金錢的魔力
馬克.吐溫
" />金錢的魔力
馬克.吐溫
富翁和一個流浪漢,老是沒有這個眼光。啊,我要找的那一套在這兒哩。請您把您身上那些東西脫下來吧,先生,把它丟到火里去吧。請您賞臉把這件襯衫穿上,還有這套衣服;正合適,好極了——又素凈,又講究,又雅致,簡直就你個公爵穿得那么考究。這是一位外國的親王定做的——您也許認(rèn)識他呢,先生,就哈利法克斯公國的親王殿下,因?yàn)樗赣H病得快死了,他只好把這套衣服放在我們這兒,另外做了一套喪服去——可是后來他母親并沒有死。不過那都沒有問題,我們不能叫一切事情老照我們……我是說,老照他們……哈!褲子沒有毛病,非常合您好的身,先生,真是妙不可言再穿上背心,啊哈,又合適!再穿上上衣——我的天!您瞧吧!真是十全十美——全身都好!我一輩子還沒有縫過這么得意的衣服呢!我也表示了滿意。《金錢的魔力》詞句的解析
“您說得很對,先生,您好說得很對。這可以暫時對付著穿一穿,您等著瞧我們照你自己的的尺寸做出來的衣服是什么樣子吧。喂,托德,把本子和筆拿來,快寫。腿長三十二……”我還沒有來得及插上一句嘴,他已經(jīng)把我的尺寸量好了,并且吩咐趕制晚禮服、便裝、襯衫,以及其他一切。后來我有了插嘴的機(jī)會,我就說:
“可是,老兄,我可不能定做這些衣服呀,除非你能無限期地等到我付錢,要不然你能換開這張鈔票也行。”
“無限期!這幾個字還不夠勁兒,先生,還不夠勁。您得說永遠(yuǎn)永遠(yuǎn)——那才對哩,先生。托德,快把這批定貨趕出來,送到這位先生公館里去,千萬別耽誤。讓那些小主顧們等到一等到吧。把這位先生的住址寫下來,過天……”
“我快搬家了。我隨后再來把新住址給你們留下吧。”
“您說得很對,先生,您說得很對。您請稍等一會兒——我送您出去,先生。好吧——再見,先生,再見!