《曹紹夔捉“怪”》原文 注釋 翻譯 文言知識(shí) 練習(xí) 答案
【原文】
曹紹夔捉“怪”
洛陽(yáng)有僧,房中有罄,日夜輒自鳴。僧以為怪,懼而成疾。求術(shù)士百方禁之,終不能已。紹夔與僧善,來(lái)問(wèn)疾,僧俱以告,俄,擊齋鐘,罄復(fù)作聲。紹夔笑曰:“明日可設(shè)盛饌,當(dāng)為除之�!鄙m不信紹夔言,然冀其有效,乃具饌以待之。夔食訖,出懷中銼,銼罄數(shù)處,其響遂絕。僧苦問(wèn)其所以,紹夔云:“此罄與鐘律合,擊彼此應(yīng)。”僧大喜,其疾亦愈。
【注釋】
①罄:一種打擊樂(lè)器。和尚用來(lái)作佛事。②術(shù)士:有法術(shù)的人。③齋鐘:寺廟里開飯的鐘。④律合:指頻率相同。
【翻譯】
唐朝時(shí),洛陽(yáng)有座寺廟。屋里的銅磬,每天自己會(huì)發(fā)出低沉的聲音。和尚以聲響為妖怪。時(shí)間一長(zhǎng),老和尚嚇得生病了。找來(lái)有法術(shù)的人用許多方法禁止它鳴響,最終也不能使它停止。曹紹夔與和尚是好朋友,來(lái)看望他.正好那個(gè)時(shí)候前殿的齋鐘響了,磬也跟著自鳴。曹紹夔笑著對(duì)和尚說(shuō):“明天你請(qǐng)我喝酒吃飯,我?guī)湍阕窖�。”和尚不相信他,仍希望它有效,�?zhǔn)備了豐盛的酒菜。曹公毫不客氣,把好酒好菜吃光。酒足飯飽之后,從袖中抽出一把銼刀, 銼了幾下,磬果然不再自鳴了。和尚一再追問(wèn)其道理,曹紹夔說(shuō):“此磬和前殿齋鐘的音調(diào)相同,發(fā)生了共鳴。”和尚非常高興,他的病也好了�! �
【文言知識(shí)】
說(shuō)“彼”�!氨恕庇袃蓚€(gè)含義:一、指“那”、“那個(gè)”。上文“擊彼此應(yīng)”,意為敲擊那個(gè),這個(gè)就呼應(yīng)。成語(yǔ)“此起彼伏”,意為這里起來(lái),那邊下去。二、指“他”、“他們”。成語(yǔ)“知彼知己,百戰(zhàn)不殆”,意為了解他們(對(duì)方)也了解自己,那么一百次戰(zhàn)斗也不會(huì)有危險(xiǎn)。又,“縱彼不言,吾不愧于心乎”,意為縱然他(他們)不批評(píng),我在心里能不感到慚愧嗎?
【練習(xí)】
1、解釋:
①已______ �、谏芲_____�、鄱韄_____ �、茏鱛_____
⑤盛饌______ ⑥冀______ ⑦具_(dá)_____ ⑧訖______
2、翻譯:
①僧俱以告 ______________________________
②當(dāng)為除之 ______________________________
③僧苦問(wèn)其所以 ________________________
【答案】
1.①停②友好③一會(huì)兒④發(fā)出⑤豐盛的菜肴⑥希望⑦備辦⑧完畢
2.①和尚一一地把事情告訴他;
②可以替你倆除去這怪聲音;
③和尚一再追問(wèn)他這是什么原因。