華語(yǔ)網(wǎng) 周?chē)?guó)安 編輯整理
原詩(shī)欣賞:
新安吏
客行新安道,喧呼聞點(diǎn)兵。借問(wèn)新安吏,縣小更無(wú)丁。
府帖昨夜下,次選中男行。中男絕短小,何以守王城。
肥男有母送,瘦男獨(dú)伶俜。白水暮東流,青山猶哭聲。
莫自使眼枯,收汝淚縱橫。眼枯即見(jiàn)骨,天地終無(wú)情。
我軍取相州,日夕望其平。豈意賊難料,歸軍星散營(yíng)。
就糧近故壘,練卒依舊京。掘壕不到水,牧馬役亦輕。
況乃王師順,撫養(yǎng)甚分明。送行勿泣血,仆射如父兄。
作者簡(jiǎn)介:杜甫簡(jiǎn)介/teach/15330.html
注釋?zhuān)?/STRONG>
新安:今河南新安縣一帶。
客:作者自稱(chēng),為他鄉(xiāng)作客者。
喧呼:高聲呼叫。
中男:未成年的男子。
伶俜:孤零。
莫自:不要。
眼枯:把眼淚哭干了。
天地:指天子、朝廷。
相州:即鄴城,今河南安陽(yáng)縣。
平:平定。
賊:指安祿山、史思明的叛軍。
歸軍:指各節(jié)度使的潰軍。
星散營(yíng):形容潰散的狀況。
泣血:謂哀傷之極。
仆射:職位相當(dāng)于宰相的武官,此處指郭子儀,他曾任左仆射。
翻譯:
有旅客在去新安的路上走過(guò),聽(tīng)到人