華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 閱讀世界 > 現(xiàn)代文閱讀 > 經典名著

巴黎圣母院在線閱讀(七)

[移動版] 作者:經典名著
也走。他對此并沒有什么可擔心的,暗自想道:“去他媽的!反正我沒有錢!

到了奧頓學堂門前,他突然歇住。想當初,他就是在這所學堂開始他所謂的修業(yè)的。他仍保留昔日淘氣學子的搗蛋習慣,每次從這學堂的門前經過,總要把大門右邊皮埃爾·貝爾特朗紅衣主教的塑像侮辱一番,這種侮辱就像奧拉斯的諷刺詩《從前無花果樹砍斷了》 ①中普里阿普滿腹辛酸所抱怨的那樣。他干起這種事勁頭十足,結果塑像的題詞“中高盧人主教” ②幾乎被他砸得全看不見了。這一回,他像入學那樣又停在塑像跟前,街上此時空無一人。正當他有氣無力地迎風再結褲帶時,看見那個影子慢慢向他走過來,腳步那樣緩慢,衛(wèi)隊長可以看清這個人影披著斗篷,頭戴帽子。這人影一挨近他身旁,陡然停住,一動不動,比貝爾特朗紅衣主教的塑像還僵直?墒牵@個人影的兩只眼睛卻定定地盯著弗比斯,目光朦朧,儼如夜間貓眼的瞳孔射出來的那種光。

衛(wèi)隊長生性膽大,又長劍在手,并沒有把個小偷放在眼里。然而,看見這尊行走的塑像,這個化成石頭般的人,不由心里發(fā)怵,手腳冰涼。當時到處流傳,說有個野僧夜間在巴黎街頭四處游蕩,鬧得滿城風雨,此時此刻,有關野僧的許多莫名其妙的傳聞,亂七八糟地全浮現(xiàn)在他的腦海里。他嚇得魂不附體,呆立了片刻。最后打破沉默,勉強地笑了起來。

“先生,您要是像我所想的,是個賊,那就好比鷺鷥啄核桃殼,您白費勁。我是個破落戶子弟,親愛的朋友。到旁邊去打主意吧,這所學校的小禮拜堂里倒有真正做木十字架的上等木料,全是鑲銀的!

 、佗 原文為拉丁文。

那個人影從斗篷里伸出手來,像鷹爪似地重重一把抓住弗比斯的胳膊,同時開口說:“弗比斯·德·夏托佩爾隊長!”

“怎么,活見鬼啦!”弗比斯說道!澳牢业拿郑 

“我不僅知道您的名字,而且還知道今晚您有個約會!倍放袢私又f,他的聲音像從墳墓里發(fā)出來似的。

“不錯!备ケ人箲,目瞪口呆。

“是七點鐘!

“就在一刻鐘以后!

“在法露黛爾家里。”

“一點不差。”

“是圣米歇爾橋頭那個娼婦!

“是圣米歇爾大天使,像經文所說的!

“大逆不道的東西!”那鬼影嘀咕道!案粋女人幽會嗎?”

“我承認。”

“她叫什么名字?”

“愛斯梅拉達!备ケ人馆p松地應道,又逐漸恢復了他那種滿不在乎的模樣。

一聽到這個名字,那人影的鐵爪狠狠地晃了一下弗比斯的胳膊。

“弗比斯·德·夏托佩爾隊長,你撒謊!”

弗比斯赫然發(fā)怒,臉孔漲得通紅,往后猛然一躍,掙脫了抓住他胳膊的鐵鉗,神氣凜然,手按劍把,而斗篷人面對著這樣的狂怒,依然神色陰沉,巍然不動。這種情景誰要是看了,定會毛骨悚然。這真有點像唐·璜與石像 ①的生死搏斗。

“基督和撒旦呀!”衛(wèi)隊長叫道!昂苌儆腥四懜覜_著姓夏爾莫呂的這樣大放厥詞!料你不敢再說一遍!”

“你撒謊!”影子冷冷地說道。

衛(wèi)隊長牙齒咬得咯咯直響。什么野僧啦,鬼魂啦,烏七八糟的迷信啦,頃刻間全拋到九霄云外,他眼里只看到一個家伙,心里只想到一個所受的侮辱。

“好。∮蟹N!”他怒不可遏,連聲音都哽住似的,結結巴巴地說道。他一下子拔出劍來,氣得渾身直發(fā)抖,就如同恐懼時發(fā)抖那樣,接著含糊不清地說道:“來!就在這兒!馬上!呸!看劍!看劍!讓血灑石板路吧!”

然而,對方卻沒動彈,看到對手擺開架勢,準備好沖刺,便說:“弗比斯隊長,別忘了您的約會!彼f這話時,由于心中的苦楚,聲調微微顫抖。

 、 唐·璜是西班牙傳說中的花花公子,專以勾引女人為能事。有天夜里,他將勾引的一個少女的父親殺死。一所修道院的修道士們設計,將唐·璜誘騙到死者的墓前,并將唐·璜殺死。事后,修道士們假稱唐·璜是被死者的石像拖到地獄里去了。

像弗比斯這樣性情暴躁的人,宛如滾開的奶油湯,一滴涼水就可以立刻止沸。聽到一句這么簡單的話兒,衛(wèi)隊長立即放下手中寒光閃閃的長劍。

“隊長,”那個人又說!懊魈,后天,一個月或者十年之后,您隨時可以找我決斗的,我隨時準備割斷您的咽喉;不過現(xiàn)在您還是先去赴約吧!

“沒錯,”弗比斯說,好像給自己設法找個下臺的臺階。

“一是決斗,一是姑娘,這倒是在一次約會中難得碰到的兩件暢快的事情。但我不明白為什么不能兩兼,顧了一頭就得錯過另一頭呢!”

一說完,把劍再插入劍鞘。

“快赴您的約會去吧!”陌生人又說。

“先生,您這樣有禮貌,我十分感謝。的確,明天有的是時間,夠我們拼個你死我活,白刀子進紅刀子出,把亞當老頭子的這身臭皮囊切成碎塊。我感謝您讓我再快活一刻鐘。本來我指望把您撂倒在陰溝里,還來得及趕去同美人幽會,特別是這種幽會讓女人略等一等,倒是顯得很神氣的。不過,您這個人看起來是個男子漢,那就把這場決斗推遲到明天更穩(wěn)

當些。我就赴約去了,定在七點鐘,您是知道的!闭f到這里,他搔了搔耳朵,再接著往下說:“啊!他媽的!我倒忘了!我一分錢也沒有,沒法付那破房錢,那個死老婆子非得要先付房錢不可。她才不相信我呢!

“拿去付房租吧!

弗比斯感覺到陌生人冰涼的手往他手里塞了一枚大錢幣,他忍不住收下這錢,并且握住那人的手。

“上帝!”他叫了起來!澳媸莻好孩子!”

“但有個條件,”那個人說!澳孟蛭易C明,是我說錯了,而您說的是真話。這就要您把我藏在某個角落里,讓我親自看看那個女人,是否她果真就是您提到名字的那一個!

“唔!我才不在乎哩!备ケ人箲!拔覀円氖鞘ガ敔柼啬莻房間,旁邊有個狗窩,您可以躲在里面隨便看個夠!

“那就走吧!庇白佑终f。

“尊便。”衛(wèi)隊長說道。“我不知道您是不是魔鬼老爺本人。不過,今晚我們就交個朋友吧,明天我所有的債跟您一起算清,包括錢和劍!”

他倆隨即快步往前走。不一會兒,聽見河水的汩汩聲,他們知道已來到當時擠滿房子的圣米歇爾橋上了。弗比斯對同伴說:“我先帶您進屋去,然后再去找我的小美人,約好她在小堡附近等我!

那個人沒有答腔。自從兩個人并肩一起同行,他就一言不發(fā)。弗比斯在一家房子的矮門前停下,狠狠捶門。一線亮光隨即從門縫里透了出來,只聽見一個牙齒漏風的聲音問道:

“誰呀?”衛(wèi)隊長應道:“上帝身體!上帝腦袋!上帝肚皮!”門立即開了,只見一個老婆子提著一盞老油燈,人抖抖索索,燈也抖抖索索。老太婆彎腰曲背,一身破舊衣裳,腦袋搖來晃去,兩個小眼窩,頭上裹著一塊破布,手上、臉上、脖子上,到處都是橫七豎八的皺紋;兩片嘴唇癟了進去直陷到牙齦下面,嘴巴周圍盡是一撮撮的白毛,看上去就像貓的胡須似的。

屋內殘破不堪,如同老太婆一樣衰敗。白堊的墻壁,天花板上發(fā)黑的椽條,拆掉的壁爐,每個角落掛滿蜘蛛網(wǎng),屋子正中擺著好幾張缺腿斷腳的桌子和板凳,一個骯臟的孩子在煤灰里玩耍,屋底有座樓梯—— 或者更確切地說是一張木梯子—— 通向天花板上一個翻板活門。一鉆入這獸穴,弗比斯的那位神秘伙伴就把斗篷一直拉到眼睛底下,而弗比斯一邊像撒拉遜人那樣罵個不停,一邊像可敬的雷尼埃 ①所說的那樣,讓一枚埃居閃耀著太陽般的光輝,說道:“要圣瑪爾特房間!

老太婆頓時把他看成大老爺,緊緊拽住那枚金幣,把它放進抽屜里。這枚金幣就是披黑斗篷的人剛才塞給弗比斯的。

老太婆一轉身,那個在煤灰里玩耍的蓬頭垢面、破衣爛衫的男孩,敏捷地走近抽屜,拿起金幣,并在原處放下一片剛才從柴禾上扯下來的枯葉。

老太婆向兩位稱為相公的人打了手勢,叫他們跟著她,遂自己先爬上梯子。上了樓,把燈放在一口大箱上。弗比斯是這里的?,熟門熟路,便打開一道門,里面是一間陰暗的陋室,對其伙伴說道:“親愛的,請進吧!迸放竦娜硕挍]說,就走進去了。門一下子又關上了。他聽見弗比斯從外面把門閂上,然后同老婆子一起下樓去了。燈光也消失了。

  八 臨河窗子的用處

克洛德·弗羅洛 (我們設想,看官比弗比斯聰明,早在這整個歷險中已經看出來了,那野僧并非別人,而是副主教),他在那間被弗比斯反閂上門的昏暗陋室里摸索了一陣子。這是建筑師在蓋房子時,偶或在屋頂與矮欄墻的連結處留下的一個隱蔽角落。正如弗比斯其妙無比所叫的那樣,這狗窩的縱剖面呈三角形,既無窗戶,也沒有透光的天窗,屋頂傾斜,人在里面都無法站直身子。克洛德只好蹲在塵灰和被他踩得粉碎的灰泥殘片里。他的頭滾燙,雙手在身邊周圍摸來摸去,無意間在地上摸到一片破玻璃,隨即把它貼在腦門上,頓感涼意,人也稍微舒服一些了。

 、 馬杜蘭·雷尼埃