全文:
范宣子為政,諸侯之幣重,鄭人病之。
二月,鄭伯如晉。子產(chǎn)寓書(shū)于子西,以告宣子,曰:“子為晉國(guó),四鄰諸侯,不聞令德而聞重幣。僑也惑之。僑聞君子長(zhǎng)國(guó)家者,非無(wú)賄之患,而無(wú)令名之難。夫諸侯之賄,聚于公室,則諸侯貳;若吾子賴之,則晉國(guó)貳。諸侯貳則晉國(guó)壞,晉國(guó)貳則子之家壞。何沒(méi)沒(méi)也?將焉用賄?
夫令名,德之輿也。德,國(guó)家之基也。有基無(wú)壞,無(wú)亦是務(wù)乎?有德則樂(lè),樂(lè)則能久。詩(shī)云:‘樂(lè)只君子,邦家之基!辛畹乱卜!‘上帝臨女,無(wú)貳爾心!辛蠲卜!恕思以明德,則令名載而行之,是以遠(yuǎn)至邇安。毋寧使人謂子,子實(shí)生我,而謂子浚我以生乎?象有齒以焚其身,賄也!
宣子說(shuō),乃輕幣。
以下為帶注釋原文與翻譯:
子產(chǎn)告范宣子輕幣
范宣子為政,諸侯之幣重,鄭人病之。
二月,鄭伯如晉。子產(chǎn)寓書(shū)于子西,以告宣子,曰:“子為晉國(guó),四鄰諸侯,不聞令德而聞重幣。僑也惑之。僑聞君子長(zhǎng)國(guó)家者,非無(wú)賄之患,而無(wú)令名之難,夫諸侯之賄,聚于公室,則諸侯貳;若吾子賴之,則晉國(guó)貳。諸侯貳則晉國(guó)壞,晉國(guó)貳則子之家壞。何沒(méi)沒(méi)也?將焉用賄?
夫令名,德之輿也。德,國(guó)家之基也。有基無(wú)壞,無(wú)亦是務(wù)乎?有德則樂(lè),樂(lè)則能久。詩(shī)云:‘樂(lè)只君子,邦家之基。’有令德也夫!‘上帝臨女,無(wú)貳爾心。’有令名也夫!恕思以明德,則令名載而行之,是以遠(yuǎn)至邇安。毋寧使人謂子,子實(shí)生我,而謂子浚我以生乎?象有齒以焚其身,賄也。”
宣子說(shuō),乃輕幣。
翻譯
晉國(guó)范宣子執(zhí)政,諸侯向晉國(guó)繳納的貢品很重,鄭國(guó)人深為這件事所苦。
二月,鄭簡(jiǎn)公到晉國(guó)去,子產(chǎn)托隨行的子西帶去一封信,將這事告訴范宣子,信上說(shuō):“您治理晉國(guó),四鄰諸侯不聽(tīng)說(shuō)您的美德,卻聽(tīng)說(shuō)收很重的貢品,僑對(duì)此感到困惑。僑聽(tīng)說(shuō)君子掌管國(guó)家和大夫家室事務(wù)的,不是為沒(méi)有財(cái)貨擔(dān)憂,而是為沒(méi)有美名擔(dān)憂。諸侯的財(cái)貨聚集在晉國(guó)國(guó)君的宗室,諸侯就離心。如果您依賴這些財(cái)貨,晉國(guó)人就會(huì)離心。諸侯離心,晉國(guó)就垮臺(tái);晉國(guó)人離心,您的家室就垮臺(tái),為什么沉迷不悟呢?那時(shí)哪里還需要財(cái)貨?說(shuō)到美名,它是傳播德行的工具;德行,是國(guó)家和家室的基礎(chǔ)。有基礎(chǔ)就不致垮臺(tái),您不也應(yīng)當(dāng)致力于這件事嗎?有了德行就快樂(lè),快樂(lè)就能長(zhǎng)久!对(shī)經(jīng)·小雅·南山有臺(tái)》說(shuō):‘快樂(lè)的君子,國(guó)家的基石’,說(shuō)的是有美德!《詩(shī)經(jīng)·大雅·大明》說(shuō):‘上帝監(jiān)視著你,不要使你的心背離’,說(shuō)的是有美名!用寬恕的心來(lái)顯示德行,美名就會(huì)載著德行走向四方,因此遠(yuǎn)方的人聞風(fēng)而至,近處的人也安下心來(lái)。寧可讓人說(shuō),‘您的確養(yǎng)活了我們’,而能讓人說(shuō)‘您榨取了我們來(lái)養(yǎng)活自己’嗎?象有牙齒而毀滅了它自身,就是由于財(cái)貨的原故。”
范宣子很高興,于是減輕了諸侯的貢品。
【上一篇】 【目錄】 【下一篇】 【點(diǎn)此選購(gòu)正版圖書(shū)】
更多有關(guān)古文觀止 經(jīng)典名著 的資料