六、夏日
農(nóng)場的初夏,是一年中最快樂最美好的時(shí)候。紫丁香開花了,把空氣薰得又苦又香。等到丁香花開敗了,蘋果花就露出了笑臉。這時(shí)候,蜂兒們就會(huì)成群地到蘋果樹中間來觀光了。天氣漸漸變暖了。學(xué)校放假了,孩子們也更有空兒去玩耍,或者去小河里抓鱒魚了。埃弗里經(jīng)常兜里揣著一條鱒魚回家,準(zhǔn)備在晚飯時(shí)把它們煎著吃。
既然放了假,芬就有更時(shí)間去參觀谷倉了。她幾乎每天都去,靜靜地坐在她的小凳上觀察著。動(dòng)物們已經(jīng)把她當(dāng)自己人看待了。綿羊安靜地躺在她的腳邊,一點(diǎn)兒也不怕。
差不多在七月的第一天,祖克曼先生便開始把割草機(jī)套在馬的脖子上,自己跳進(jìn)座位里,趕著馬往田野里去了。整個(gè)的早晨你都能聽到割草機(jī)轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去的嘎嘎聲,看到高高的草漸漸的在長條割刀的后面排起了長長的綠行的情景。第二天,如果沒有雷陣雨,所有的人就會(huì)來幫著用耙子把割下來的草收攏到一起,裝上高高的干草車往谷倉拉,芬和埃弗里則坐到了車的最頂上。然后,暖暖的散發(fā)著清香的干草會(huì)被卸進(jìn)大閣樓,直到堆得整個(gè)谷倉看起來像無數(shù)的筒狀草與苜蓿鋪起的奇妙的大床一樣。如果你跳上去,一定感覺很舒服,躲到里面也沒人看得見。偶爾,來這里玩的埃弗里能在干草堆里找到一條可愛的小草蛇,便把它和兜里的別的寶貝裝到一起。
初夏簡直是鳥兒們的狂歡節(jié)。在田野間,房子四周,谷倉里,樹林中,濕地上——到處都有歡愛,歌聲,鳥巢和鳥蛋。白喉雀(從波士頓飛來的)在樹林邊叫,“啊,皮兒剝,皮兒剝,皮兒剝!”在蘋果樹杈間,京燕顫巍巍地晃著尾巴走來走去,嘴里喊著:“波碧,波兒碧!”深知生命是多么可愛和短促百靈鳥說,“快樂的,快樂的偷閑!快樂的,快樂的,快樂的偷閑。”如果你來到谷倉,就會(huì)聽見燕子們從他們的巢里一頭扎過去叱責(zé)。“無恥,無恥!”他們說。
初夏里有很多孩子們喜歡吃,喝,吮,嚼的好東西。蒲公英的花梗里都是乳汁,苜;ǖ男纠锸M了瓊漿,冰箱里放了那么多冰涼的飲料。到處都是勃勃的生機(jī),甚至粘在草莖上的小雪球里,也會(huì)躺著一只小綠蟲,如果你把它捅開的話。在土豆枝葉的下面,還有鮮橙色的薯蟲蛋呢。
初夏的某天,小鵝們被孵出來了。在谷倉的地窖里,這可算一件大事情。當(dāng)時(shí),芬正在她的凳子上坐著呢。
除了母鵝之外,夏洛是第一個(gè)得知小鵝出世的消息的。母鵝頭一天就知道小鵝們快要出來了——她聽到了蛋殼里傳出的微弱叫聲。她知道他們已經(jīng)在里面呆不安穩(wěn),急著打破蛋殼出來走走了。于是她就靜靜地坐著,話也比平時(shí)少多了。
當(dāng)?shù)谝恢恍※Z從鵝媽媽的羽毛里探出灰綠的小腦袋,開始四處觀望時(shí),夏洛第一個(gè)瞥見了他,并發(fā)布了一個(gè)聲明。
“我相信,”她說,“我們中的每一位都將高興地獲悉,經(jīng)過四周的不懈努力與耐心的等待,我們的朋友母鵝終于取得了驕人的成績。小鵝出世了。請(qǐng)讓我在這里衷心地表示祝賀!”
“謝謝你,謝謝你,謝謝你!”母鵝點(diǎn)點(diǎn)頭,不好意思地鞠了一躬。
“謝謝你。”公鵝說。
“祝賀!”威伯喊。“一共有幾只小鵝?我只看見一只呀。”
“有七個(gè)。”母鵝說。
“太好了!”夏洛說,“七是個(gè)幸運(yùn)數(shù)字。”
“這可與什么幸運(yùn)無關(guān),”母鵝說。“這需要很好的籌劃和辛苦的勞動(dòng)。”
這時(shí),坦普爾曼從他在威伯食槽下的藏身處露出了鼻子。他偷看了芬一眼,然后貼著墻小心地朝母鵝這邊溜過來。大家都警惕地看著他,因?yàn)樗炔挥懭讼矚g,也不被人相信。
“看,”他尖細(xì)地叫起來,“你說你有了七只小鵝?晒灿邪酥坏澳。第八只蛋怎么了?你沒有孵嗎?”
“它是只壞蛋,我猜。”母鵝說。
“你將怎么處理它?”坦普爾曼那圓溜溜的小眼珠盯向母鵝,繼續(xù)說道。
“你可以把它帶走,”母鵝回答。“把它滾到你那些骯臟的收藏品里去吧。”(坦普爾曼有把農(nóng)場里沒人要的東西收藏到家里的習(xí)慣。他什么都收藏。)
“當(dāng)然,”公鵝說。“你可以拿走這只蛋。但我有件事要告訴你,坦普爾曼,如果我發(fā)現(xiàn)你把你那丑陋的鼻子伸伸伸到我們的小鵝身邊的話,我就會(huì)給你一記一只耗子從來沒受過的重拳。”說著,公鵝張開他強(qiáng)壯的翅膀,用它們使勁撲打著空氣,好讓老鼠看看他是多么的孔武有力。他雖然既結(jié)實(shí)又勇猛,但事實(shí)上,母鵝和公鵝還是有對(duì)坦普爾曼擔(dān)心的充分理由。這只耗子不講道義,沒同情心,無所顧忌,不顧他人,沒有品德,沒有嚙齒類動(dòng)物的仁慈心腸,從不會(huì)良心不安,毫無高尚情感,沒有友情,什么好的地方都沒有。如果可以逃脫懲罰,他就會(huì)殺死小鵝的——母鵝深知這一點(diǎn)。大家也知道。
母鵝用她扁扁的嘴巴把那只沒有孵出來的蛋推到了她的巢外,全體的伙伴都帶著憎惡的表情看著耗子把它搬走。甚至連幾乎什么都吃的威伯見此情景也感到惡心。“想想吧,竟有人愿意要一只臭烘烘的破蛋!”他嘟囔著。
“老鼠不愧為老鼠。”夏洛的笑聲好像風(fēng)里的鈴兒一樣。”但是,我的朋友,如果這只蛋被打碎了,這個(gè)谷倉就會(huì)讓人受不了的。”
“那是什么意思?”威伯問。
“這就是說那傳出的氣味會(huì)薰得我們無法在這里住下去的。一只壞了的蛋通常都是非常臭的。”
“我不會(huì)弄破它的,”坦普爾曼氣惱地說。“我知道我在干什么。我可是常搬這類東西的。”
他推著面前的鵝蛋鉆進(jìn)了他的地道。他小心地把蛋滾著,直到安全到達(dá)他在豬食槽下的窩。
那天下午,當(dāng)風(fēng)漸弱,谷倉里變得又靜又暖的時(shí),灰色的母鵝把她的七只小鵝領(lǐng)到了巢外的世界。祖克曼先生在給威伯送晚飯時(shí)看到了他們。
“哈,那是什么!”他笑著說,“讓我來看看……一、二、三、四、五、六、七。七只鵝寶寶。它們多可愛呀!”