華語網(wǎng) > 文言專題 > 文言經(jīng)典 > 正文

左傳·季札觀樂(襄公二十九年)

季札觀樂(襄公二十九年)

-----聽樂觀舞論德政

【原文】

吳公子札來聘①!堄^于周樂②。使工為之歌《周南》、 《召南》③,曰:“美哉!始基之矣(4),猶未也,然則勤而不怨矣(5)。”邶 為之歌《邶》、《庸》、《衛(wèi)》(6),曰:“美哉,淵乎!憂而不困者也。 吾聞衛(wèi)康叔、武公之德如是(7),是其《衛(wèi)風(fēng)》乎?”為之歌《王》(8) 曰:“美哉!思而不懼,其周之東乎!”為之歌《鄭》(9),曰:“美哉! 其細(xì)已甚(10),民弗堪也。是其先亡乎?”為之歌《 》,曰:“美哉, 泱泱乎(11)!大風(fēng)也哉!表東海者,其大公乎(12)?國未可量也!睘橹 歌《豳》(13),曰:“美哉,蕩乎(14)!樂而不淫,其周公之東乎(15)?”為 之歌《秦》,曰:“此之謂夏聲(16)。夫能夏則大,大之至也,其周之 舊乎!”為之歌《魏》(17),曰:“美哉,風(fēng)風(fēng)乎“!大而婉,險而易行(19); 以德輔此,則明主也!”為之歌《唐》(20),曰:“思深哉!其有陶唐 氏之遺民乎(21)?不然,何憂之遠(yuǎn)也?非令德之后(22),誰能若是?”為 . 之歌《陳》(23),曰:“國無主,其能久乎!”自《鄶》以下“,無譏焉(26)!

為之歌《小雅》(26),曰!懊涝眨∷级毁E,怨而不言,其周德 I 之衰乎?猶有先王之遺民焉(27)!”為之歌《大雅》,曰(28):“廣哉!熙 熙乎(29)!曲而有直體,其文王之德乎?”為之歌《頌》,曰:“至矣 哉!直而不倨,曲而不屈;邇而不逼,遠(yuǎn)而不攜(32);遷而不淫,復(fù) 而不厭;哀而不愁,樂而不荒(33);用而不匾,廣而不宣;施而不費(fèi), 取而不貪;處而不底(34),行而不流。五聲和(35),八風(fēng)平(36);節(jié)有度(37), 守有序(38)。盛德之所同也!”

見舞《象簫》、《南龠》者(39),曰:“美哉,猶有憾!”《見舞《大 武》者(40),曰:“美哉,周之盛也,其若此乎?”見舞《陬 》者(41), 曰:“圣人之弘也,而猶有慚德(42),圣人之難也!”見舞《大夏》者(42), 曰:“美哉!勤而不德(44)。非禹,其誰能修之(45)!”見舞《陬簫》者“, 曰:“德至矣哉!大矣,如天之無不幬也(47),如地之無不載也!雖 甚盛德,其蔑以加于此矣。觀止矣!若有他樂,吾不敢請已!”

【注釋】

①吳公子札:即季札,吳王壽夢的小兒子。②周樂:周王室的音樂舞蹈。③工:樂工。《周南》、《召南》:《詩經(jīng)》十五國風(fēng)開頭的兩種。以下提到的都是國風(fēng)中各國的詩歌。④始基之:開始奠定了基礎(chǔ)。⑤ 勤:勞,勤勞。怨:怨恨。(6)邶(bei):周代諸侯國,在今河南湯陰南。 庸:周代諸侯國,在今河南新鄉(xiāng)市南。衛(wèi):周代諸侯國,在今河南淇縣。 (7)康叔:周公的弟弟,衛(wèi)國開國君主。武公:康叔的九世孫。(8) 《王》:即《王風(fēng)》,周平王東遷洛邑后的樂歌。(9)鄭:周代諸侯國,在今河南新鄭一帶。(10)細(xì):瑣碎。這里用音樂象征政令。(11)泱泱:宏大的樣子。(12)表東海:為東海諸侯國作表率。大公:太公,指 國開國國君呂尚,即姜太公。(13)豳(bin):西周公劉時的舊都,在今陜西彬縣東北。(14)蕩:博大的樣子。(15)周公之東:指周公東征。(16)夏:西周王蹺一帶。秦:在今陜西、甘肅一帶。夏聲:正聲,雅聲。(17)魏:諸侯國名,在今山西芮縣北。(18)風(fēng)風(fēng)(feng):輕飄浮動的樣子。(19)險: 不平,這里指樂曲的變化。(20)唐:在今山西太原。晉國開國國君叔虞初封于唐。(21)陶唐氏:指帝堯。晉國是陶唐氏舊地。(22)令德之后:美德者的后代,指陶唐氏的后代。(23)陳:國都宛丘,在今河南淮陽。 (24)鄶(kuai):在今河南鄭州南,被鄭國消滅。(25)譏:批評。(26)《小雅》:指《詩·小雅》中的詩歌。(27)先王:指周代文、武、成、康等王。 (28)《大雅》:指《詩·大雅》中的詩歌。(29)熙熙:和美融洽的樣子。 (30)《頌》:指《詩經(jīng)》中的《周頌》、《魯頌》和《商頌》。(31)倨: 傲慢。國嗝:同“逼”,侵逼。攜:游離。③荒:過度。囫處: 安守。底:停頓,停滯。(35)五聲:指宮、商、角、微、羽。和:和諧。 (36)八風(fēng):指金、石、絲、竹、翰、土、革、本做成的八類樂器。(37)節(jié): 節(jié)拍。度:尺度。(38)守有序:樂器演奏有一定次序。(39)《象簫 (xiao)》:舞名,武舞!赌腺撸(yuee):舞名,文舞。(40)《大武》:周武 王的樂舞。(41)《陬 》:商湯的樂舞。(42)慚德:遺憾,缺憾。 (43)《大夏》:夏禹的樂舞。(44)不德:不自夸有功。(45)修:作。 (46)《陬簫》:虞舜的樂舞。(47)幬(dao):覆蓋。(48)蔑:無,沒有。

【譯文】

吳國公子季札前來魯國訪問……請求觀賞周朝的音樂和舞蹈。魯國人讓樂工為他歌唱《周南》和《召南》。季禮說:“美好!教化開始奠基了,但還沒有完成,然而百姓辛勞而不怨恨了! 樂工為他歌唱們《邶風(fēng)》、《庸風(fēng)》和《衛(wèi)風(fēng)》。季禮說:“美好啊,多深厚啊!雖然有憂思,卻不至于困窘。我聽說衛(wèi)國的康叔、武公的德行就像這個樣子,這大概是《衛(wèi)風(fēng)》吧!”樂工為他歌唱《王風(fēng)》。季札說:“美好。∮袘n思卻沒有恐懼,這大概是周室東遷之后的樂歌吧!”樂工為他歌唱《鄭風(fēng)》。季札說:“美好啊!但它煩瑣得太過分了,百姓忍受不了。這大概會最先亡國吧!睒饭 他歌唱《 風(fēng)》。季禮說:“美好啊,宏大而深遠(yuǎn),這是大國的樂歌啊!可以成為東海諸國表率的,大概就是太公的國家吧?國運(yùn)真是不可限量。 睒饭樗璩赌巷L(fēng)》。季札說:“美好啊,博大坦蕩!歡樂卻不放縱,大概是周公東征時的樂歌吧!”樂工為他歌唱《秦風(fēng)》。季禮說:“這樂歌就叫做正聲。能作正聲自然宏大,宏大到了極點(diǎn),大概是周室故地的樂歌吧!”樂工為他歌唱《魏風(fēng)》。季禮說:“美好啊,輕飄浮動!粗?jǐn)U而又婉轉(zhuǎn),變化曲折卻又易于流轉(zhuǎn),加上德行的輔助,就可以成為賢明的君主了”樂工 為他歌唱《唐風(fēng)》。季禮說:“思慮深遠(yuǎn)。〈蟾庞刑仗剖系耐裨诎!如果不是這樣,憂思為什么會這樣深遠(yuǎn)呢?如果不是有美德者的后代,誰能像這樣呢?”,樂工為他歌唱《陳風(fēng)》。季札說:“國家沒有主人,難道能夠長久嗎?”再歌唱《鄶風(fēng)》以下的樂歌,季禮就不作評論了。

樂工為季札歌唱《小雅》。季禮說:“美好啊!有憂思而沒有二心,有怨恨而不言說,這大概是周朝德政衰微時的樂歌吧?還是有先王的遺民在!”樂工為他歌唱《大雅》。季禮說:“廣闊。饭樗璩俄灐。季禮說:“好到極點(diǎn)了!正直而不傲慢,委曲而不厭倦,哀傷而不憂愁,歡樂而不荒淫,利用而不匱乏,寬廣而不張揚(yáng),施予而不耗損,收取而不貪求,安守而不停滯,流行而不泛濫。五聲和諧,八音協(xié)調(diào);節(jié)拍有法度,樂器先后有序。 這都是擁有大德大行的人共有的品格!”

季札看見跳《象簫》和《南龠》兩種樂舞后說:“美好啊,但還有美中不足!” 看到跳《大武》時說:“美好啊,周朝興盛的時候,大概就是這樣子吧!笨吹教囤睢 窌r說:“圣人如此偉大,仍然有不足之處,看來做圣人也不容易!”看到跳《大夏》時說:“美好。∏谟诿袷露蛔砸詾橛泄。除了夏禹外,誰還能作這樣的樂舞呢!”看到跳《陬簫》時說:“德行達(dá)到頂點(diǎn)了!偉大啊,就像上天無所不覆蓋一樣,像大地?zé)o所不容納一樣!雖然有超過大德大行的,恐怕也超不過這個了。觀賞達(dá)到止境了!如 果還有其它樂舞,我也不敢再請求觀賞了!”

【讀解】

這世上的事情,真如地覆天翻,此一時,彼一時也!季禮如此嚴(yán)肅正經(jīng)、板著面孔一律稱為“美好”,的音樂、舞蹈,對今天的多數(shù)人來說,恐怕是不忍卒聽,不忍卒觀。同樣,要是季札聽見今日的《同桌的你》一類的流行歌曲,看見迪斯科一類的舞蹈,真不知要?dú)馑缼谆兀?/p>

畢竟,觀念之間有了天壤之別。

在季扎的時代,雖有民間小調(diào)、自娛自樂的歌舞,卻是登不了大雅之堂——宗廟和朝廷。平民百姓既沒有資格,也沒有能力,更沒有“懂得音樂的耳朵”、“懂得舞蹈的眼睛”去接受、欣賞。 受那些大樂大舞。他們是邊緣上的人,永遠(yuǎn)無緣進(jìn)入到、參與到達(dá)官貴人們的樂歌和樂舞之中去。也只有達(dá)官貴人君子公卿們才會像季札那樣把音樂舞蹈看成是關(guān)系到國計民生的了不起的大事,才會那么一本正經(jīng)、恭敬嚴(yán)肅地加以對待。

其實(shí)這也不奇怪。在他們的心目中,音樂舞蹈是禮丁的一部分,是政治上的等級統(tǒng)治的輔助工具,作用就是維護(hù)等級制度和政治統(tǒng)治,如同奴仆必須為主子效力、服務(wù)一樣,因而作歌現(xiàn)舞、只在宗廟和朝廷這兩種場所中進(jìn)行。老百姓即使削尖了腦袋,也不可能進(jìn)得去。

我們無法說這樣對待音樂和舞蹈有什么好或不好。這是歷史的本來面目,那時擁有話語權(quán)力的人的觀念就是如此。他們這樣認(rèn)為,也就照此去做。做了之后還要大發(fā)議論,一定要從中挖掘出深刻的含義來。比如《詩經(jīng)》中的那些“國風(fēng)”,不過是西周時各地方上的民間歌謠,平民百姓在勞作之余有感而發(fā),率興而作, 哪里想得到什么圣人天子、治理下民、德行仁政之類!男女之間傾訴愛慕之情,征夫怨婦抒發(fā)內(nèi)心的憂傷,辛勤勞作的農(nóng)民表這 對剝削者的不滿和憤恨,同君子大人們心中所想的有什么必然聯(lián)系?所以,季札的評論,以及后來儒生們的評論,不過是他們自己以自己的觀念,先入為主地附會而已。一首《關(guān)睢》,本來在這的是男歡女愛的愛情追求,卻被解釋為贊美“后妃之德”!

這在我們今天看來是觸目驚心和可笑的。照我們的觀念,再也不可能像季扎那樣去理解音樂和舞蹈,不可能板著面孔拿它們作說教的工具。政治制度的好壞,同音樂舞蹈沒有什么必然的聯(lián)系。懂音樂舞蹈的人當(dāng)中有好人,也有壞人;不懂音樂舞蹈的人當(dāng)中也有好人和壞人。世事人情的復(fù)雜多變,哪里有固定不變的模式可去硬性框定?

我們更愿意相信,音樂和舞蹈是人們表情達(dá)意的一種方式。它們讓人們相互溝通,相互理解;它們也讓人通過自娛自樂來獲得精神的輕松和解脫;它們也可以表達(dá)我們對天地人的思索;它們也可以表達(dá)我們對人生意義和價值的探索和追尋。陽春白雪當(dāng)然使我們高雅,而我們也不拒絕下里巴人。[下一章>>]   [返回目錄▲]

點(diǎn)此選購正版圖書】   上一篇:左傳·子產(chǎn)壞晉館垣(襄公三十一年)原文、注釋、翻譯與賞析

下一篇:晏子不死君難原文、注釋、翻譯與賞析

請你點(diǎn)此糾錯或發(fā)表評論 文章錄入:09ping    責(zé)任編輯:Gaoge
隨機(jī)推薦