【原文】
水泉深則魚鱉歸之,樹木盛則飛鳥歸①之,庶草茂則禽獸歸之,人主賢則豪杰歸之。故圣王不務(wù)歸之者,而務(wù)②其所以歸。強(qiáng)令之笑不樂;強(qiáng)令之哭不悲;強(qiáng)令之為道也,可以成小,而不可以成大。
【注釋】①歸:歸順,歸附。②務(wù):致力。
【參考譯文】
水泉很深,魚鱉就會游向那里,樹木繁盛,飛鳥就會飛向那里,百草茂密,禽獸就會奔向那里,君主賢明,豪杰就會歸依他。所以,圣明的君主不勉強(qiáng)使人們歸依,而是盡力創(chuàng)造使人們歸依的條件。強(qiáng)制出來的笑不快樂,強(qiáng)制出來的哭不悲哀,強(qiáng)制命令這種作法只可以成就虛名,而不能成就大業(yè)。
【閱讀訓(xùn)練】
1.解釋:
①則:那么; ②盛:茂盛; ③所以:……的原因; ④令:讓,叫。
2.翻譯:
人主賢則豪杰歸之。
譯文:君主賢明,那么豪杰就歸附他。
3.上文開頭三句說明了什么問題?
答:說明生物生存和繁衍必須要有基本的生存環(huán)境條件作保障,同時(shí)也說明了自然界各生物間有著相互作用、相互影響的關(guān)系。