宋人及楚人平
外平不書,此何以書?大其平乎己也。何大其平乎己?莊王圍宋,軍有七日之糧爾!盡此不勝,將去而歸爾。于是使司馬子反乘堙而窺宋城。宋華元亦乘堙而出見之。司馬子反曰:“子之國何如?”華元曰:“憊矣!”曰:“何如?”曰:“易子而食之,析骸而炊之!彼抉R子反曰:“嘻!甚矣,憊!雖然,吾聞之也,圍者柑馬而秣之,使肥者應(yīng)客。是何子之情也?”華元曰:“吾聞之:君子見人之厄則矜之,小人見人之厄則幸之。吾見子之君子也,是以告情于子也!彼抉R子反曰:“諾,勉之矣!吾軍亦有七日之糧爾!盡此不勝,將去而歸爾!币径ブ。
反于莊王。莊王曰:“何如?”司馬子反曰:“憊矣!”曰:“何如?”曰:“易子而食之,析骸而炊之!鼻f王曰:“嘻!甚矣,憊!雖然,吾今取此,然后而歸爾!彼抉R子反曰:“不可。臣已告之矣,軍有七日之糧爾。”莊王怒曰:“吾使子往視之,子曷為告之?”司馬子反曰:“以區(qū)區(qū)之宋,猶有不欺人之臣,可以楚而無乎?是以告之也!鼻f王曰:“諾,舍而止。雖然,吾猶取此,然后歸爾。”司馬子反曰:“然則君請?zhí)幱诖,臣請歸爾!鼻f王曰:“子去我而歸,吾孰與處于此?吾亦從子而歸爾!币龓煻ブ9示哟笃淦胶跫阂。此皆大
夫也。其稱“人”何?貶。曷為貶?平者在下也。
注釋
①外平不書:指魯宣公十二年,楚莊王攻破鄭國,鄭伯求降,莊王與他講和的事!洞呵铩分袥]有記載。外,魯國之外的國家。平,講和。書,記載。②大:贊揚。平乎己:主動講和。③莊王:即楚莊王。④司馬子反:楚國大夫,掌管軍政。乘:登。堙:小土山。華元:宋國大夫。⑤易子:交換兒子。析。号_尸骨。⑥柑馬:給馬嘴銜木棍。秣:喂。⑦情:說真話。⑧厄:困難。矜:憐憫 。
①反:同“返”,返回。②曷:為什么。③區(qū)區(qū):很小。④舍而止:舊注說是筑舍安營駐扎”,與當(dāng)時情況不合。⑤平者在下:講和的人處在下位。
譯文
魯國以外的諸侯之間講和,《春秋》都不記載;這次楚宋兩國講和,為什么破例記載呢?這是因為贊揚這次講和,出于兩國大夫的主動。為什么要贊揚兩國大夫的主動?楚莊王圍攻宋國,軍隊只剩下七天的口糧。吃完軍糧還不能取勝,就只好回去了。于是派司馬子反登上土堙,窺探宋國都城的情況。宋國的華元也登上土堙,出來會見子反。子反說:“你們的情況如何?”華元說:“疲憊不堪。 弊臃凑f:“疲憊到什么程度?”華元說:“交換孩子殺了吃,拆下尸骨燒火做飯!弊臃凑f:“呀,很厲害啦,疲憊!我聽說,被圍困的軍隊,總是讓馬兒銜著木棍,不讓馬兒吃飽,只牽出肥馬給客人看,你怎么這樣對我吐露真情?”華元說:“我聽說:君子看見別人困難就憐憫他們,小人看見別人危難就幸災(zāi)樂禍。我看你是位君子,所以據(jù)實相告!彼抉R子反說:“嗯,努力防守吧!我們也只有七天的軍糧,吃完軍糧還不能取勝,就會撤軍了。”說罷,向華元拱手告別。
司馬子反回去見楚莊王。莊王說:“敵情如何?”司馬子反說:“疲憊不堪!交換孩子殺了吃,拆下尸骨燒火做飯。”莊王說:“呀,很厲害啦,疲憊!那么,我就攻下宋城再回去!彼抉R子反說:“不行,我已告訴對方,我軍也只有七天的口糧了。”莊王大怒:“我叫你去偵察敵情,你怎么倒向?qū)Ψ叫孤盾姍C(jī)?”司馬子反說:“小小一個宋國,尚且有不肯騙人的大臣,難道楚國就沒有嗎?因此我向?qū)Ψ秸f了實話!鼻f王說:“嗯,那就算了吧!雖然軍糧不足,我還是要攻下宋城再回去!彼抉R子反說:“既然如此,就請君王住下好啦,我可要請求回去!鼻f王說:“你丟下我回去,我和誰住在這兒呢?我也回去算了。”于是帶領(lǐng)全軍退出宋國。因此君子就贊揚兩大夫主動講和。他們都是大夫,怎么《春秋》又只稱之為“人”呢?這是含有貶低他們的意味。為什么要貶低他們?因為他們私下講和,超越了自身的權(quán)限。
讀解
本篇解釋《春秋》“宋人及楚人平”一句。這六字,有褒有貶。褒揚華元和子反兩位大夫以誠相待主動講和,減輕了宋楚兩國的戰(zhàn)禍。貶的是兩人超越君權(quán)自作主張,背著國君講和。此例一開,君權(quán)就危險了。文章反映了古代戰(zhàn)爭的殘酷,通篇全用對話口氣,重復(fù)之中又有變化,頗為傳神。文章在于揭示所謂“春秋筆法”。
【點此選購正版圖書】 上一篇:吳子使札來聘原文、注釋、翻譯與賞析
下一篇:春王正月原文、注釋、翻譯與賞析