,哪怕這馬在和別的歹馬咬架也無所謂。在海盜頭的船駛向陸地的時候,她會連衣從坡上踨進(jìn)海灣急流中朝他游去。她把自己美麗長發(fā)中最長的一撮剪下來替自己的弓搓了一根弦:“自己動手做的,是最好的!”她說道。

按當(dāng)時習(xí)俗,海盜頭妻子的意志和性格可算是很堅強的了,可是和女兒一比,她就是一個溫柔怕事的女人。她也知道,這是因為有魔力附在這個可怕的孩子身上。

當(dāng)母親站在陽臺上或者走到院子里的時候,赫爾伽常常惡作劇地站在井邊上,揮動著胳膊,擺動著腿,然后就跳進(jìn)那又窄又深的小洞里去。在那里,她憑著青蛙的本性,潛下去又鉆出來,就像一只貓—樣地爬;接著從水里爬出來回到大廳,渾身水淋淋的,那些散落在地上的綠葉便在濕漉漉的水里翻了過來。

但是卻有一根拴住赫爾伽的帶子,那便是傍晚時分的幽暗。在昏暗中,她變得十分安靜,也很深沉,聽從使喚,讓干什么便干什么,這時就好像一種內(nèi)在的感受把她吸引向自己的母親,太陽完全落下,便出現(xiàn)了內(nèi)心和外貌的轉(zhuǎn)化。她安祥地蹲著,悲傷地,縮成一只青蛙的形狀,身體卻比這種動物的身軀大得多。正因為如此,她便顯得更丑陋。她看去像一個可憐的矮子,長一個青蛙頭,指間還長著蹼。她用來看東西的眼,有一種哀怨的神情。她沒有語音,只剩下一陣空洞的哇哇聲,很像一個嬰孩在夢中抽泣。這時,海盜頭妻子便會把她放在自己的大腿上,她忘記了她的丑陋的外形,只看見了她的悲傷的眼睛,她不止一次地說道:

“我真希望你永遠(yuǎn)是我的啞青蛙孩子!你的美麗外露的時候,那樣子更可怕!

于是她寫了一些驅(qū)邪祛病的魯納文字⑿,把字貼在這可憐蟲的身上,可是情況不見好轉(zhuǎn)。

“簡直難于相信,她曾是那么一點點大,可以睡在一朵睡蓮里!”鸛爸爸說道,“現(xiàn)在她長成了大人,越來越像她那位埃及母親了。她母親,我們后來一直沒有再見到過!她并不像你和那些博學(xué)的人想的那樣會有什么辦法。我一年年地在這荒原沼澤上空飛來飛去,可是看不到她的一點蹤影!是啊,我告訴你,這些年來,我每年比你們早來幾天,為的是先把巢整理整理,把這樣那樣?xùn)|西安頓好?傆幸徽梗蚁褙堫^鷹或蝙蝠一樣,不斷地在寬闊的水面上飛來飛去,可是一點用也沒有!我和孩子們費盡氣力從尼羅河之鄉(xiāng)叼來的那兩件羽皮也沒有用上。那真是艱難呀,經(jīng)過三次遠(yuǎn)行我們才把它們搬來的。要是這兒一旦發(fā)生火災(zāi),那樣便會把木屋燒掉,那兩件羽皮也就完了!”

“那我們這個很不錯的巢也完了!”鸛媽媽說道,“你對我的巢想得遠(yuǎn)不如你對羽皮和你那沼澤公主想得多!你該有朝一日掉到她那兒去,葬身在沼澤里!對你的孩子,你是個壞爸爸。從我第一次孵蛋起,我就這樣說!但愿那瘋海盜姑娘不會拿箭射中咱們或者咱們的小孩!要知道,她不明白自己干過些什么。不管怎么說,我們在這里成家比她早,她得考慮考慮這個!我們從來沒有忘記應(yīng)盡的義務(wù),每年依法納稅,一根羽毛,一個蛋和一個孩子。你以為,在她跑到外面來的時候,我會愿意像以前那樣,或者像在埃及那樣,跑到下面去嗎?在埃及我和他們已經(jīng)算得上半個同伴了,不會忘記自己,望望壇壇又瞅瞅罐罐。不,我只蹲在上面生她的氣——鬼丫頭!——我在生你的氣呢!你真該讓她呆在睡蓮里,那樣便沒有她了!”

“你是嘴上強硬心里慈善的人!”鸛爸爸說道,——“我比你自己更了解你!”

于是他跳了一下,使勁地扇了兩下翅膀,把兩腿往后一伸就飛走了。翅膀再沒有動,是滑翔飛開的,等他滑翔了一段路后,這才使勁拍了一下翅膀,太陽照在他的白色羽毛上,頸子和頭往前伸去!快極了,敏捷極了。

“不管怎么說,他是所有鸛中最美的!”鸛媽媽說道,“但是我不告訴他!

※ ※ ※ ※ ※ ※

秋收季節(jié)剛到來,海盜頭回來了,帶來了戰(zhàn)利品和俘虜。俘虜中有一個年輕的基督神父,就是那種迫害北方國家所信仰的原始神祇的人。近來,常常在大廳、在閨房中談起這種所有南方國家中散布得極廣的信仰。是的,甚至還隨著圣潔的安斯加里烏斯⒀傳到了斯利恩的赫則畢⒁了,就連小赫爾伽也聽到過對這白基督⒂的信奉了。這白基督出于對人類的愛竟舍身拯救人類。可是對小赫爾伽來說,就像俗話講的那樣,是一只耳朵進(jìn),一只耳朵出,對于那個愛字,看來她只有在變成可憐的青蛙形象蜷縮在關(guān)得死死的屋子里的時候才有所感覺?墒牵1I頭妻子聽進(jìn)去了,而且還奇妙地感到自己被那些關(guān)于唯一的真正的天神的兒子的傳說和故事所感染。掠奪歸來的男人們說,用價值昂貴的巨大石塊為這位傳播愛的信息的人修建了宏偉的教堂。他們帶回來兩只工藝精湛的刻花純金罐子,份量很重,每只都有特別的香味,那是香爐,基督神父在神壇前揮來揮去的那種東西。神壇前從來不流淌鮮血,而美酒和奉獻(xiàn)的面包在他的血中轉(zhuǎn)化了,這血他奉獻(xiàn)給了尚未出生的后代。

那年輕的俘虜,基督神父,被關(guān)進(jìn)木屋下石塊砌成的深層地下室里,手腳都被皮帶綁得死死的。他非常漂亮,“看上去就像巴都爾⒃一樣!”海盜妻子說道。她被他的不幸遭遇所感動;但是年輕的赫爾伽說,應(yīng)該有一條索子穿透他的膝蓋,把他拴在野牛的尾巴上。

“然后我便把狗放出來,嗬!飛奔過沼澤地,馳過水潭子,逕直往荒原而去!那才叫好看呢!要是跟著他奔,就更加有趣了!”

海盜頭不愿他受那樣的死刑。由于神父藐視、仇恨尊貴的原始神祇,他應(yīng)該第二天在樹林中祭祀石上奉獻(xiàn)給諸神祇,這是第一次用人作祭祀。

年輕的赫爾伽要求讓她用他的血灑在神像上和人民身上。她把自己那明晃晃的刀磨得鋒利無比,院子里有許多兇惡的大狗,就在這時,一只大狗從她的腳面跑過,她便用刀子在狗的腹側(cè)捅了一刀:“拿你來試試刀!”她說道。海盜頭妻子悲傷地瞅著這狠毒的野姑娘;黑夜來臨,女兒身軀上和魂靈中的美交換了位置。母親壓抑住內(nèi)心的悲痛,用熱情的語言對她說話。

丑陋的青蛙魔力附體,蹲在她面前,棕色哀怨的眼睛盯著她,聽著,似乎明白了人的語言。

“我從來沒有講過,甚至對我的丈夫都沒有講過,我因為你而倍受痛苦!”海盜頭妻子說,“為了你我傷心透頂,這巨大的悲哀連我自己都無法想象!母親的愛是極其偉大的,可是這愛卻從未感染過你的心。你的心像一片冷冰冰的沼澤!你畢竟是從那兒來到我家的!”

接著,那可悲的東西便奇怪地顫抖起來,這時就好像這些話觸到了肉與靈之間的一條紐帶,她的眼睛里淌出了大顆的淚珠。

“你艱難的日子總有一天會來的!”海盜頭妻子說道,“那一天對我也是殘忍的!—— 趁你還是個嬰孩,就把你放在大道上讓寒夜把你凍死就好了!”海盜頭妻子哭了起來,流出了咸濕的淚,悲傷地憤憤走開了,轉(zhuǎn)身到垂掛在梁上隔開屋子的皮簾子后面去了。

那只縮成一團(tuán)的青蛙獨自蹲在一角。此時四周是寂靜的,過了短暫的一刻,從她的體內(nèi)發(fā)出一陣受壓抑的嘆息聲,就好像在痛苦中,一個新的生命在她的心房里誕生了。她往前撲了一步,聽了一聽,又向前撲一步,她用自己笨拙的手握住了那沉重的閂門的杠子,輕輕地把它弄開,靜靜地把門梢抽開;她抓住身前一

上一頁  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] 下一頁

請你點此糾錯或發(fā)表評論 文章錄入:laiqian    責(zé)任編輯:Gaoge 
欄目熱點
熱評資源
最新資源