李煜《相見歡》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析
說明:本文為華語網(wǎng)[thn21.com]飄零書生604老師整理的李煜《相見歡》資料,僅供學(xué)習(xí)參考之用。
【原詩】:
相見歡
李煜
無言獨上西樓,月如鉤。寂寞梧桐深院,鎖清秋。
剪不斷,理還亂,是離愁。別是一般滋味,在心頭。
【注釋】:
①鎖清秋:深深被秋色所籠罩!
②離愁:指去國之愁!
③別是一般:也作“別是一番”,另有一種意味。
【作者簡介】:
李煜簡介與生平 。
【朗讀節(jié)奏劃分】:
相見歡
李煜
無言/獨上/西樓,月/如鉤。寂寞/梧桐/深院,鎖/清秋。
剪/不斷,理/還亂,是/離愁。別是/一般/滋味,在/心頭。
【寫作背景】:
975年(開寶八年),宋朝滅南唐,李煜亡家敗國,肉袒出降,被囚禁待罪于汴京。宋太祖趙匡胤因李煜曾守城相拒,封其為“違命侯”。李煜在忍屈負(fù)辱地過了三年的囚徒生活后,被宋太宗趙炅賜酒毒死。李煜不是一個好皇帝,卻是一位才華橫溢的藝術(shù)家和詞人。李煜的詞以被俘為界,分為前后兩期,前期詞作多描寫宮廷生活與男歡女愛,香艷精致,才情蘊藉;后期詞作多傾瀉失國之痛和去國之思,沉郁哀婉,感人至深。《相見歡》便是后期詞作中很有代表性的一篇。
【翻譯】:
默默無言,孤孤單單,獨自一人緩緩登上空空的西樓。
抬頭望天,只有一彎如鉤的冷月相伴。
低頭望去,只見梧桐樹寂寞地孤立院中,幽深的庭院被籠罩在清冷凄涼的秋色之中。
那剪也剪不斷,理也理不清,讓人心亂如麻的,正是亡國之苦。
那悠悠愁思纏繞在心頭,卻又是另一種無可名狀的痛苦。
【翻譯二】:
一個人默默無語,獨自登上西樓,天邊月形如勾,在這清寒的秋夜,院子里深鎖著梧桐,也鎖住了寂寞。心中的思緒,想要減斷,卻怎樣也減不斷,想好好梳理,卻更加的雜亂,這樣的離異思念之愁,而今在心頭上卻又是另一般不同的滋味。
【在線朗讀】:
【簡析】:
相見歡,詞牌名,又作“烏夜啼”。該調(diào)仿于唐,正名《相見歡》,南唐后主李煜作此調(diào)時已歸宋。古人云“亡國之音哀以思”,詩人身為亡國之君,這哀之痛與思之切都深沉而含蓄地體現(xiàn)在這首詞中。情景交融,感情沉郁。上片選取典型的景物為感情的抒發(fā)渲染鋪墊,下片借用形象的比喻委婉含蓄地抒發(fā)真摯的感情。