華語(yǔ)網(wǎng) > 文言專題 > 文言文經(jīng)典名著 > 正文

越王勾踐世家原文、注釋與翻譯

作者:司馬遷 文章來(lái)源:會(huì)員上傳 請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論

安硯方 譯

【說(shuō)明與解析】

關(guān)于越國(guó)的歷史,《吳越春秋》記載說(shuō),當(dāng)年大禹巡行天下,回到大越,登上茅山朝見(jiàn)四方諸侯,封有功,爵有德,死后就葬在這里。至少康時(shí),擔(dān)心大禹后代香火斷絕,便封其庶子于越,號(hào)曰:“無(wú)余”。賀循《會(huì)稽記》說(shuō):“少康,其少子號(hào)曰于越,越國(guó)之稱始此!痹絿(guó)建立后,一直保持著比較落后的生活習(xí)俗,很少與中原地區(qū)發(fā)生聯(lián)系。直至傳到允常時(shí),才與吳國(guó)發(fā)生了矛盾,并相互攻伐。此時(shí),已是春秋末年了。允常死后,吳王闔廬興兵伐越,越王句踐用敢死之士在陣前自殺的戰(zhàn)術(shù),敗吳于檇(zuì,醉)李,闔廬被射傷。闔廬死后,吳王夫差敗越王勾踐于夫椒,并把他圍困在會(huì)稽山上,句踐始有會(huì)稽之恥。

越王句踐在會(huì)稽之困中被吳王赦免回國(guó)后,便臥薪嘗膽、親自耕作,委屈求全、禮賢下士,賑瀏窮人,悼慰死者,與百姓同甘共苦。作為沒(méi)有任何制衡、約束的具有最高權(quán)力的一國(guó)國(guó)君,雖說(shuō)是在受辱后做出的這些舉動(dòng)也是十分難得的。加之,勾踐在艱苦奮斗、發(fā)奮圖強(qiáng)時(shí)能虛心征求、聽(tīng)取謀臣們的意見(jiàn),終于戰(zhàn)勝了吳國(guó)、擴(kuò)大了地盤、稱霸于諸侯。而臥薪嘗膽的精神就成為傳統(tǒng)文化的精華流傳下來(lái)。戲劇家曹禺先生在我國(guó)遭受天災(zāi)人禍的一九六二年,把臥薪嘗膽的句踐搬上戲劇舞臺(tái),確實(shí)起到鼓舞人心、團(tuán)結(jié)全民共度難關(guān)的作用。

范蠡是越王勾踐的重要謀臣,輔佐句踐成就霸業(yè),故太史公以范蠡傳附之。在越國(guó)最困難的時(shí)刻,他事奉越王勤奮不懈、為越王運(yùn)籌謀劃二十余年,終于輔佐越王報(bào)仇雪恨、榮登霸主權(quán)位。越王表示要與范蠡平分越國(guó)。但范蠡目光敏銳、深知“飛鳥(niǎo)盡、良弓藏;狡兔死、走狗烹”,越王只宜與之共患難,不宜與之同享樂(lè),終于離開(kāi)越國(guó)、隱姓埋名、吃苦耐勞、辛勤生產(chǎn)、三次搬遷、三次成為豪門富戶。相比之下,大夫文種的遭遇就悲慘多了,竟被越王安上“作亂”罪名,賜劍而亡。范蠡可謂賢能之人。做官,能深謀遠(yuǎn)慮、運(yùn)籌帷幄,終使國(guó)富民強(qiáng);理家,能辛苦勞作、慘淡經(jīng)營(yíng)終使家產(chǎn)累積數(shù)十萬(wàn),被人們稱頌。象范蠡這樣能上能下,先官后民、在中國(guó)歷史上也可謂屈指可數(shù)。

范蠡的二子在楚殺人,其父極力營(yíng)救一段敘寫(xiě),頗曲折有致。最終未獲成功,反而由長(zhǎng)子載著弟弟尸首回到家中。家人見(jiàn)此都抱頭痛哭,唯范蠡坦然一笑,覺(jué)得一切都在意料之中。文中記敘范蠡的分析判斷亦合乎事理。遺憾的是,范蠡智慧超人,不應(yīng)聽(tīng)之任之,坐而待斃。而“以廉直聞?dòng)趪?guó),自楚王以下皆師尊之”的莊生也不必與兒輩過(guò)于計(jì)較,而應(yīng)大度、寬容些,因?yàn)檫@終歸是人命關(guān)天、死而不能復(fù)生的大事。不過(guò),殺人者抵罪也理所當(dāng)然?傊,范蠡救子之事確實(shí)富有哲理性、戲劇性。因而,也有人認(rèn)為此節(jié)“必好事者為之,非實(shí)也”。

越王勾踐的祖先是夏禹的后裔,是夏朝少康帝的庶出之子。少康帝的兒子被封在會(huì)稽,恭敬地供奉繼承著夏禹的祭祀。他們身上刺有花紋,剪短頭發(fā),除去草叢,修筑了城邑。二十多代后,傳到了允常。允常在位的時(shí)候,與吳王闔廬產(chǎn)生怨恨,互相攻伐。允常逝世后,兒子勾踐即位,這就是越王。

越王勾踐元年(前496),吳王闔廬聽(tīng)說(shuō)允常逝世,就舉兵討伐越國(guó)。越王勾踐派遣敢死的勇士向吳軍挑戰(zhàn),勇士們排成三行,沖入?yún)擒婈嚨,大呼著自刎身亡。吳兵看得目瞪口呆,越軍趁機(jī)襲擊了吳軍,在檇李大敗吳軍,射傷吳王闔廬。闔廬在彌留之際告誡兒子夫差說(shuō):“千萬(wàn)不能忘記越國(guó)!

三年(前496),勾踐聽(tīng)說(shuō)吳王夫差日夜操練士兵,將報(bào)復(fù)越國(guó)一箭之仇,便打算先發(fā)制人,在吳未發(fā)兵前去攻打吳。范蠡進(jìn)諫說(shuō):“不行,我聽(tīng)說(shuō)兵器是兇器,攻戰(zhàn)是背德,爭(zhēng)先打是事情中最下等的。陰謀去做背德的事,喜愛(ài)使用兇器,親身參與下等事,定會(huì)遭到天帝的反對(duì),這樣做絕對(duì)不利!痹酵跽f(shuō):“我已經(jīng)做出了決定!庇谑桥e兵進(jìn)軍吳國(guó)。吳王聽(tīng)到消息后,動(dòng)用全國(guó)精銳部隊(duì)迎擊越軍,在夫椒大敗越軍。越王只聚攏起五千名殘兵敗將退守會(huì)稽。吳王乘勝追擊包圍了會(huì)稽。

越王對(duì)范蠡說(shuō):“因?yàn)闆](méi)聽(tīng)您的勸告才落到這個(gè)地步,那該怎么辦呢?”范蠡回答說(shuō):“能夠完全保住功業(yè)的人,必定效法天道的盈而不溢;能夠平定傾覆的人,一定懂得人道是崇尚謙卑的;能夠節(jié)制事理的人,就會(huì)遵循地道而因地制宜,F(xiàn)在,您對(duì)吳王要謙卑有禮派人給吳王送去優(yōu)厚的禮物,如果他不答應(yīng),您就親自前往事奉他,把自身也抵押給吳國(guó)!惫篡`說(shuō):“好吧!”于是派大夫種去向吳求和,種跪在地上邊向前行邊叩頭說(shuō):“君王的亡國(guó)臣民句踐讓我大膽的告訴您的辦事人員:勾踐請(qǐng)您允許他做您的奴仆,允許他的妻子做您的侍妾!眳峭鯇⒁饝(yīng)種。子胥對(duì)吳王說(shuō):“天帝把越國(guó)賞賜給吳國(guó),不要答應(yīng)他!狈N回越后,將情況告訴了句踐。句踐想殺死妻子兒女,焚燒寶器,親赴疆場(chǎng)拼一死戰(zhàn)。種阻止句踐說(shuō):“吳國(guó)的太宰嚭(pī,坯)十分貪婪,我們可以用重財(cái)誘惑他,請(qǐng)您允許我暗中去吳通融他!庇谑枪篡`便讓種給太宰嚭獻(xiàn)上美女珠寶玉器。嚭欣然接受,于是就把大夫種引見(jiàn)給吳王。種叩頭說(shuō):“希望大王能赦免句踐的罪過(guò),我們?cè)絿?guó)將把世傳的寶器全部送給您。萬(wàn)一不能僥幸得到赦免,勾踐將把妻子兒女全部殺死,燒毀寶器,率領(lǐng)他的五千名士兵與您決一死戰(zhàn),您也將付出相當(dāng)?shù)拇鷥r(jià)!碧讎航铏C(jī)勸說(shuō)吳王:“越王已經(jīng)服服貼貼地當(dāng)了臣子,如果赦免了他,將對(duì)我國(guó)有利!眳峭跤忠饝(yīng)種。子胥又進(jìn)諫說(shuō):“今天不滅亡越國(guó),必定后悔莫及。句踐是賢明的君主,大夫種、范蠡都是賢能的大臣,如果句踐能夠返回越國(guó),必將作亂!眳峭醪宦(tīng)子胥的諫言,終于赦免了越王,撤軍回國(guó)。

勾踐被困在會(huì)稽時(shí),曾喟(kuì,潰)然嘆息說(shuō):“我將在此了結(jié)一生嗎?”種說(shuō):“商湯被囚禁在夏臺(tái),周文王被圍困在羑(yǒu,有)里,晉國(guó)重耳逃到翟,齊國(guó)小白逃到莒,他們都終于稱王稱霸天下。由此觀之,我們今日的處境何嘗不可能成為福分呢?”

吳王赦免了越王,勾踐回國(guó)后,深思熟慮,苦心經(jīng)營(yíng),把苦膽掛到座位上,坐臥即能仰頭嘗嘗苦膽,飲食也嘗嘗苦膽。還說(shuō):“你忘記會(huì)稽的恥辱了嗎?”他親身耕作,夫人親手織布,吃飯從未有葷菜。從不穿有兩層華麗的衣服,對(duì)賢人彬彬有禮,能委屈求全,招待賓客熱情城懇,能救濟(jì)窮人,悼慰死者,與百姓共同勞作。越王想讓范蠡管理國(guó)家政務(wù),范蠡回答說(shuō):“用兵打仗之事,種不如我;鎮(zhèn)定安撫國(guó)家,讓百姓親近歸附,我不如種。”于是把國(guó)家政務(wù)委托給大夫種,讓范蠡和大夫柘稽求和,到吳國(guó)作人質(zhì)。兩年后吳國(guó)才讓范蠡回國(guó)。

勾踐從會(huì)稽回國(guó)后七年,始終撫慰自己的士兵百姓,想以此報(bào)仇吳國(guó)。大夫逢(páng,旁)同進(jìn)諫說(shuō):“國(guó)家剛剛流亡,今天才又殷實(shí)富裕,如果我們整頓軍備,吳國(guó)一定懼怕,它懼怕,災(zāi)難必然降臨。再說(shuō),兇猛的大鳥(niǎo)襲擊目標(biāo)時(shí),一定先隱藏起來(lái)。現(xiàn)在,吳軍壓在齊、晉國(guó)境上,對(duì)楚、越有深仇大恨,在天下雖名聲顯赫,實(shí)際危害周王室。吳缺乏道德而功勞不少,一定驕橫狂妄。真為越國(guó)著想的話,那越國(guó)不如結(jié)交齊國(guó),親近楚國(guó),歸附晉國(guó),厚待吳國(guó)。吳國(guó)志向高遠(yuǎn),對(duì)待戰(zhàn)爭(zhēng)一定很輕視,這樣我國(guó)可以聯(lián)絡(luò)三國(guó)的勢(shì)力,讓三國(guó)攻打吳國(guó),越國(guó)便趁它的疲憊可以攻克它了!惫篡`說(shuō):“好!

過(guò)了兩年,吳王將要討伐齊國(guó)。子胥進(jìn)諫說(shuō):“不行。我聽(tīng)說(shuō)句踐吃從不炒兩樣好菜,與百姓同甘共苦。此人不死,一定成為我國(guó)的憂患。吳國(guó)有了越國(guó),那是心腹之患,而齊對(duì)吳來(lái)說(shuō),只象一塊疥癬。希望君王放棄攻齊,先伐越國(guó)。”吳王不聽(tīng),就出兵攻打齊國(guó),在艾陵大敗齊軍,俘虜了齊國(guó)的高、國(guó)氏回吳。吳王責(zé)備子胥,子胥說(shuō):“您不要太高興!”吳王很生氣,子胥想自殺,吳王聽(tīng)到制止了他。越國(guó)大夫種說(shuō):“我觀察吳王當(dāng)政太驕橫了,請(qǐng)您允許我試探一下,向他借糧,來(lái)揣度一下吳王對(duì)越國(guó)的態(tài)度!狈N向吳王請(qǐng)求借糧。吳王想借予,子胥建議不借,吳王還是借給越了,越王暗中十分喜悅。子胥說(shuō):“君王不聽(tīng)我的勸諫,再過(guò)三年吳國(guó)將成為一片廢墟!”太宰嚭聽(tīng)到這話后,就多次與子胥爭(zhēng)論對(duì)付越國(guó)的計(jì)策,借機(jī)誹謗子胥說(shuō):“伍員表面忠厚,實(shí)際很殘忍,他連自己的父兄都不顧惜,怎么能顧惜君王呢?君王上次想攻打齊國(guó),伍員強(qiáng)勁地進(jìn)諫,后來(lái)您作戰(zhàn)有功,他反而因此怨恨您。您不防備他,他一定作亂!眹哼和逢共同謀劃,在君王面前再三再四誹謗子胥。君王開(kāi)始也不聽(tīng)信讒言,于是就派子胥出使齊國(guó),聽(tīng)說(shuō)子胥把兒子委托給鮑氏,君王才大怒,說(shuō):“伍員果真欺騙我!”子胥出使齊回國(guó)后,吳王就派人賜給子胥一把“屬鏤”劍讓他自殺。子胥大笑道:“我輔佐你的父親稱霸,又擁立你為王,你當(dāng)初想與我平分吳國(guó),我沒(méi)接受,事隔不久,今天你反而因讒言殺害我。唉,唉,你一個(gè)人絕對(duì)不能獨(dú)自立國(guó)!”子胥告訴使者說(shuō):“一定取出我的眼睛掛在吳國(guó)都城東門上,以便我能親眼看到越軍進(jìn)入都城”于是吳王重用嚭執(zhí)掌國(guó)政。

過(guò)了三年,勾踐召見(jiàn)范蠡說(shuō):“吳王已殺死了胥,阿諛?lè)畛械娜撕芏,可以攻打吳了嗎?”范蠡回答說(shuō):“不行!

到第二年春天,吳王到北部的黃池去會(huì)合諸侯,吳國(guó)的精銳部隊(duì)全部跟隨吳王赴會(huì)了,唯獨(dú)老弱殘兵和太子留守吳都。勾踐又問(wèn)范蠡是否可以進(jìn)攻吳國(guó)。范蠡說(shuō):“可以了”。于是派出熟悉水戰(zhàn)的士兵兩千人,訓(xùn)練有素的士兵四萬(wàn)人,受過(guò)良好教育的地位較高的近衛(wèi)軍六千人,各類管理技術(shù)軍官一千人,攻打吳國(guó)。吳軍大敗,越軍還殺死吳國(guó)的太子。吳國(guó)使者趕快向吳王告急,吳王正在黃池會(huì)合諸侯,怕天下人聽(tīng)到這種慘敗消息,就堅(jiān)守秘密。吳王已經(jīng)在黃池與諸侯訂立盟約,就派人帶上厚禮請(qǐng)求與越國(guó)求和。越王估計(jì)自己也不能滅亡吳國(guó),就與吳國(guó)講和了。

這以后四年,越國(guó)又攻打吳國(guó)。吳國(guó)軍民疲憊不堪,精銳士兵都在與齊、晉之戰(zhàn)中死亡。所以越國(guó)大敗了吳軍,因而包圍吳都三年,吳軍失敗,越國(guó)就又把吳王圍困在姑蘇山上。吳王派公孫雄脫去上衣露出胳膊跪著向前行,請(qǐng)求與越王講和說(shuō):“孤立無(wú)助的臣子夫差冒昧地表露自己的心愿,從前我曾在會(huì)稽得罪您,我不敢違背您的命令,如能夠與您講和,就撤軍回國(guó)了。今天您投玉足前來(lái)懲罰孤臣,我對(duì)您將唯命是聽(tīng),但我私下的心意是希望象會(huì)稽山對(duì)您那樣赦免我夫差的罪過(guò)吧!”勾踐不忍心,想答應(yīng)吳王。范蠡說(shuō):“會(huì)稽的事,是上天把越國(guó)賜給吳國(guó),吳國(guó)不要。今天是上天把吳國(guó)賜給越國(guó)了,越國(guó)難道可以違背天命嗎?再說(shuō)君王早上朝晚罷朝,不是因?yàn)閰菄?guó)嗎?謀劃伐吳已二十二年了,一旦放棄,行嗎?且上天賜予您卻不要,那反而要受到處罰!酶^砍伐木材做斧柄,斧柄的樣子就在身邊!洉(huì)稽的苦難了嗎?”勾踐說(shuō):“我想聽(tīng)從您的建議,但我不忍心他的使者!狈扼痪网Q鼓進(jìn)軍,說(shuō):“君王已經(jīng)把政務(wù)委托給我了,吳國(guó)使者趕快離去,否則將要對(duì)不起你了!眳菄(guó)使者傷心地哭著走了。勾踐憐憫他,就派人對(duì)吳王說(shuō):“我安置您到甬東!統(tǒng)治一百家!眳峭跬妻o說(shuō):“我已經(jīng)老了,不能侍奉您了!”說(shuō)完便自殺身亡,自盡時(shí)遮住自己的面孔說(shuō):“我沒(méi)臉面見(jiàn)到子胥!”越王安葬了吳王,殺死了太宰嚭。

勾踐平定了吳國(guó)后,就出兵向北渡過(guò)黃河,在徐州與齊、晉諸侯會(huì)合,向周王室進(jìn)獻(xiàn)貢品。周元王派人賞賜祭祀肉給句踐,稱他為“伯”。句踐離開(kāi)徐州,渡過(guò)淮河南下,把淮河流域送給楚國(guó),把吳國(guó)侵占宋國(guó)的土地歸還給宋國(guó)。把泗水以東方圓百里的土地給了魯國(guó)。當(dāng)時(shí),越軍在長(zhǎng)江、淮河以東暢行無(wú)阻,諸侯們都來(lái)慶賀,越王號(hào)稱霸王。

范蠡于是離開(kāi)了越王,從齊國(guó)給大夫種發(fā)來(lái)一封信。信中說(shuō):“飛鳥(niǎo)盡,良弓藏;狡兔死,走狗烹。越王是長(zhǎng)頸鳥(niǎo)嘴,只可以與之共患難,不可以與之共享樂(lè),你為何不離去?”種看過(guò)信后,聲稱有病不再上朝。有人中傷種將要作亂,越王就賞賜給種一把劍說(shuō):“你教給我攻伐吳國(guó)的七條計(jì)策,我只采用三條就打敗了吳國(guó),那四條還在你那里,你替我去到先王面前嘗試一下那四條吧!”種于是自殺身亡。

勾踐逝世,兒子王要鼫(shí,石)與即位。王鼫與逝世,兒子王不壽即位。王不壽逝世,兒子王翁即位。王翁逝世,兒子王翳即位。王翳逝世,兒子王之侯即位,王之侯逝世,兒子王無(wú)強(qiáng)即位。

無(wú)強(qiáng)時(shí),越國(guó)發(fā)兵向北攻打齊國(guó),向西攻打楚國(guó),與中原各國(guó)爭(zhēng)勝。在楚威王的時(shí)候,越國(guó)攻打齊國(guó),齊威王派人勸說(shuō)越王說(shuō):“越國(guó)不攻打楚國(guó),從大處說(shuō)不能稱王,從小處說(shuō)不能稱霸。估計(jì)越國(guó)不攻楚國(guó)的原因,是因?yàn)榈貌坏巾n、魏兩國(guó)的支持。韓、魏本來(lái)就不攻打楚國(guó)。韓國(guó)如攻打楚國(guó),它的軍隊(duì)就會(huì)覆滅,將領(lǐng)就會(huì)被殺,那么葉、陽(yáng)翟就危險(xiǎn);魏國(guó)如攻打楚國(guó)也如此,軍隊(duì)覆滅、將領(lǐng)被殺,陳、上蔡都不安定。所以韓、魏事奉越國(guó),就不至于軍隊(duì)覆滅、將領(lǐng)被殺,汗馬之勞也就不會(huì)顯現(xiàn),您為什么重視得到韓、魏的支持呢?”越王說(shuō):“我所要求韓魏的,并非是與楚軍短兵相接、你死我活地斗,何況攻城圍邑呢?我希望魏軍聚集在大梁城下,齊軍在南陽(yáng)、莒練兵,聚結(jié)在常、郯邊界,那么方城以外的楚軍不再南下,淮、泗之間的楚軍不再向東,商、於、析、酈、宗胡等地即中原通路西部地區(qū)的楚軍不足以防備秦國(guó),江南、泗上的楚軍不足以抵御越國(guó)了。那么,齊、秦、韓、魏四國(guó)就可以在楚國(guó)實(shí)現(xiàn)自己的愿望,這樣,韓、魏無(wú)須作戰(zhàn)就能擴(kuò)大疆土,無(wú)須耕種就能收獲。z現(xiàn)在,韓魏不這樣做,卻在黃河、華山之間互相攻伐,而為齊國(guó)和秦國(guó)所利用。所期待的韓魏如此失策,怎么能依靠他們稱王呢!”齊國(guó)使者說(shuō):“越國(guó)沒(méi)有滅亡太僥幸了!我不看重他們使用智謀,因?yàn)槟侵侵\就好象眼睛一樣,雖然能見(jiàn)到毫毛卻見(jiàn)不到自己的睫毛。今天君王知道韓魏失策了,卻不知道自己的過(guò)錯(cuò),這就是剛才比方的‘能見(jiàn)到毫毛卻看不到自己睫毛的眼睛’之論了。君王所期望于韓魏的,并非是要他們的汗馬功勞,也并非是與韓、魏聯(lián)軍聯(lián)合,而是分散楚軍的兵力。現(xiàn)在,楚軍兵力已分散了,何必有求于韓魏呢?”越王說(shuō):“怎么辦?”使者說(shuō):“楚國(guó)三個(gè)大夫已分率所有軍隊(duì),向北包圍了曲沃、於中,直到無(wú)假關(guān),戰(zhàn)線總長(zhǎng)為三千七百里,景翠的軍隊(duì)聚結(jié)到北部的魯國(guó)、齊國(guó)、南陽(yáng),兵力還有超過(guò)這種分散的嗎?況且君王所要求的是使晉、楚爭(zhēng)斗;晉、楚不斗,越國(guó)不出兵,這就只知兩個(gè)五卻不知十了。這時(shí)不攻打楚國(guó),我因此判斷越王從大處說(shuō)不想稱王,從小處說(shuō)不想稱霸。再說(shuō),讎(chóu,仇)、龐、長(zhǎng)沙是楚國(guó)盛產(chǎn)糧食的地區(qū),竟?jié)闪晔浅䥽?guó)盛產(chǎn)木材的地區(qū)。越國(guó)出兵打通無(wú)假關(guān),這四個(gè)地方將不能再向郢都進(jìn)獻(xiàn)糧、材了。我聽(tīng)說(shuō)過(guò),圖謀稱王卻不能稱王,盡管如此,還可以稱霸。然而不能稱霸的,王道也就徹底喪失了。所以懇望您轉(zhuǎn)而攻打楚國(guó)!

于是越國(guó)就放棄齊國(guó)攻打楚國(guó)。楚威王發(fā)兵迎擊越軍,大敗越軍,殺死無(wú)強(qiáng),把原來(lái)吳國(guó)一直到浙江的土地全部攻下,北邊在徐州大敗齊軍。越國(guó)因此分崩離析,各族子弟們競(jìng)爭(zhēng)權(quán)位,有的稱王,有的稱君,居住在長(zhǎng)江南部的沿海,服服貼貼地向楚國(guó)朝貢。

七代后,君位傳到閩君搖,他輔佐諸侯推翻了秦朝。漢高帝又恢復(fù)搖做了越王,繼續(xù)越國(guó)的奉祀。東越、閩君都是越國(guó)的后代。

范蠡事奉越王勾踐,辛苦慘淡、勤奮不懈,與勾踐運(yùn)籌謀劃二十多年,終于滅亡了吳國(guó),洗雪了會(huì)稽的恥辱。越軍向北進(jìn)軍淮河,兵臨齊、晉邊境,號(hào)令中原各國(guó),尊崇周室,勾踐稱霸,范蠡做了上將軍;貒(guó)后,范蠡以為盛名之下,難以長(zhǎng)久,況且句踐的為人,可與之同患難,難與之同安樂(lè),寫(xiě)信辭別勾踐說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō),君王憂愁臣子就勞苦,君主受辱臣子就該死。過(guò)去您在會(huì)稽受辱,我之所以未死,是為了報(bào)仇雪恨。當(dāng)今既已雪恥,臣請(qǐng)求您給予我君主在會(huì)稽受辱的死罪!惫篡`說(shuō):“我將和你平分越國(guó)。否則,就要加罪于你。”范蠡說(shuō):“君主可執(zhí)行您的命令,臣子仍依從自己的意趣!庇谑撬螯c(diǎn)包裝了細(xì)軟珠寶,與隨從從海上乘船離去,始終未再返回越國(guó),勾踐為表彰范蠡把會(huì)稽山作為他的封邑。

范蠡乘船飄海到了齊國(guó),更名改姓,自稱“鴟(chī,吃)夷子皮”,在海邊耕作,吃苦耐勞,努力生產(chǎn),父子合力治理產(chǎn)業(yè)。住了不久,積累財(cái)產(chǎn)達(dá)幾十萬(wàn)。齊人聽(tīng)說(shuō)他賢能,讓他做了國(guó)相。范蠡嘆息道:“住在家里就積累千金財(cái)產(chǎn),做官就達(dá)到卿相高位,這是平民百姓能達(dá)到的最高地位了。長(zhǎng)久享受尊貴的名號(hào),不吉祥!庇谑菤w還了相印,全部發(fā)散了自己的家產(chǎn),送給知音好友同鄉(xiāng)鄰里,攜帶著貴重財(cái)寶,秘密離去,到陶地住下來(lái)。他認(rèn)為這里是天下的中心,交易買賣的道路通暢,經(jīng)營(yíng)生意可以發(fā)財(cái)致富。于是自稱陶朱公。又約定好父子都要耕種畜牧,買進(jìn)賣出時(shí)都等待時(shí)機(jī),以獲得十分之一的利潤(rùn)。過(guò)了不久,家資又積累到萬(wàn)萬(wàn)。天下人都稱道陶朱公。

朱公住在陶地,生了小兒子。小兒子成人時(shí),朱公的二兒子殺了人,被楚國(guó)拘捕。朱公說(shuō):“殺人者抵命,這是常理?墒俏衣(tīng)說(shuō)家有千金的兒子不會(huì)被殺在鬧市中!庇谑歉嬲]小兒子探望二兒子。便打點(diǎn)好一千鎰黃金,裝在褐色器具中,用一輛牛車載運(yùn)。將要派小兒子出發(fā)辦事時(shí),朱公的長(zhǎng)子堅(jiān)決請(qǐng)求去,朱公不同意。長(zhǎng)子說(shuō):“家里的長(zhǎng)子叫家督,現(xiàn)在弟弟犯了罪,父親不派長(zhǎng)子去,卻派小弟弟,這說(shuō)明我是不肖之子!遍L(zhǎng)子說(shuō)完想自殺。他的母親又替他說(shuō):“現(xiàn)在派小兒子去,未必能救二兒子命,卻先喪失了大兒子,怎么辦?”朱公不得已就派了長(zhǎng)子,寫(xiě)了一封信要大兒子送給舊日的好友莊生,并對(duì)長(zhǎng)子說(shuō):“到楚國(guó)后,要把千金送到莊生家,一切聽(tīng)從他去辦理,千萬(wàn)不要與他發(fā)生爭(zhēng)執(zhí)!遍L(zhǎng)子走時(shí),也私自攜帶子幾百鎰黃金。

長(zhǎng)子到達(dá)楚國(guó),看見(jiàn)莊生家靠近楚都外城,披開(kāi)野草才能到達(dá)莊生家門,莊生居住條件十分貧窮?墒情L(zhǎng)子還是打開(kāi)信,向莊生進(jìn)獻(xiàn)了千金,完全照父親所囑做的。莊生說(shuō):“你可以趕快離去了,千萬(wàn)不要留在此地!等弟弟釋放后,不要問(wèn)原因。”長(zhǎng)子已經(jīng)離去,不再探望莊生,但私自留在了楚國(guó),把自己攜帶的黃金送給了楚國(guó)主事的達(dá)官貴人。

莊生雖然住在窮鄉(xiāng)陋巷,可是由于廉潔正直在楚國(guó)很聞名,從楚王以下無(wú)不尊奉他為老師。朱公獻(xiàn)上黃金,他并非有心收下,只是想事成之后再歸還給朱公以示講信用。所以黃金送來(lái)后,他對(duì)妻子說(shuō):“這是朱公的錢財(cái),以后再如數(shù)歸還朱公,但哪一天歸還卻不得而知,這就如同自己哪一天生病也不能事先告知?jiǎng)e人一樣,千萬(wàn)不要?jiǎng)佑谩!钡旃L(zhǎng)子不知莊生的意思,以為財(cái)產(chǎn)送給莊生不會(huì)起什么作用。

莊生乘便入宮會(huì)見(jiàn)楚王,說(shuō):“某星宿移到某處,這將對(duì)楚國(guó)有危害。”楚王平時(shí)十分信任莊生,就問(wèn):“現(xiàn)在怎么辦?”莊生說(shuō):“只有實(shí)行仁義道德才可以免除災(zāi)害!背跽f(shuō):“您不用多說(shuō)了,我將照辦!背蹙团墒拐卟榉赓A藏三錢的倉(cāng)庫(kù)。楚國(guó)達(dá)官貴人吃驚地告訴朱公長(zhǎng)子說(shuō):“楚王將要實(shí)行大赦!遍L(zhǎng)子問(wèn):“怎么見(jiàn)得呢?”貴人說(shuō):“每當(dāng)楚王大赦時(shí),常常先查封貯藏三錢的倉(cāng)庫(kù)。昨晚楚王已派使者查封了。”朱公長(zhǎng)子認(rèn)為既然大赦,弟弟自然可以釋放了,一千鎰黃金等于虛擲莊生處,沒(méi)有發(fā)揮作用,于是又去見(jiàn)莊生。莊生驚奇地問(wèn):“你沒(méi)離開(kāi)嗎?”長(zhǎng)子說(shuō):“始終沒(méi)離開(kāi)。當(dāng)初我為弟弟一事來(lái),今天楚國(guó)正商議大赦,弟弟自然得到釋放,所以我特意來(lái)向您告辭。”莊生知道他的意思是想拿回黃金,說(shuō):“你自己到房間里去取黃金吧。”大兒子便入室取走黃金離開(kāi)莊生,私自慶幸黃金失而復(fù)得。

莊生被小兒輩出賣深感羞恥,就又入宮會(huì)見(jiàn)楚王說(shuō):“我上次所說(shuō)的某星宿的事,您說(shuō)想用做好事來(lái)回報(bào)它,F(xiàn)在,我在外面聽(tīng)路人都說(shuō)陶地富翁朱公的兒子殺人后被楚囚禁,他家派人拿出很多金錢賄賂楚王左右的人,所以君王并非體恤楚國(guó)人而實(shí)行大赦,卻是因?yàn)橹旃珒鹤硬糯笊獾!背醮笈溃骸拔译m然無(wú)德,怎么會(huì)因?yàn)橹旃膬鹤硬际┒骰菽!”就下令先殺掉朱公兒子,第二天才下達(dá)赦免的詔令。朱公長(zhǎng)子竟然攜帶弟弟尸體回家了。

回到家后,母親和鄉(xiāng)鄰們都十分悲痛,只有朱公笑著說(shuō):“我本來(lái)就知道長(zhǎng)子一定救不了弟弟!他不是不愛(ài)自己的弟弟,只是有所不能忍心放棄的。他年幼就與我生活在一起,經(jīng)受過(guò)各種辛苦,知道為生的艱難,所以把錢財(cái)看得很重,不敢輕易花錢。至于小弟弟呢,一生下來(lái)就看到我十分富有,乘坐上等車,驅(qū)駕千里馬,到郊外去打獵,哪里知道錢財(cái)從何處來(lái),所以把錢財(cái)看得極輕,棄之也毫不吝惜。原來(lái)我打算讓小兒子去,本來(lái)因?yàn)樗岬脳壺?cái),但長(zhǎng)子不能棄財(cái),所以終于害了自己的弟弟,這很合乎事理,不值得悲痛。我本來(lái)日日夜夜盼的就是二兒子的尸首送回來(lái)!

范蠡曾經(jīng)三次搬家,馳名天下,他不是隨意離開(kāi)某處,他住在哪兒就在哪兒成名。最后老死在陶地,所以世人相傳叫他陶朱公。

太史公說(shuō):夏禹的功勞很大,疏導(dǎo)了九條大河,安定了九州大地,一直到今天,整個(gè)九州都平安無(wú)事。到了他的后裔句踐,辛苦勞作,深謀遠(yuǎn)思,終于滅亡了強(qiáng)大的吳國(guó),向北進(jìn)軍中原,尊奉周室,號(hào)稱霸王。能說(shuō)句不賢能嗎!這大概也有夏禹的遺風(fēng)吧。范蠡三次搬家都留下榮耀的名聲,并永垂后世。臣子君主能做到這樣,想不顯赫可能嗎?

越王句踐,其先禹之苗裔,而夏后帝少康之庶子也。封于會(huì)稽,以奉守禹之祀。文身斷發(fā)①,披草萊而邑焉②。后二十余世③,至于允常。允常之時(shí),與吳王闔廬戰(zhàn)而相怨伐。允常卒,子句踐立,是為越王。

元年,吳王闔廬聞允常死,乃興師伐越。越王句踐使死士挑戰(zhàn)④,三行⑤,至吳陳⑥,呼而自剄。吳師觀之,越因襲擊吳師,吳敗于嚭李,射傷吳王闔廬,闔廬且死,告其子夫差曰:“必毋忘越!

①文身:在身上刺畫(huà)花紋。斷發(fā):剪短頭發(fā)。 ②披:開(kāi)辟。萊:野草。③二十余世:《吳越春秋》作十世。 ④據(jù)《左傳·定公十四年》載:“吳伐越,越子句踐御之,陳于嚭李。句踐患吳之整也,使死士再禽焉,不動(dòng),使罪人三行,屬劍于頸,而辭曰:‘二君有治,臣奸旗鼓。不敏于君之行前,不敢逃刑,敢歸死!熳詣q也!笨梢(jiàn),死士之往禽與罪人之戰(zhàn)兩事也,此混并之。死士:勇戰(zhàn)之士。 ⑤三行:排成三行。 ⑥陳:通“陣”。

三年,句踐聞吳王夫差日夜勒兵①,且以報(bào)越,越欲先吳未發(fā)往伐之。范蠡諫曰:“不可,臣聞兵者兇器也,戰(zhàn)者逆德也,爭(zhēng)者事之末也。陰謀逆德,好用兇器,試身于所末,上帝禁之,行者不利!痹酵踉唬骸拔嵋褯Q之矣!彼炫d師。吳王聞之,悉發(fā)精兵擊越,敗之夫椒。越王乃以余兵五千人保棲于會(huì)稽②。吳王追而圍之。

①勒:約束,統(tǒng)帥。②保棲:守衛(wèi)居住。

越王謂范蠡曰:“以不聽(tīng)子故至于此,為之奈何?”蠡對(duì)曰:“持滿者與天①,定傾者與人②,節(jié)事者以地③。卑辭厚禮以遺之④,不許,而身與之市。”句踐曰:“諾!蹦肆畲蠓蚍N行成于吳⑤,膝行頓首曰:“君王亡臣句踐使陪臣種敢告下執(zhí)事⑥:句踐請(qǐng)為臣,妻為妾!眳峭鯇⒃S之。子胥言于吳王曰:“天以越賜吳,勿許也!狈N還,以報(bào)句踐。句踐欲殺妻子,燔寶器,觸戰(zhàn)以死⑦。種止句踐曰:“夫吳太宰嚭貪,可誘以利,請(qǐng)間行言之⑧!庇谑蔷溘`乃以美女寶器令種間獻(xiàn)吳太宰嚭⑨。嚭受,乃見(jiàn)大夫種于吳王⑩。種頓首言曰:“愿大王赦句踐之罪,盡入其寶器。不幸不赦,句踐將盡殺其妻子,燔其寶器,悉五千人觸戰(zhàn)必有當(dāng)也(11)!眹阂蛘f(shuō)吳王曰(12):“越以服為臣(13),若將赦之,此國(guó)之利也。”吳王將許之。子胥進(jìn)諫曰:“今不滅越,后必悔之。句踐賢君,種、蠡良臣,若反國(guó)(14),將為亂!眳峭醺ヂ(tīng),卒赦越,罷兵而歸。

①持滿:謂處在盛滿的地全。與天:天與。得到天的保佑。②定傾:平定危難。與人:得到人的幫助。 ③以地:得到地利。《國(guó)語(yǔ)·越語(yǔ)》“以”作“與”,義同。 ④遺:贈(zèng)送。⑤行成:求和。 ⑥下執(zhí)事:指待從左右供使令的人。 ⑦觸戰(zhàn):拼一死戰(zhàn)。 ⑧間行:潛行,從小路走。 ⑨間獻(xiàn):暗中進(jìn)獻(xiàn)。 ⑩見(jiàn):推薦,介紹。 (11)有當(dāng):有相當(dāng)?shù)拇鷥r(jià)。(12)說(shuō):勸說(shuō)。 (13)以:通“已”。 (14)反:通“返”

句踐之困會(huì)稽也,喟然嘆曰:“吾終于此乎?”種曰:“湯系夏臺(tái)①,文王囚羑里,晉重耳奔翟②,齊小白奔莒,其卒王霸。由是觀之,何遽不為福乎?”

吳既赦越,越王句踐反國(guó),乃苦身焦里,置膽于坐③,坐臥即仰膽,飲食亦嘗膽也。曰:“女忘會(huì)稽之恥邪?”身自耕作,夫人自織,食不加肉,衣不重采,折節(jié)下賢人④,厚遇賓客,振貧吊死⑤,與百姓同其勞。欲使蠡治國(guó)政,蠡對(duì)曰:“兵甲之事,種不如蠡;填撫國(guó)家⑥,親附百姓,蠡不如種!庇谑桥e國(guó)政屬大夫種⑦,而使范蠡與大夫柘稽行成,為質(zhì)于吳。二歲而吳歸蠡⑧。

①系:拘囚。 ②翟:通“狄”。 ③坐:通“座”。座位。 ④折節(jié):屈已下人。 ⑤振:救濟(jì)。 ⑥填(zhèn,鎮(zhèn))撫:鎮(zhèn)定安撫。 ⑦屬:通“囑”。委托。 ⑧《國(guó)語(yǔ)》、《韓子》、《越絕書(shū)》、《吳越春秋》皆言句踐與范蠡親身入臣于吳,三年遣歸。與此不同。

句踐自會(huì)稽歸七年,拊循其士民①,欲用以報(bào)吳。大夫逢同諫曰:“國(guó)新流亡,今乃復(fù)殷給②,繕飾備利③,吳必懼,懼則難必至。且鷙鳥(niǎo)之擊也,必匿其形④。今天吳兵加齊、晉,怨深于楚、越,名高天下,實(shí)害周室,德少而功多,必淫自矜。為越計(jì),莫若結(jié)齊,親楚,附晉,以厚吳。吳之志廣,必輕戰(zhàn)。是我連其權(quán),三國(guó)伐之,越承其憋⑤,可克也!本溘`曰:“善!

①拊循:安撫,撫慰。 ②殷給:富足。 ③備利:指?jìng)鋺?zhàn)。 ④必匿其形:指鷙鳥(niǎo)將擊,卑飛斂翼。 ⑤承:通“乘”。

居二年,吳王將伐齊。子胥諫曰:“未可,臣聞句踐食不重味,與百姓同苦樂(lè)。此人不死,必為國(guó)患。吳有越,腹心之疾,齊與吳,疥也①。愿王釋齊先越!眳峭醺ヂ(tīng),遂伐齊,敗之艾陵,虜齊高、國(guó)以歸。讓子胥。子胥曰:“王毋喜!”王怒,子胥欲自殺,王聞而止之。越大夫種曰:“臣觀吳王政驕矣,請(qǐng)?jiān)噰L之貸粟,以卜其事!闭(qǐng)貸,吳王欲與,子胥諫勿與,王遂與之,越乃私喜。子胥言曰:“王不聽(tīng)諫,后三年吳其墟乎!”太宰嚭聞之,乃數(shù)與子胥爭(zhēng)越議②,因讒子胥曰:“伍員貌忠而實(shí)忍人③,其父兄不顧④,安能顧王?王前欲伐齊,員強(qiáng)諫,已而有功,用是反怨王。王不備伍員,員必為亂!迸c逢同共謀,讒之王。王始不從,乃使子胥于齊,聞其托子于鮑氏,五乃大怒,曰:“伍員果欺寡人!”役反,使人賜子胥屬鏤劍以自殺⑤。子胥大笑曰:“我令而父霸,我又立若⑥,若初欲分吳國(guó)半與我,我不受,已,今若反以讒誅我。嗟乎,嗟乎,一人固不能獨(dú)立!”報(bào)使者曰:“必取吾眼置吳東門,以觀越兵入也⑦!”于是吳任嚭政。

①疥(xiǎn,顯):猶“疥癬”,此病于體外,不比“腹心之疾”,喻小毛病,小禍患。 ②數(shù)(shuò,朔):屢次。 ③忍人:殘忍之人。 ④其父兄不顧:其父伍奢,其兄伍尚為楚平王殺害。詳見(jiàn)《楚世家》。 ⑤屬鏤:劍名。⑥若:你。 ⑦《國(guó)語(yǔ)·吳語(yǔ)》載:子胥“遂自殺。將死,曰:‘以懸吾目于東門,以見(jiàn)越之入,吳國(guó)之亡也!鯌C曰:‘孤不使大夫得有見(jiàn)也!耸谷∩犟阒,盛以鴟(皮制的口袋),而投之于江!

居三年①,句踐召范蠡曰:“吳已殺子胥,導(dǎo)諛者眾②,要乎?”對(duì)曰:“未可”。

至明年春,吳王北會(huì)諸侯于也,吳國(guó)精兵從王,惟獨(dú)老弱與太子留守。句踐復(fù)問(wèn)范蠡,蠡曰“可矣”。乃發(fā)習(xí)流二千人③,教士四萬(wàn)人④,君子六千人⑤,諸御千人⑥,伐吳。吳師敗,遂殺吳太子。吳告急于王,王方會(huì)諸侯于黃池,懼天下聞之,乃秘之。吳王已盟黃池,乃使人厚禮以表成越。越自度亦未能滅吳,乃與吳平⑦。

①居三年:《疏證》曰:“當(dāng)作‘居二年’”。 ②導(dǎo)諛:諂諛之人。 ③習(xí)流:熟習(xí)水流,即熟練的水兵。 ④教士:受過(guò)訓(xùn)練的土兵。 ⑤君子:君王親近有恩的禁衛(wèi)軍。 ⑥諸御:在軍中有職掌的軍官。 ⑦平:講和。

其后四年,越復(fù)伐吳。吳士民罷弊①,輕銳盡死于齊、晉。而越大破吳,因而留圍之三年,吳師敗,越遂復(fù)棲吳王于姑蘇之山。吳王公孫雄肉袒膝行而前,請(qǐng)成越王曰:“孤臣夫差敢布腹心②,異日嘗得罪于會(huì)稽,夫差不敢逆命,得與君王成以歸。今君王舉玉趾而誅孤臣,孤臣唯命是聽(tīng),意者亦欲如會(huì)稽之赦孤臣之罪乎?”句踐不忍,欲許之。范蠡曰:“會(huì)稽之事,天以越賜吳,吳不取。今天以吳賜越,越其可逆天乎?且夫君王蚤朝晏罷③,非為吳邪?謀之二十二年,一旦而棄之,可乎?且夫天與弗取,反受其咎。‘伐柯者其則不遠(yuǎn)④,君忘會(huì)稽之厄乎⑤?”句踐曰:“吾欲聽(tīng)子言,吾不忍其使者。”范蠡乃鼓進(jìn)兵,曰:“王已屬政于執(zhí)事⑥,使者去,不者且得罪⑦!眳鞘拐咂ァ>溘`憐之,乃使入謂吳王曰:“吾置王甬東,君百家⑧。”吳王謝曰:“吾老矣,不能事君王!”遂自殺。乃蔽其面,曰:“吾無(wú)面以見(jiàn)子胥也!”越王乃葬吳王而誅太宰嚭。

①罷:通“!。 ②布:陳述。 ③蚤朝晏罷:意謂越王操勞國(guó)事,奮發(fā)圖強(qiáng)。蚤:通“早”。晏,晚。 ④伐柯者其則不遠(yuǎn):《詩(shī)經(jīng)·豳(bīn,賓)風(fēng)·伐柯》中有“伐柯伐柯,其則不遠(yuǎn)”句。意思是說(shuō),用斧頭去砍伐木頭作斧柄,它的法則不要遠(yuǎn)求。用在此處的言外之意,即啟發(fā)越王,不應(yīng)失去良機(jī)滅吳,其理易知。柯,斧柄。則,法則、道理。 ⑤厄:災(zāi)難。 ⑥執(zhí)事:《集解》曰:“執(zhí)事,蠡自謂也。” ⑦不:通“否”。 ⑧君:統(tǒng)治。

句踐已平吳,乃以兵北渡淮,與齊、晉諸侯會(huì)于徐州,致貢于周。周元王使人賜句踐胙①,命為伯。句踐已去。渡淮南,以淮上地與楚,歸吳所侵宋地于宋,與魯泗東方百里。當(dāng)是時(shí),越兵橫行于江、淮東,諸侯畢賀,號(hào)稱霸王。

范蠡遂去,自齊遣大夫種書(shū)曰:“蜚蟲(chóng)盡②,良弓藏;狡兔死,走狗烹。越王為人長(zhǎng)頸鳥(niǎo)喙,可與共患難,不可與共樂(lè),子何不去?”種見(jiàn)書(shū),稱病不朝。人或讒種且作亂,越王乃賜種劍曰:“子教寡人伐吳七術(shù),寡人用其三而敗吳,其四在子,子為我從先王試之。”種遂自殺。

①胙:祭祀用的肉。②蜚:通“飛”。

句踐卒,子王鼫與立。王鼫與卒,子王不壽立。王不壽卒,子王翁立。王翁卒,子王翳立。子王之侯位。王之侯卒,子王無(wú)強(qiáng)立。

王無(wú)強(qiáng)時(shí),越興師北伐齊,西伐楚,與中國(guó)爭(zhēng)強(qiáng),當(dāng)楚威王之時(shí),越北伐齊,齊威王使人說(shuō)越王曰①:“越不伐楚,大不王②,”小不伯③。圖越之所為不伐楚者④,為不得晉也⑤。韓、魏固不攻楚。韓之攻楚,覆其軍,殺其將,則葉、陽(yáng)翟危;魏亦覆其軍,殺其將,則陳、上蔡不安。故二晉之事越也,不至于覆軍殺將,馬汗之力不效⑥。所重于得晉者何也?”越王曰:“所求于晉者,不至頓刃接兵⑦,而況于攻城圍邑乎?愿魏以聚大梁之下,愿齊之試兵南陽(yáng)莒地,以聚常、郯之境,則方城之外不南,淮、泗之間不東,商、於、析、酈、宗胡之地,夏路以左,不足以備秦,江南、泗上不足以待越矣⑧。則齊、秦、韓、魏得志于楚也,是二晉不戰(zhàn)而分地,不耕而獲之。不此之為,而頓刃于河山之間以為齊秦用,所待者如此其失計(jì),奈何其以此王也!”齊使者曰:“幸也越之不亡也!吾不貴其用智之如目,見(jiàn)毫毛而不見(jiàn)其睫也。今王知晉之失計(jì),而不自知越之過(guò),是目論也⑨。王所待于晉者,非有馬汗之力也,又非可與合軍連和也,將待之以分楚眾也。今楚眾已分,何待于晉?”越王曰:“奈何?”曰:“楚三大夫張九軍⑩,北圍曲沃、於中,以至無(wú)假之關(guān)者三千七百里,景翠之軍北聚魯、齊、南陽(yáng),分有大此者乎(11)?且王之所求者,斗晉楚也;晉楚不斗,越兵不起,是知二五而不知十也。此時(shí)不攻楚,臣以是知越大不王。小不伯。復(fù)讎、龐、長(zhǎng)沙,楚之粟也;竟?jié)闪,楚之材也。越窺兵通無(wú)假之關(guān),此四邑者不上貢事于郢矣(12)。臣聞之,圖王不王,其敝可以伯(13)。然而不伯者,王道失也(14)。故愿大王之轉(zhuǎn)攻楚也!

①齊威王:據(jù)梁玉繩《史記志疑》云:楚威不與齊威同時(shí),當(dāng)作“齊宣王! ②王:稱王。 ③伯:通“霸”。稱霸。④圖:謀算。 ⑤晉,此時(shí)晉已分為韓、魏、趙三國(guó),此處的晉指代韓、魏兩國(guó)。⑥效:《集解》云:“效猶見(jiàn)也! ⑦頓刃:指作戰(zhàn)。 ⑧待:抵御、防備。 ⑨目論:《索隱》曰:“言越王知晉之失,不自覺(jué)越之過(guò),猶人眼能見(jiàn)毫毛而自不見(jiàn)其睫,故謂之目論也!焙笠喾Q淺見(jiàn)為“目論”。 ⑩張:鋪開(kāi)。 (11)分:分散。 (12)不上貢事于郢:不向楚國(guó)進(jìn)貢,即不服從楚國(guó),不屬于楚國(guó)的意思。 (13)敝:壞,此指不成功。 (14)王道:君主以仁義治天下的政策。

于是越遂釋齊而伐楚。楚威王興兵而伐之,大敗越,殺王無(wú)強(qiáng),盡取故吳地至浙江,北破齊于徐州。而越以此散,諸族子爭(zhēng)立,或?yàn)橥酰驗(yàn)榫,賓于江南海上,服朝于楚①。

后七世,至閩君搖,佐諸侯平秦②。漢高帝復(fù)以搖為越王,以奉越后。東越、閩君,皆其后也。

①服:服從。朝:朝見(jiàn)。 ②佐:幫助。

范蠡事越王句踐,既苦身戮力①,與句踐深謀二十余年,竟滅吳,報(bào)會(huì)稽之恥,北渡兵于淮以臨齊、晉②,號(hào)令中國(guó)③,以尊周室,句踐以霸,而范蠡稱上將軍④。還反國(guó),范蠡以為大名天下,難以久居,且句踐為人可與同患,難與處安,為書(shū)辭句踐曰⑤:“臣聞主憂臣勞,主辱臣死。昔者君王辱于會(huì)稽,所以不死,為此事也。今既以雪恥,臣請(qǐng)從會(huì)稽之誅!本渲涸唬骸肮聦⑴c子分國(guó)而有之。不然,將加誅于子!狈扼辉唬骸熬辛睿夹幸!蹦搜b其輕寶珠玉,自與其私徒屬乘舟浮海以行,終不反。于是句踐表會(huì)稽山以為范蠡奉邑⑥。

①戮力:并力,盡力。 ②臨:靠近,此指進(jìn)逼。 ③號(hào)令:發(fā)號(hào)施令。 ④上將軍:古天子將兵稱上將軍。戰(zhàn)國(guó)時(shí)也有因軍功卓著之將領(lǐng)號(hào)上將軍者。 ⑤辭:辭別、告別。此指辭職。 ⑥據(jù)梁玉繩《史記志疑》云:蠡已去起,何奉邑之有?《國(guó)語(yǔ)》云環(huán)會(huì)稽三百里以為范蠡地,不言奉邑也。表,表彰。奉邑,供給俸祿的封邑。

范蠡浮海出齊,變姓名,自謂鴟夷子皮①,耕于海畔,苦身戮力,父子治產(chǎn)。居無(wú)幾何,致產(chǎn)數(shù)十萬(wàn)。齊人聞其賢,以為相。范蠡喟然嘆曰:“居家則致千金,居官則至卿相,此布衣之極也。久受尊名,不祥!蹦藲w相印,盡散其財(cái),以分與知友鄉(xiāng)黨②,而懷其重寶,間行以去③,止于陶,以為天下之中,交易有無(wú)之路通,為生可以致富矣。于是自謂陶朱公。復(fù)約要父子耕畜④,廢居⑤,候時(shí)轉(zhuǎn)物,逐什一之利。居無(wú)何,則致貲累巨萬(wàn)⑥。天下稱陶朱公⑦。

①鴟夷子皮:子胥自殺,吳王用鴟夷裝了他的尸體,投之于江。范蠡自以為罪同子胥,故用“鴟夷子皮”自謂。 ②鄉(xiāng)黨:同制以五百家為常,一萬(wàn)二千萬(wàn)百家為鄉(xiāng),后用以泛指鄉(xiāng)里。 ③間(jiàn,漸)行:潛行,從小路走。 ④約要:約束,約定。 ⑤廢居:指商人見(jiàn)貨物價(jià)賤則買進(jìn),價(jià)貴則賣出,以求厚利。廢,出賣。居,停蓄。 ⑥貲:通“資”。巨萬(wàn):《集解》曰:“萬(wàn)萬(wàn)也! ⑦稱:稱道,稱贊。

朱公居陶,生少子。少子及壯,而朱公中男殺人①,囚于楚。朱公曰:“殺人而死,職也②。然吾聞千金之子不死于市③!备嫫渖僮油曋。乃裝黃金千溢④,置褐器中⑤,載以一牛車。且遣其少子,朱公長(zhǎng)男固請(qǐng)欲行,朱公不聽(tīng)。長(zhǎng)男曰:“家有長(zhǎng)子曰家督⑥,今弟有罪,大人不遣,乃遣少弟,是吾不肖⑦。”欲自殺。其母為言曰:“今遺少子,未必能生中子也,而先空亡長(zhǎng)男,奈何?”朱公不得已而遣長(zhǎng)子,為一封書(shū)遺固所善莊生。曰:“至則進(jìn)千金于莊生所,聽(tīng)其所為⑧,慎無(wú)與爭(zhēng)事⑨。”長(zhǎng)男既行,亦自私赍數(shù)百金⑩。

①中男:次子。 ②職:常,常理。 ③市:鬧市之中。 ④溢:通“鎰”。古時(shí)金二十兩之稱。 ⑤褐器:褐色器具。 ⑥家督:舊時(shí)長(zhǎng)子管理家事,故稱長(zhǎng)子為“家督”。 ⑦不肖:此處意指不孝之子。 ⑧聽(tīng):任憑,聽(tīng)任。 ⑨慎:千萬(wàn)。 ⑩赍(jī,基):攜帶。

至楚,莊生家負(fù)郭①,披藜藋到門,居甚貧。然長(zhǎng)男發(fā)書(shū)進(jìn)千金,如其父方。莊生曰:“可疾去矣,慎毋留!即弟出,勿問(wèn)所以然。”長(zhǎng)男既去,不過(guò)莊生而私留②,以其私赍獻(xiàn)遺楚國(guó)貴人用事者③。

莊生雖居窮閻④,然以廉直聞?dòng)趪?guó),自楚王以下皆師尊之。及朱公進(jìn)金,非有意受也,欲以成事后復(fù)歸之以為信耳⑤。故金至,謂其婦曰:“此朱公之金。有如病不宿誡⑥,后復(fù)歸,勿動(dòng),”而朱公長(zhǎng)男不知其意,以為殊無(wú)短長(zhǎng)也⑦。

莊生間時(shí)入見(jiàn)楚王⑧。言“某星宿某⑨,此則害于楚”。楚王素信莊生,曰:“今為奈何?”莊生曰:“獨(dú)以德為可以除之!背踉唬骸吧菀,寡人將行之!蓖跄耸故拐叻馊X之府⑩。楚貴人驚告朱公長(zhǎng)男曰:“王且赦!痹唬骸昂我砸玻俊痹唬骸懊客跚疑,常封三錢之府。昨暮王使使封之!敝旃L(zhǎng)男以為赦,弟固當(dāng)出也,重千金虛棄莊生,無(wú)所為也,乃復(fù)見(jiàn)莊生。莊生驚曰:“若不去邪?”長(zhǎng)男曰:“固未也。初為事弟(11),弟今議自赦,故辭生去!鼻f生知其意欲復(fù)得其金,曰:“若自入室取金。”長(zhǎng)男即自入室取金持去,獨(dú)自歡幸。

①負(fù)郭:靠近城郭。 ②過(guò):訪,探望。 ③獻(xiàn)遺:贈(zèng)送。用事者:執(zhí)政者,當(dāng)權(quán)者。 ④閻:巷門,亦即指里巷。 ⑤信:講信用。 ⑥病不宿誡:自己哪一天生病不能預(yù)先告知?jiǎng)e人。 ⑦殊:很。短長(zhǎng):過(guò)或不及。意謂效果無(wú)法預(yù)料。 ⑧間時(shí):適當(dāng)時(shí)機(jī)。 ⑨某星宿某:天上某星的位置移到了某處。 ⑩封三錢之府:封閉儲(chǔ)存錢幣(金、銀、銅)的倉(cāng)庫(kù)。 (11)事弟:弟弟的事情。

莊生羞為兒子所賣①,乃入見(jiàn)楚王曰:“臣前言某星事,言欲以修德報(bào)之。今臣出,道路皆言陶之富人朱公之子殺人囚楚,其家多持金錢賂王左右,故王非能恤楚國(guó)而赦②,乃以朱公子故也!背醮笈唬骸肮讶穗m不德耳,奈何以朱公之子故而施惠乎!”令論殺朱公子③,明日遂下赦令。朱公長(zhǎng)男竟持弟喪歸。

至,基母及邑人盡哀之,唯朱公獨(dú)笑,曰:“吾固知必殺其弟也!彼非不愛(ài)其弟,顧有所不能忍者也。是少與我俱。見(jiàn)苦④,為生難,故重棄財(cái)。至如少弟者,生而見(jiàn)我富,乘堅(jiān)驅(qū)良逐狡兔⑤,豈知財(cái)所從來(lái),故輕棄之,非所惜吝。前日吾所當(dāng)欲遣少子,固為其能棄財(cái)故也。而長(zhǎng)者不能,故以殺其弟,事之理也,無(wú)足悲者。吾日夜固以望其喪之來(lái)也!

故范蠡三徙⑥,成名于天下,非茍去而已,所止必成名。卒老死于陶,故世傳曰陶朱公⑦。

①兒子:小兒輩,此指范蠡長(zhǎng)男。 ②恤:體恤,憐憫。 ③論:定罪。 ④見(jiàn):知道,覺(jué)得。 ⑤堅(jiān):好車。良:善馬。 ⑥三徙:自越徙于齊,又自齊徙于陶。 ⑦世傳:世人相傳。

太史公曰:禹之功大矣,漸九川①,定九州,至于今諸夏艾安②。及苗裔句踐,苦身焦思,終滅強(qiáng)吳,北觀兵中國(guó),以尊周室,號(hào)稱霸王。句踐可不謂賢哉,蓋有禹之遺烈焉。范蠡三遷皆有榮名,名垂后世。臣主若此,欲毋顯得乎!

①漸:疏導(dǎo)2。②艾(yi,億)安:同“乂安”,謂太平無(wú)事,艾,通“乂”,治理。

上一篇:史記·鄭世家原文、注釋與翻譯

下一篇:史記·楚世家原文、注釋與翻譯


請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論 文章錄入:zyling714    責(zé)任編輯:Gaoge 
隨機(jī)推薦