華語(yǔ)網(wǎng) > 文言專(zhuān)題 > 文言經(jīng)典 > 正文

祁奚請(qǐng)免叔向

【原文】

欒盈出奔楚。宣子殺羊舌虎,囚叔向①。人謂叔向曰:“子離于罪②,其為不知乎③?”叔向曰:“與其死亡若何?詩(shī)曰:‘優(yōu)哉游哉,聊以卒歲。④’知也。”

樂(lè)王鮒見(jiàn)叔向曰⑤:“吾為子請(qǐng)。”叔向弗應(yīng),出不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫⑥。”室老聞之曰⑦:“樂(lè)王鮒言于君無(wú)不行,求赦吾子,吾子不許;祁大夫所不能也,而曰必由之。何也?”叔向曰:“樂(lè)王鮒從君者也,何能行?祁大夫外舉不棄仇,內(nèi)舉不失親⑧,其獨(dú)遺我乎?詩(shī)曰:‘有覺(jué)德行,四國(guó)順之。’夫子,覺(jué)者也。⑨”

晉侯問(wèn)叔向之罪于樂(lè)王鮒。對(duì)曰:“不棄其親,其有焉。”

于是祁奚老矣,聞之,乘驲而見(jiàn)宣子⑩,曰:“《詩(shī)》曰:‘惠我無(wú)疆,子孫保之。⑾’《書(shū)》曰:‘圣有謨勛⑿,明征定保。’夫謀而鮮過(guò),惠訓(xùn)不倦者,叔向有焉,社稷之固也。猶將十世宥之⒀,以勸能者。今壹不免其身⒁,以棄社稷,不亦惑乎?鯀殛而禹興;伊尹放大甲而相之,卒無(wú)怨色;管蔡為戮,周公右王。若之何其以虎也棄社稷?子為善,誰(shuí)敢不勉,多殺何為?”宣子說(shuō),與之乘,以言諸公而免之。不見(jiàn)叔向而歸,叔向亦不告免焉而朝。

注釋

①欒盈:晉大夫,因與晉國(guó)的加一大夫范鞅不和,謀害范鞅。事敗被驅(qū)逐,故出奔楚。宣子:即范鞅。羊舌虎:欒盈的同黨。叔向:羊舌虎的哥哥。叫羊舌肸(xī)

②離:通‘罹’,遭遇。

③知:通‘智’。

④優(yōu)游:閑暇而快樂(lè)自得的樣子。

⑤鮒:讀音fǔ。樂(lè)王鮒:即東桓子,晉大夫。

⑥祁大夫:即祁奚。

⑦室老:古時(shí)卿大夫家中有家臣,室老是家臣之長(zhǎng)。

⑧不棄仇:祁奚曾經(jīng)向晉君推薦過(guò)他的仇人解狐。不失親:祁奚曾經(jīng)向晉君推薦過(guò)的他的兒子祁許。

⑨夫子:那個(gè)人,指祁奚。覺(jué)者:有正直德行的人。

⑩驲:讀音rì,古代驛站的馬車(chē)。

⑾保:依賴(lài)。

⑿謨:讀音mó,謀略。

⒀十世:指遠(yuǎn)代子孫。宥:赦宥。

⒁壹:指因羊舌虎這一件事。

譯文

欒盈逃奔楚國(guó),范宣子殺了(他的同黨)羊舌虎,軟禁了(羊舌虎的哥哥)叔向。有人對(duì)叔向說(shuō):“你受這樣的罪,未免不夠明智吧?”叔向說(shuō):“那些死了的和逃跑的,又怎么樣呢?《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):‘難得清閑和逸脫啊,就這樣了此一生吧!’這才是明智。”

樂(lè)王鮒見(jiàn)到叔向說(shuō):“我去為您求情。”叔向沒(méi)有理會(huì),樂(lè)王鮒離開(kāi)時(shí),不拜謝。旁人(有史籍載此人就是羊舌赤)都埋怨叔向,叔向說(shuō):“只有祁大夫(才能救我)。”管家聽(tīng)到這話就說(shuō):“樂(lè)王鮒在君主面前說(shuō)的話,沒(méi)有不采納的。請(qǐng)求赦免您,您不理會(huì)。(我認(rèn)為)祁大夫無(wú)法辦到的事,您卻說(shuō)必須由他。為什么呢?”叔向說(shuō):“樂(lè)王鮒是順從君主的人,怎么能行?祁大夫舉薦外人不遺棄有仇的人,舉薦熟人不遺漏親人,他難道會(huì)遺漏我嗎?《詩(shī)》說(shuō):“有正直的德行,天下人都會(huì)順從’。祁大夫(正是這樣)正直的人。” 晉侯向樂(lè)王鮒問(wèn)起叔向的罪責(zé),樂(lè)王鮒說(shuō):“不背棄他的親人,他有些牽涉吧!”當(dāng)時(shí)祁奚已經(jīng)告老還鄉(xiāng)了,聽(tīng)到這事(叔向被囚禁的事),趕緊坐上驛站的馬車(chē)來(lái)見(jiàn)范宣子。說(shuō):“《詩(shī)》說(shuō):‘給予我恩惠無(wú)邊(的人),子孫后代永遠(yuǎn)保存’,《尚書(shū)》說(shuō):‘圣賢有謀略和功勛,應(yīng)當(dāng)明證他的功勞和加以保護(hù)。’謀劃而少有過(guò)失,給人許多教益而不知疲倦,叔向就有這樣的能力。(叔向是)國(guó)家的柱石,即使他十代的子孫犯了罪也應(yīng)該寬宥,以此勉勵(lì)那些有能力的人。如今因?yàn)樗牡艿埽ㄑ蛏嗷ⅲ┓缸镆皇露顾坏妹庾铮,這從而丟棄國(guó)家棟梁,這不是糊涂嗎?(從前)鯀被誅殺(他的兒子)禹卻興起(被擁立為夏代第一個(gè)君主);伊尹起初曾放逐太甲(后來(lái))又輔佐太甲為相,太甲始終沒(méi)有怨恨伊尹的表示;管叔、蔡叔(因?yàn)樵旆矗┍粴,周公卻輔佐(他們的侄子)成王。您為什么因?yàn)檠蛏嗷⒌木壒蕭仐墖?guó)家的柱石呢? 您與人為善,誰(shuí)還敢不竭力為國(guó)!多殺人又何必呢?”

范宣子聽(tīng)了很高興,便同他一起坐車(chē)(去見(jiàn)晉平公)赦免了叔向。祁奚不見(jiàn)叔向就回家。叔向也未向祁奚致謝,徑直上朝。

讀解

叔向受弟弟的牽連,突然被捕,但他臨危不懼,且有知人之明。祁奚為國(guó)家愛(ài)惜人才,事成則“不見(jiàn)而歸”,根本不希望別人報(bào)答。叔向獲救,也“不告免而朝”,因?yàn)樗钪钷傻钠返。相形之下,?lè)王鮒的虛偽和卑鄙,真是不堪入目。 

上一篇】  【目錄】  【下一篇】 【點(diǎn)此選購(gòu)正版圖書(shū)

更多有關(guān)古文觀止 經(jīng)典名著 的資料

請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論 文章錄入:09ping    責(zé)任編輯:Gaoge
隨機(jī)推薦