闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偛顦甸弫鎾绘偐閸愬弶鐤勯梻浣告啞閹稿棝宕ㄩ婊冨脯闂傚倷鑳剁划顖炲垂閻撳宫娑㈠礋椤撶姳绗夐梺缁樻煥閸氬鎮″☉銏″€堕柣鎰邦杺閸ゆ瑩鏌涢弮鈧划鎾诲蓟瀹ュ鐓ラ悗锝庡亜绾炬娊姊洪崫鍕拱缂佸鍨块崺銉﹀緞閹邦剦娼婇梺缁樏畷顒勫几閸儲鈷掑ù锝堫潐閸嬬娀鏌涙繛褍娲ょ粻顖炴煥閻曞倹瀚� 缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柣鎴eГ閸婂潡鏌ㄩ弴鐐测偓鍝ョ矆婢舵劖鐓涚€广儱楠搁獮鎴︽煃瑜滈崜娆撳疮椤栨凹鍤楅柛鏇ㄥ亞閺嗗棝鏌嶈閸撶喎鐣烽垾鎰佹僵闁煎摜鏁搁崢浠嬫⒑閸濆嫬鈧悂鎮樺┑瀣畺闁硅揪闄勯悡鏇㈠箹鏉堝墽纾块弫鍫ユ⒑閸濆嫭婀伴柣鈺婂灠椤曪綁骞橀鍢夆晠鏌曟径鍫濃偓妤呭极閺嶃劎绡€婵炲牆鐏濆▍娆戠磼闊厾鐭欓柟顔ㄥ洤绠婚悹鍥皺閻f椽鎮峰⿰鍛暭閻㈩垱顨婂畷鎰版倻閼恒儳鍘卞┑鐐叉濞存艾螣閸喍绻嗘い鎰Т閸旓附鎱ㄦ繝鍌涙儓閻撱倝鎮规担鍝ワ紞闁告垵缍婂娲捶椤撯偓瑜版帒鐤柛褎顨嗛崑鈺呮煟閹达絽袚闁稿﹤顭烽弻锕€螣閻氬绀嗛梺鍐叉惈閸燁垶宕伴幇顔瑰亾楠炲灝鍔氶柟鍐差樀瀵悂寮崼鐔哄幗濠碘槅鍨甸崑鎰暜濞戙垺鐓冮梺鍨儏濞搭噣鏌$仦鍓ф创妤犵偛娲崺鈩冩媴閸撹尙鈧挳姊绘担瑙勫仩闁稿﹥鍔欏畷鎴﹀箻缂堢姷绠氶梺缁樺姦娴滄粓鍩€椤掍胶澧悡銈夋煃閸濆嫭鍣圭紒鐙€鍨堕弻銊╂偆閸屾稑顏� 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪孩顐芥慨姗嗗厳缂傛氨鎲稿鍫罕婵犲痉鏉库偓鏇㈠箠韫囨稑鐤炬繝闈涱儐閻撳繘鏌涢锝囩畼濠⒀勫灥闇夋繝濠傚暟缁夋椽鏌$仦鍓ф创妤犵偞锕㈤幊鐘活敆閳ь剚淇婇懞銉х瘈婵炲牆鐏濋悘鐘绘煏閸喐鍊愮€殿喖顭锋俊鑸靛緞婵犲嫷妲堕梻浣告贡缁垳鏁幒妤冨祦閻庯綆鍠楅埛鎴犵磼鐎n偒鍎ラ柛搴㈠姍閺岀喖骞栨担铏规毇闂佺硶鏂侀崑鎾愁渻閵堝棗绗掗柨鏇缁棃妫冨ù銏㈡嚀楗即宕熼鐘垫澖闂備胶绮幖鈺呭礈閻旂鈧礁螖閸涱厾锛滃┑鐘诧工閹锋垹妲愰弻銉︹拻濞达絿鐡旈崵鍐煕閵娿儵鍙勭€规洜鍠栭、鏇㈠焺閸愨斁鏋欏┑鐘垫暩婵兘銆傛禒瀣婵犻潧枪娴滃綊鏌涢幇鍏哥按闁稿鎸搁~婵嬫偂鎼淬垻褰庢俊銈囧Х閸嬫稓鎹㈠鈧獮鍐煛閸涱厼鐎銈嗗姂閸╁嫰鍩€椤掍胶娲撮柟顔筋殘閹叉挳宕熼鍌ゆК婵犵數鍋涢惇浼村礉閹达妇宓佸璺烘湰瀹曞鏌曟繛褍鎷戠槐鎶芥⒒娴e懙褰掑嫉椤掆偓椤繈濡搁敂鑺ョ彿濠电偞鍨堕悷銈囨崲閸℃稒鐓曟繛鍡楁禋濡插憡绻涢幖顓炴珝闁哄瞼鍠栭、娑樷枎閹寸姷宕查梻浣芥〃閻掞箓骞戦崶顒€鏋侀柟鍓х帛閺呮悂鏌ㄩ悤鍌涘 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾濠碘€崇埣楠炴牗鎷呯喊妯轰壕闁稿瞼鍋為弲婵嬫煃瑜滈崜鐔煎灳閺冨牆绀冩い鏃囧亹椤斿﹪姊洪悷鏉挎毐闁绘牓鍨藉畷鐔碱敃閵堝洨宓侀梻浣筋嚙閸戠晫绱為崱娑樼婵せ鍋撶€殿喗鎮傚浠嬵敇閻斿搫骞嶉梻浣呵圭换妤呭磻閹版澘姹叉慨妞诲亾闁哄本鐩俊鎼佸Ψ閿旇棄鍓甸梻浣风串缁插潡宕楀鈧悰顔芥償閵婏箑娈熼梺闈涳紡閸愩劎鐤勯梻鍌氬€烽悞锔锯偓绗涘洤钃熼柕濞炬櫅缁犺銇勯幇鍓佸缂佽妫濋弻娑滎槼妞ゃ劌妫濋幃锟犲即閵忥紕鍘梺鍓插亝缁诲啴宕甸崶顒佺厱婵炲棗绻愰顏堟煙娓氬灝濡界紒缁樼箞瀹曟帒螣鏉炴澘鍨濋梺璇叉唉椤煤韫囨稑绀夐柟杈剧畱閽冪喖鏌涢妷顔煎闁哄懏绻堥弻宥堫檨闁告挻鐟╅崺銏ゅ箻缂佹ɑ娅㈤梺璺ㄥ櫐閹凤拷 濠电姷鏁告慨鐑藉极閹间礁纾婚柣鎰惈閸ㄥ倿鏌涢锝嗙缂佺姴缍婇弻宥夊传閸曨剙娅i梺娲诲幗椤ㄥ﹪寮诲鍫闂佸憡鎸鹃崰鏍ь嚕鐠囧樊鍚嬮柛顐亝椤庡洭姊绘担鍛婂暈闁圭ǹ顭烽幃鐑藉煛娴g儤娈惧銈嗙墱閸庢劙寮澶嬬厽闁归偊鍓欑痪褔寮堕崼婵堝ⅵ闁哄瞼鍠栧畷妤呮嚃閳哄倹顔冮梻浣告啞閺屻劑鎳熼婵堜罕婵犳鍠楅妵娑㈠磻閹剧粯鐓涢悘鐐插⒔濞叉潙鈹戦敍鍕幋妞ゃ垺鐟╅幃鈩冩償椤旇姤绁版繝纰夌磿閸嬫垿宕愰妶澶婄;闁告洦鍨侀崶顒佸仺缂佸娉曢悾娲偡濠婂懎顣奸悽顖涘浮閹瑦绻濋崟顒€鏋戝┑鐘诧工閻楀﹪宕戦崒鐐寸厱闊洦娲﹂崕鐘裁瑰⿰鍕煉闁哄被鍔岄埞鎴﹀幢濡ゅ﹣绱戦梻浣规た閸樹粙鎮烽敃鍌氱疄闁靛⿵濡囩弧鈧梺绋挎湰缁嬫垶绂掗幘顔藉€甸悷娆忓缁€瀣瑰⿰鍡樼【妞ゆ洩缍侀獮姗€顢欓挊澶夋睏闂備礁澹婇悡鍫ュ磻閸曨垰姹查柨婵嗩槹閳锋帒霉閿濆懏鍟為柟顖氱墛閵囧嫰鏁冮崒娆愬枤閻庤娲樺ú鐔肩嵁鐎n喗鏅濋柍褜鍓涚划濠氼敍閻愬鍙嗛梺缁樻礀閸婂湱鈧熬鎷� 濠电姷鏁告慨鐑藉极閹间礁纾婚柣鎰惈閸ㄥ倿鏌涢锝嗙缂佺姴缍婇弻宥夊传閸曨剙娅i梺娲诲幗椤ㄥ﹪寮诲鍫闂佸憡鎸鹃崰鏍ь嚕鐠囧樊鍚嬮柛顐亝椤庡洭姊绘担鍛婂暈闁圭ǹ顭烽幃鐑藉煛娴g儤娈惧銈嗙墱閸嬫稓绮婚鍓х<婵炴垶锕╅崕鎰版煛閸滀椒閭慨濠冩そ濡啫鈽夊杈╂澖闂備胶枪閿曘儱煤閺嶎剛浜辨繝娈垮枟閵囨盯宕戦幘缁樼厸閻忕偛澧藉ú鏉戔攽閿涘嫬鍘存い銏$懇閹筹繝濡堕崱妯活仯婵犵數濮烽。浠嬪焵椤掆偓閸熻法鐥閺岀喖顢欓悡搴樺亾閸噮鍤曢悹鍥ㄧゴ濡插牊淇婇娑氱煁婵☆偄鍟悾鐑芥偄绾拌鲸鏅㈤梺鍛婂姂閸斿秹宕愰弴鐘电=闁稿本鑹鹃埀顒傚厴閹偤鏁冮崒妯峰亾閸愵喖宸濋柡澶嬪灩閻ゅ洭妫呴銏″闁瑰壊鍠氱槐鎾愁潩椤撴粈绨婚棅顐㈡处閹哥偓鏅跺☉銏$厸闁告侗鍠楅崐鎰版煛鐏炶濮傞柟顔哄€濆畷鎺戔槈濮楀棔绱�
闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪孩顐芥慨姗嗗厳缂傛氨鎲稿鍫罕婵犲痉鏉库偓鏇㈠箠韫囨稑鐤炬繝闈涱儐閻撳繐顭跨捄铏瑰闁告梻鏁婚弻銈夊级閹稿骸浠撮梺鍝勭焿缂嶄線鐛崶顒夋晩闁绘挸楠搁‖鍡涙⒒娴h鍋犻柛濠冩礈缁棁銇愰幒鎴f憰濠电偞鍨堕…鍌炲籍閸繄顦ㄩ梺闈浨归崕閬嵥夋惔銏㈢瘈缁剧増蓱椤﹪鏌涢妸銈呭祮妤犵偛锕ら~婊堝焵椤掆偓椤曪絾绻濆顓炰簻闂佺ǹ绻愰崥瀣疮閿濆鈷戠紒瀣濠€浼存煠瑜版帞鐣洪柟顔炬暬閹垽宕楃亸鏍ㄥ闂傚倷绶¢崑鍡涘磻濞戙垺鍤愭い鏍ㄧ⊕濞呯姵銇勯弬娆炬綗濞存粍绮撻弻鐔衡偓娑欋缚缁犳牠鏌涢敐鍛Ш闁哄被鍔戝鏉懳熼搹閫涚礄婵$偑鍊戦崹鍝勎涢崘銊ф殾闁告鍋愰弸搴ㄦ煙閺夊灝顣崇痪顓涘亾闂傚倸鍊搁崐鐑芥嚄閸洩缍栭悗锝庡枛缁€瀣煕椤垵浜為柡鍡檮娣囧﹪鎮欓鍕ㄥ亾閵堝纾婚柛鏇ㄥ瀬閸ヮ剚鍋ㄧ紒瀣硶閻f椽鎮峰⿰鍛暭閻㈩垱甯¢幃娆愮節閸ャ劉鎷洪梺鍓茬厛閸n噣宕曡箛鏂讳簻闊洢鍎茬€氾拷 婵犵數濮烽弫鍛婃叏閻戣棄鏋侀柟闂寸绾惧鏌i幇顒€鏂€缂傚倹纰嶇换娑㈠幢濡纰嶉柟鍏兼綑閿曨亪寮婚妶鍥ф瀳闁告鍋涢埛澶嬬節濞堝灝鏋熷┑鐐诧躬瀵槒顦剁紒鐘崇洴閺佹劙宕ㄩ鍌涙櫦闂傚倷绀佺壕顓犲垝椤栨娑㈠礃椤旇壈鎽曢梺鍝勬储閸ㄥ綊鏌嬮崶銊х瘈闂傚牊绋掗敍宥吤圭亸鏍т壕婵犵绱曢崑鎴﹀磹閺囩姵宕查柟鐗堝閳ь剨绠戦悾锟犳焽閿旂晫绋佹繝鐢靛仜濡﹥绂嶅⿰鍛笉闁汇垹鎲¢悡娆撴煟閹寸倖鎴犵矆閳ь剙顪冮妶鍛闁告ê銈搁崺鐐哄箣閿旇棄浜瑰銈嗗姦濠⑩偓濠㈣娲樻穱濠囨倷椤忓嫧鍋撻弴鐘冲床闁归偊鍎靛☉妯锋婵☆垱绮嶉惄顖炪€佸☉銏″€烽悗鐢登归獮鍫ユ煟閻斿摜鐭婇梺甯秮婵℃挳宕橀鐓庤€垮┑鐐村灥绾绢厾绮欒箛鏃傜瘈闁靛骏绲介悡鎰版煕閺冣偓閻楃姴鐣烽幋锔芥櫜濠㈣泛顑囬崢閬嶆⒑闂堟侗妲撮柡鍛矒瀵偊鏌嗗鍡椻偓鍨叏濡厧浜鹃悗姘炬嫹 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪孩顐芥慨姗嗗厳缂傛氨鎲稿鍫罕婵犲痉鏉库偓鏇㈠箠韫囨稑鐤炬繝闈涙储娴滄粓鐓崶銊﹀鞍闁革綀濮ら妵鍕煛閸屾粌寮ㄩ梺鍝勭灱閸犳牠銆佸☉銏犲耿婵°倕瀚顓炩攽閻愯尙澧遍柛瀣噺缁岃鲸绻濋崶銊モ偓椋庘偓鐟板閸犳牠宕滈弶搴撴斀闁绘劕妯婇崵鐔兼煕韫囨棑鑰挎鐐叉閸┾偓妞ゆ帒瀚悡鏇熺箾閹寸偍缂氶柟鐣屽█閺岋綁骞樺畷鍥╊啋闂佸搫鏈惄顖炲春閸曨垰绀冮柣鎰靛墻閸氬倿姊绘担鍛佃顨ラ崫銉﹀床闁瑰濮靛畷鍙夌節闂堟侗鍎忛柣鎺戠仛閵囧嫰骞掗幋婵愪紝闂佽桨绀侀崐鍧楀蓟濞戙垹鐒洪柛鎰典簼閸n參姊洪幐搴b槈缂佺粯锚椤繘鎼归崷顓犵厠闂佺硶鍓濋〃鍛搭敂鐎涙ḿ绠鹃柛顐ゅ枑缁€鍐煏閸パ冾伃妞ゃ垺娲熸慨鈧柍鍝勫€甸弸鍛存⒒娴g瓔鍤冮柛鐘崇墱缁辩偞绻濋崒婊勬闂佸壊鍋呭ú姗€鎮¢妷鈺傚€甸柨婵嗙凹閹叉儳霉绾攱瀚� 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偞鐗犻、鏇㈡晜閽樺缃曢梻浣哥秺閸嬪﹪宕伴弽顓炲瀭婵犻潧鏌堥弮鍫熸櫜闁告侗鍘藉▓顓㈡⒑閸涘﹣浜㈡い顐㈩槺閹广垹鈹戦崶鈺冪槇闂佺ǹ鏈喊宥呪枔瑜斿娲焻閻愯尪瀚板褜鍨堕幃浠嬵敍濡炶浜剧€规洖娲﹀▓楣冩⒑闂堟单鍫ュ疾閳哄懎鏋佸┑鐘叉处閻撶娀鏌熼鐔风瑨闁告柣鍊濋弻锛勨偓锝庝簻閺嗭絾鎱ㄦ繝鍕笡闁瑰嘲鎳樺畷銊︾節閸愩劌澹嶉梻鍌欒兌鏋柨鏇檮閻忔瑩鏌i幘鍗炩偓鏍Φ閸曨垰绠婚悹楦挎〃濮规姊洪崫鍕靛剱闁绘濞€瀵濡搁埡鍌氫簽闂佺ǹ鏈粙鎴︻敂閿燂拷 2024濠电姷鏁告慨鐑藉极閹间礁纾婚柣鎰惈閸ㄥ倿鏌涢锝嗙缂佺姴缍婇弻宥夊传閸曨剙娅i梺娲诲幗椤ㄥ﹪寮诲鍫闂佸憡鎸鹃崰鏍ь嚕鐠囧樊鍚嬮柛顐亝椤庡洭姊绘担鍛婂暈闁圭ǹ顭烽幃鐑藉煛娴g儤娈惧銈嗙墱閸嬫盯鎮″☉銏$厱闁规澘澧庨崚鏉棵瑰⿰鍫㈢暫婵﹤顭峰畷濂告偄鐞涒€愁潓婵犵數濮崑鎾趁归悡搴f憼闁绘挶鍎茬换娑㈠箣閻愬灚鍣ф繝娈垮枛濞诧箓濡甸崟顖f晝闁挎繂娲ㄩ悡澶愭⒑缁洘鏉归柛瀣尭椤啴濡堕崱妤€娼戦梺绋款儐閹瑰洤鐣烽敓鐘崇劶鐎广儱妫涢崢閬嶆⒑閸濆嫭鍌ㄩ柛鏂跨焸閻涱喖螖閸涱喖鈧灚鎱ㄥ鍡楀箹闁告繃妞介弻锛勪沪鐠囨彃顫囬梺璇″枔閸婃繂鐣烽幒鎴旀婵妫旂槐锟�41闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偛顦甸弫宥夊礋椤掍焦顔囨俊鐐€曠换鎰版偋閸℃瑧涓嶆い鏍仦閻撱儵鏌i弴鐐测偓鍦偓姘炬嫹 濠电姷鏁告慨鐑藉极閹间礁纾婚柣鎰惈閸ㄥ倿鏌涢锝嗙缂佺姴缍婇弻宥夊传閸曨剙娅i梺娲诲幗椤ㄥ﹪寮诲鍫闂佸憡鎸鹃崰鏍ь嚕鐠囧樊鍚嬮柛顐亝椤庡洭姊绘担鍛婂暈闁圭ǹ顭烽幃鐑藉煛娴g儤娈惧銈嗙墱閸嬫稓绮婚鍓х<婵炴垶锕╅崕鎰版煛閸滀椒閭慨濠冩そ濡啫鈽夊杈╂澖闂備胶枪閿曘儱煤閺嶎剛浜辨繝娈垮枟閵囨盯宕戦幘缁樼厸閻忕偛澧藉ú鏉戔攽閿涘嫬鍘存鐐差儏閳规垿宕卞Ο娲诲晙闂傚倷绶氶埀顒傚仜閼活垱鏅堕懠顑藉亾鐟欏嫭绀堥柡浣呵瑰嵄闁圭増婢樼粻铏繆閵堝拑鏀婚柡鍛箞濮婃椽妫冨☉姘暫濠电偛鐪伴崐妤冨垝椤撱垺鏅搁柣妯绘灱閹峰搫鈹戦悙璺鸿敿妞ゆ柨锕﹂懞杈╃磼濡偐鐦堥梺閫炲苯澧繛鐓庣箻閸╋繝宕掗妶鍡欑◥闂傚倷娴囬~澶婄暦濮椻偓椤㈡俺顦圭€规洘锕㈤崺鈧い鎺戝閳锋垿鏌熺粙鍨劉闁绘挶鍎遍…鑳槺缂侇喗鐟╅悰顔藉緞閹板灚鏅梺閫炲苯澧寸€殿喖顭烽崺鍕礃閵娧呯嵁闂佽绻掗崑鐘参涢崟顒傜彾閻庯綆鍠楅埛鎴︽煟閻斿憡绶叉繛鍫氭櫊閺岀喖宕欓妶鍡楊伓
 華語網(wǎng) > 文言專題 > 文言文經(jīng)典名著 > 正文

穰侯列傳原文、注釋與翻譯

作者:司馬遷 文章來源:會員上傳 請你點此糾錯或發(fā)表評論

張鳳嶺 譯注

【說明與解析】

本篇是戰(zhàn)國末期秦國穰侯魏冉的專傳。

魏冉是秦宣太后之弟,運用殺伐手段擁立宣太后之子昭王即位,又憑著他與昭王的特殊關(guān)系在秦國獨攬大權(quán),被封為穰侯,四次為相,起用名將白起,連續(xù)東伐,攻城略地,戰(zhàn)績卓著。太史公為其立傳既著眼于“苞河山,圍大梁,使諸侯斂手而事秦”的功績;又有意揭示其最后“身折勢奪而以憂死”的原因。傳文中對穰侯由發(fā)跡到憂死的全過程作了確切而簡要的記述。這樣一位權(quán)勢赫赫的人物何以“一夫開說”而“身折勢奪”呢?傳文中揭示的主要原因有兩個:其一,他假秦國的武力專注于攻齊�!耙詮V其陶邑”,經(jīng)營自家的地盤,擴大自己的勢力,這是與秦孝公之后的歷代秦王著眼于統(tǒng)一中國的戰(zhàn)略目標(biāo)背道而馳的。其二,他“擅權(quán)于諸侯”,“富于王室”,對秦王政權(quán)構(gòu)成了嚴重威脅。因而,他的垮臺具有必然性,太史公的記述無疑是深刻的。

清吳見思對本傳曾作過如下評論:“穰侯事大都備于《范睢傳》,此只用點次法,以須賈說詞及蘇代書詞,兩篇出色,前后以簡略相配,以成章法。”(《史記論文》)從本傳的章法特點看,吳氏的說法是正確的,但他沒有指明太史公何以不惜篇幅插入這兩大段說詞和書詞,而這恰恰是太史公行文的周到、細密之處。其實引入大段的說詞和書詞旨在說明處于飛黃騰達時期的穰侯已經(jīng)露出了垮臺的肇端。須賈已經(jīng)看到穰侯一味經(jīng)營陶邑的用心,所以勸穰侯不可圍攻大梁,否則“陶邑必亡,則前功必棄”。蘇代的書詞則正是后來范睢“一夫開說”的注腳。因此,這兩段說詞和書詞在傳文中居于重要地位,是表達傳旨不可或缺的部分。

穰侯魏冉,是秦昭王母親宣太后的弟弟。他的先世是楚國人,姓羋。

秦武王死后,沒有兒子,所以立武王的弟弟為國君,就是昭王。昭王的母親原是宮內(nèi)女官稱為羋八子,等到昭王即位,羋八子才稱為宣太后。宣太后并不是武王的生母。武王的母親稱惠文后,死在武王去世之前。宣太后有兩個弟弟:她的異父長弟叫穰侯,姓魏,名冉;她的同父弟弟叫羋戎,就是華陽君。昭王還有兩個同母弟弟:一個叫高陵君,一個叫涇陽君。諸多人中,魏冉最為賢能,從惠王、武王時即已任職掌權(quán)。武王死后,他的弟弟們爭相繼承王位,只有魏冉有能力物色并擁立了昭王。昭王即位后,便任命魏冉為將軍,衛(wèi)戍咸陽。他曾經(jīng)平定了季君公子壯及一些大臣們的叛亂,并且把武王后驅(qū)逐到魏國,昭王的那些兄弟中有圖謀不軌的全部誅滅,魏冉的聲威一時震動秦國。當(dāng)時昭王年紀還輕,宣太后親自主持朝政,讓魏冉執(zhí)掌大權(quán)。

昭王七年(前300),樗里子死去,秦國派涇陽君到齊國作人質(zhì)。趙國人樓緩來秦國任相,這對趙國顯然不利,于是趙國派仇液到秦國游說,請求讓魏冉擔(dān)任秦相。仇液即將上路,他的門客宋公對仇液說:“假如秦王不聽從您的勸說,樓緩必定怨恨您。您不如對樓緩說‘請為您打算,我勸說秦王任用魏冉為相將會有所保留。’秦王見趙國使者請求任用魏冉并不急切,必感奇怪,將會不聽從您的勸說。您這么說了,如果事情不成功,秦王乃用樓緩為相,您會得到樓緩的好感;如果事情成功了,秦王任用魏冉為相,那么魏冉當(dāng)然會感激您了。于是,仇液聽從了宋公的意見。秦國果然免掉了樓緩,魏冉做了丞相。

秦昭王要誅殺呂禮,呂禮逃到齊國。昭王十四年(前293),魏冉舉用白起為將軍,派他代替向壽領(lǐng)兵攻打韓國和魏國,在伊闕戰(zhàn)敗了它們,斬敵二十四萬人,俘虜了魏將公孫喜。第二年,又奪取了楚國的宛、葉兩座城邑。此后,魏冉托病免職,秦王任用客卿壽燭為丞相。第二年,壽燭免職,又起用魏冉任丞相,于是賜封魏冉于穰地,后來又加封陶邑,稱為穰侯。

穰侯受封的第四年,擔(dān)任秦國將領(lǐng)進攻魏國。魏國被迫獻出河?xùn)|方圓四百里的土地。其后,又占領(lǐng)了魏國的河內(nèi)地區(qū),奪取了大小城邑六十余座。昭王十九年(前288),由魏冉操持,秦昭王自稱西帝,尊齊湣王為東帝。過了一個多月,呂禮又來到秦國,齊、秦兩國國君取消了帝號仍舊稱王。魏冉再度任秦國丞相后,第六年上便免職了。免職后二年,第三次出任秦國丞相。在第四年時,派白起攻取了楚國的郢都,秦國設(shè)置了南郡。于是賜封白起為武安君。白起,是穰侯所舉薦的將軍,兩人關(guān)系很好。當(dāng)時,穰侯私家的豪富,超過了國君之家。

秦昭王三十二年(前275),穰侯任相國,帶兵進攻魏國,使魏將芒卯戰(zhàn)敗而逃,進入北宅,隨即圍攻大梁。魏國大夫須賈勸說穰侯道:“我聽魏國的一位長吏對魏王說:‘從前梁惠王攻打趙國,取得了三梁,拿下了邯鄲;而趙王雖然戰(zhàn)敗也不肯割地,后來邯鄲終于被收復(fù)。齊國人攻打衛(wèi)國,拿下了國都,殺死了子良;而衛(wèi)人即使受辱也決不割地,后來喪失的國都仍歸衛(wèi)人所有。衛(wèi)、趙兩國之所以國家完整,軍隊強勁,土地不被諸侯兼并,就是因為他們能夠忍受苦難,愛惜每一寸土地。宋國、中山國屢遭進犯又屢次割地,結(jié)果國家隨即滅亡。我認為衛(wèi)國、趙國值得效法,而宋國、中山國則當(dāng)引以為戒。秦國是個貪婪無厭,兇惡暴戾的國家,切勿親近。它蠶食魏國,吞盡原屬晉國之地,戰(zhàn)勝暴鳶,割取八個縣之多,土地來不及全部并入,可是軍隊又耀武揚威地出動了。秦國哪有什么滿足的時候呢?現(xiàn)在又使芒卯?dāng)√�,開進了北宅,這并不是敢于進攻魏都,而是威脅大王要求多多割讓土地。大王切勿接受它的要求�,F(xiàn)在若大王背棄楚國、趙國而與秦國講和,楚、趙兩國必定怨恨而背離大王,而與大王爭著買好秦國,秦國必定接受它們的做法。秦國挾制楚、趙兩國的軍隊再攻魏都,那么魏國想要不亡國是不可能的。希望大王一定不要講和。大王若打算講和,也要少割地并且要有人質(zhì)作保;不然,必定上當(dāng)受騙�!@是我在魏國所聽到的,希望您據(jù)此來考慮圍攻大梁的事�!吨軙飞险f‘要想到上天的意旨不是固定不變的�!@就是說天賜幸運是不可多次得到的。秦國戰(zhàn)勝暴鳶,割取八縣,并非是兵力精良,也非計謀的高超巧妙,而靠的主要是運氣�,F(xiàn)在秦國又打敗了芒卯,兵入北宅,進而圍攻大梁,以此看來是自己把徼天之幸當(dāng)作了常規(guī),聰明的人不是這樣的。據(jù)我所知魏國已經(jīng)調(diào)集了全部上百個縣的精兵良將來保衛(wèi)大梁,看來不少于三十萬人。以三十萬的大軍來守衛(wèi)七丈高的城垣,我認為即使商湯、周武王死而復(fù)生,也是難以攻下的。輕易的背著楚、趙兩國軍隊,要登七丈高的城垣,與三十萬大軍對壘,而且志在必得,我看從開天辟地以來直到今天,是不曾有過的。攻而不克,秦軍必然疲憊不堪,大梁攻不下而陶邑卻定要喪失,那就會前功盡棄了�,F(xiàn)在魏國正猶疑未決,可以讓它少割土地先攏住它。希望您抓住楚、趙援軍尚未到達大梁的時機,趕快以少割土地來收服魏國。魏國正當(dāng)猶疑之際,會把得到以少割土地換取大梁解圍的做法看作是有利的上策,一定想這么辦,那么您的愿望就會實現(xiàn)了。楚、趙兩國對于魏國搶先與秦國媾和會大為惱火,必定爭著討好秦國,合縱便因此瓦解,而后您再從容地選擇對象個個攻破。況且,您要取得土地也不一定非用軍事手段呀!割取了原來的晉國土地,秦軍不必攻堅,魏國就會乖乖地獻出絳、安邑兩城。這樣又為您打開了河西、河?xùn)|兩條通道,原來的宋國土地也將全部為秦國所有,隨即衛(wèi)國必會獻出單父。秦軍不動一兵一卒,而您卻能控制全面局勢,有什么索取不能得到,有什么作為不能成功呢!希望您仔細考慮圍攻大梁這件事而不要使自己的行動冒險�!别钫f:“好�!庇谑峭V构チ海鈬ァ�

第二年,魏國背離了秦國,同齊國合縱交好。秦王派穰侯進攻魏國,斬敵四萬人,使魏將暴鳶戰(zhàn)敗而逃,取得了魏國的三個縣。穰侯又增加了封邑。

第三年,穰侯與白起、客卿胡陽再次攻打趙國、韓國和魏國,在華陽城下,大敗芒卯,斬敵十萬人,奪取了魏國的卷、蔡陽、長社,趙國的觀津。接著又把觀津還給了趙國,并且給趙國增加了兵力,讓它去攻打齊國。齊襄王懼怕被伐,就讓蘇代替齊國暗地里送給穰侯一封信說:“我聽來往人們傳說‘秦國將要給趙國增援四萬士兵來攻打齊國’,我私下一定對我們國君說‘秦王精明而諳熟謀略,穰侯機智而精通軍事,一定不會這么做’。為什么這么說呢?韓、趙、魏三國友好結(jié)盟,這是秦國的深仇大敵。它們?nèi)龂g的關(guān)系非同一般,盡管有上百次的背棄,上百次的相騙,但都不算是背信棄義,一旦對外它們是互信不疑的�,F(xiàn)在要戰(zhàn)敗齊國會使趙國強盛起來。趙國是秦國所仇視的大敵,顯然對秦國不利。這是第一點。秦國的謀臣策士們,一定會說‘打敗齊國,先削弱三晉和楚國的力量,然后再戰(zhàn)而勝之’。其實,齊國是個勢單力薄的疲憊之國,調(diào)集天下諸侯的兵力攻打齊國,就如同用千釣強弓去沖開潰爛的癰疽,齊國必亡無疑,怎么能削弱三晉和楚國呢?這是第二點。秦國若出兵少,那么三晉和楚國就不相信秦國;若出兵多,就會讓三晉和楚國擔(dān)憂將被秦國控制。齊國懼怕被伐,不會投靠秦國,而必定投靠三晉和楚國。這是第三點。秦國以瓜分齊國來引誘三晉和楚國,而三晉和楚國派兵進駐加以扼守,秦國反而會腹背受敵。這是第四點。這種做法就是讓三晉和楚國借秦國之力謀取齊國,拿齊國之地對付秦國,怎么三晉、楚國如此聰明而秦國、齊國如此愚蠢?這是第五點。因此,取得安邑把它治理好,也就一定沒有禍患了。秦國占據(jù)了安邑,韓國也就必定無法控制上黨了。奪取天下的中心區(qū)域,與出兵而擔(dān)憂其不能返回比較起來,哪個有利?這些道理都是顯而易見的,所以我才說秦國精明而諳熟謀略,穰侯機智而精通軍事,肯定不會給趙國四萬士兵讓他攻打齊國了�!庇谑丘畈辉龠M軍,領(lǐng)兵回國了。

昭王三十六年(前271),當(dāng)時相國穰侯與客卿灶商議,要攻打齊國奪取剛、壽兩城,借以擴大自己在陶邑的封地。這時有個魏國人叫范睢自稱張祿先生,譏笑穰侯竟然越過韓、魏等國去攻打齊國,他趁著這個機會請求勸說秦昭王。昭王于是任用了范睢。范睢向昭王闡明宣太后在朝廷內(nèi)專制,穰侯在外事上專權(quán),涇陽君、高陵君等人則過于奢侈,以致比國君之家富有。這使秦昭王幡然醒悟,就免掉穰侯的相國職務(wù),責(zé)令涇陽君等人都一律遷出國都,到自己的封地去。穰侯走出國都關(guān)卡時,載物坐人的車子有一千多輛。

穰侯死于陶邑,就葬在那里。秦國收回陶邑設(shè)為郡。

太史公說:穰侯是秦昭王的親舅舅。秦國之所以能夠向東擴張領(lǐng)土,削弱諸侯,曾經(jīng)稱帝于天下,各國諸侯無不俯首稱臣,這當(dāng)是穰侯的功勞。等到顯貴至極豪富無比之時,一人說破,便屈居下位,權(quán)勢被奪,憂愁而死,何況那些寄居異國的臣子呢!

穰侯魏冉者,秦昭王母宣太后弟也。其先楚人,姓羋氏①。

秦武王卒,無子,立其弟為昭王。昭王母故號為羋八子,及昭王即位,羋八子號為宣太后。宣太后非武王母。武王母號曰惠文后,先武王死。宣太后二弟:其異父長弟曰穰侯,姓魏氏,名冉;同父弟曰羋戎,為華陽君。而昭王同母弟曰高陵君、涇陽君②。而魏冉最賢,自惠王、武王時任職用事③。武王卒,諸弟爭立,唯魏冉力為能立昭王。昭王即位,以冉為將軍,衛(wèi)咸陽。誅季君之亂④,而逐武王后出之魏⑤,昭王諸兄弟不善者皆滅之,威振秦國⑥。昭王少,宣太后自治,任魏冉為政。

①羋(mǐ,米):楚國的祖姓。②高陵君:秦公子的封號。《索隱》謂“名顯”,卷五《秦本紀》中《索隱》謂“悝號高陵君”。涇陽君:秦公子的封號�!端麟[》謂“名悝”,卷五《秦本紀》中《索隱》謂“名市”。③用事:當(dāng)權(quán)。④誅:鏟除。季君之亂:指秦昭王二年(前305),公子壯與大臣、公子等謀反。季君,即公子壯,在爭奪君位中為大臣及武王后等擁立,稱號為“季君”。⑤之:往,到。⑥振:通“震”。

昭王七年①,樗里子死,而使涇陽君質(zhì)于齊②。趙人樓緩來相秦,趙不利,乃使仇液之秦,請以魏冉為秦相。仇液將行,其客宋公謂液曰:“秦不聽公,樓緩必怨公。公不若謂樓緩曰‘請為公毋急秦’③。秦王見趙請相魏冉之不急,且不聽公。公言而事不成,以德樓子④;事成,魏冉故德公矣⑤�!庇谑浅鹨簭闹�。而秦果免樓緩而魏冉相秦。

欲誅呂禮,禮出奔齊。昭王十四年⑥,魏冉舉白起⑦,使代向壽將而攻韓、魏,敗之伊闕,斬首二十四萬,虜魏將公孫喜。明年,又取楚之宛、葉。魏冉謝病免相⑧,以客卿壽燭為相。其明年,燭免,復(fù)相冉,乃封魏冉于穰,復(fù)益封陶⑨,號曰穰侯。

穰侯封四歲,為秦將攻魏。魏獻河?xùn)|方四百里。拔魏之河內(nèi),取城大小六十余。昭王十九年⑩,秦稱西帝,齊稱東帝。月余,呂禮來,而齊、秦各復(fù)歸帝為王。魏冉復(fù)相秦,六歲而免。免二歲,復(fù)相秦。四歲,而使白起拔楚之郢,秦置南郡。乃封白起為武安君。白起者,穰侯之所任舉也,相善。于是穰侯之富,富于王室。

①昭王七年:即前300年。②質(zhì):人質(zhì)。古代派往別國作抵押的人。這里是作人質(zhì)的意思。③請為公毋急秦:請允許我為您打算,(我請求任魏冉為秦相)不讓秦國感到很迫切。④德:施恩德,使之感激。⑤故:通“固”。當(dāng)然。德:感激。⑥昭王十四年:即前293年。⑦舉:舉用。⑧謝�。和仆杏胁 �⑨益:增加。⑩昭王十九年:即前288年。秦稱西帝:戰(zhàn)國時各大諸侯國國君均稱王,故王號不顯貴,秦國與齊國相約,并稱為帝,以天帝的稱號為兩國國君的尊稱。前288年秦昭王自稱西帝,尊齊湣王為東帝,這是秦國連橫的一種策略。

昭王三十二年①,穰侯為相國,將兵攻魏,走芒卯②,入北宅,遂圍大梁。梁大夫須賈說穰侯曰③:“臣聞魏之長吏謂魏王曰④:‘昔梁惠王伐趙,戰(zhàn)勝三梁,拔邯鄲;趙氏不割,而邯鄲復(fù)歸。齊人攻衛(wèi),拔故國⑤,殺子良;衛(wèi)人不割,而故地復(fù)反⑥。衛(wèi)、趙之所以國全兵勁而地不并于諸侯者⑦,以其能忍難而重出地也⑧。宋、中山數(shù)伐割地⑨,而國隨以亡。臣以為衛(wèi)、趙可法,而宋、中山可為戒也。秦,貪戾之國也⑩,而毋親。蠶食魏氏,又盡晉國,戰(zhàn)勝暴子,割八縣,地未畢入,兵復(fù)出矣。夫秦何厭之有哉!今又走芒卯,入北宅,此非敢攻梁也,且劫王以求多割地⒀。王必勿聽也。今王背楚、趙而講秦⒁,楚、趙怒而去王,與王爭事秦⒂,秦必受之。秦挾楚、趙之兵以復(fù)攻梁⒃,則國求無亡不可得也。愿王之必?zé)o講也。王若欲講,少割而有質(zhì);不然,必見欺⒄�!顺贾動谖阂�,愿君(王)之以是慮事也。《周書》曰‘惟命不于�!郑搜孕抑豢蓴�(shù)也⒆。夫戰(zhàn)勝暴子,割八縣,此非兵力之精也,又非計之工也,天幸為多矣⒇。今又走芒卯,入北宅,以攻大梁,是以天幸自為常也,智者不然。臣聞魏氏悉其百縣勝甲以上戍大梁(21),臣以為不下三十萬。以三十萬之眾守梁七仞之城(22),臣以為湯、武復(fù)生,不易攻也。夫輕背楚、趙之兵(23),陵七仞之城(24),戰(zhàn)三十萬之眾,而志必舉之,臣以為自天地始分以至于今,未嘗有者也。攻而不拔,秦兵必罷(25),陶邑必亡(26),則前功必棄矣。今魏氏方疑,可以少割收也(27)。愿君逮楚、趙之兵未至于梁(28),亟以少割收魏。魏方疑而得以少割為利,必欲之,則君得所欲矣。楚、趙怒于魏之先己也,必爭事秦,從以此散(29),而君后擇焉。且君之得地豈必以兵哉!割晉國,秦兵不攻,而魏必效絳、安邑(30)。又為陶開兩道(31),幾盡故宋(32),衛(wèi)必效單父。秦兵可全,而君制之,何索而不得,何為而不成!愿君熟慮之而無行危�!别钤唬骸吧��!蹦肆T梁圍。

①昭王三十二年:即前275年。②走芒卯:使芒卯戰(zhàn)敗而逃。走,使敗逃。③說:勸說,說服。④長吏:指高級官吏。⑤故國:舊都。指楚丘。⑥反:同“返”,返回,歸還。⑦兵勁:軍隊堅強有力。⑧重出地:舍不得割讓土地。重,惜。出,拿出。⑨數(shù):多次,屢次。⑩貪戾:貪婪兇暴。盡:吞盡。晉國:這里指原屬晉國,現(xiàn)屬魏國的土地。何厭之有:即“有何厭”。厭,同“饜”,滿足。⒀劫:威逼、威脅。⒁講:和解。⒂事:奉事。⒃挾:挾制。⒄見:被。⒅《周書》:《尚書》中的組成部分。相傳是記載周代史事之書。惟命不于常:出自《周書·康誥》。意思是,要想到上天的意旨不是固定不變的。惟,念;命,天命。⒆幸:幸運。⒇天幸:徼天之幸。碰上好運氣。(21)悉:竭盡。勝甲:強悍的士兵。(22)仞:古代以七尺或八尺為一仞。(23)輕:輕易,隨便。(24)陵:登。(25)罷(pí,皮):通“�!�,疲憊。(26)亡:丟失。(27)收:攏住。(28)逮:及。(29)從:同“縱”。合縱。(30)效:獻出。(31)兩道:指河西、河?xùn)|兩條道路。(32)幾盡:將全部得到。故宋:原宋國的土地。此時宋已滅亡。

明年,魏背秦,與齊從親①。秦使穰侯伐魏,斬首四萬,走魏將暴鳶②,得魏三縣。穰侯益封。

明年,穰侯與白起、客卿胡陽復(fù)攻趙、韓、魏,破芒卯于華陽下,斬首十萬,取魏之卷、蔡陽、長社,趙氏觀津。且與趙觀津③,益趙以兵,伐齊。齊襄王懼,使蘇代為齊陰遺穰侯書曰④:“臣聞往來者言曰‘秦將益趙甲四萬以伐齊’,臣竊必之敝邑之王曰⑤‘秦王明而熟于計,穰侯智而習(xí)于事,必不益趙甲四萬以伐齊’。是何也?夫三晉之相與也⑥,秦之深讎也⑦。百相背也,百相欺也,不為不信,不為無行⑧。今破齊以肥趙。趙,秦之深讎,不利于秦。此一也。秦之謀者,必曰‘破齊,晉、楚⑨,而后制晉、楚之勝’。夫齊,罷國也⑩,以天下攻齊,如以千鈞之弩決潰癰也,必死,安能晉、楚?此二也。秦少出兵,則晉、楚不信也;多出兵,則晉、楚為制于秦。齊恐,不走秦,必走晉、楚。此三也。秦割齊以啖晉、楚⒀,晉、楚案之以兵⒁,秦反受敵。此四也。是晉、楚以秦謀齊,以齊謀秦也,何晉、楚之智而秦、齊之愚?此五也。故得安邑以善事之,亦必?zé)o患矣。秦有安邑,韓氏必?zé)o上黨矣。取天下之腸胃(15),與出兵而懼其不反也,孰利?臣故曰秦王明而熟于計,穰侯智而習(xí)于事,必不益趙甲四萬以伐齊矣�!庇谑丘畈恍�,引兵而歸。

①從親:合縱相親。②魏將暴鳶:梁玉繩《史記志疑》:“按:‘魏將’乃‘韓將’之誤。”③與:給予。④陰:暗地里。遺:送給。⑤臣竊必之敝邑之王曰:我私下一定對本國的國君說。之,于。敝邑:對本國的謙稱。⑥三晉:指韓、趙、魏三國。春秋末,晉國被韓、趙、魏三家瓜分,各立為國,故稱“三晉”。相與:相友好。⑦讎:仇敵,仇人。⑧行:道德、道義方面的行為。⑨:困乏,疲憊。這里是使疲憊的意思。⑩罷(pí,皮)國:疲憊的國家。鈞:古代三十斤為一鈞。弩:古代一種用機械力量發(fā)射箭支的弓。決:沖擊。走:投奔,投靠。⒀啖:喂食,引誘。⒁案:同“按”。壓住,控制。⒂腸胃:比喻中心。

昭王三十六年①,相國穰侯言客卿灶②,欲伐齊取剛、壽③,以廣其陶邑。于是魏人范睢自謂張祿先生④,譏穰侯之伐齊,乃越三晉以攻齊也,以此時奸說秦昭王⑤。昭王于是用范睢。范睢言宣太后專制,穰侯擅權(quán)于諸侯,涇陽君、高陵君之屬太侈,富于王室。于是秦昭王悟,乃免相國,令涇陽之屬皆出關(guān),就封邑。穰侯出關(guān),輜車千乘有余⑥。

穰侯卒于陶,而因葬焉。秦復(fù)收陶為郡。

①昭王三十六年:即前271年。②言:議,商議。③剛、壽:卷七十九《范睢蔡澤列傳》作“綱壽”。④自謂:自稱。⑤奸(g�。�,甘)通“干”。請求。⑥輜車:古代用帷蓋可載物坐人的車。

太史公曰:穰侯,昭王親舅也。而秦所以東益地,弱諸侯,嘗稱帝于天下,天下皆西鄉(xiāng)稽首者①,穰侯之功也。及其貴極富溢,一夫開說,身折勢奪而以憂死,況于羈旅之臣乎②!

①西鄉(xiāng):面向西。鄉(xiāng),通“向”�;祝汗糯罟Ь吹墓虬荻Y。這里是表示臣服的意思。②羈旅:寄居異國他鄉(xiāng)。

上一篇:史記·白起王翦列傳原文、注釋與翻譯

下一篇:史記·樗里子甘茂列傳原文、注釋與翻譯

闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍤勯柤鍝ユ暩娴犳氨绱撻崒娆愮グ妞ゆ泦鍥ㄥ亱闁规儳纾弳锔界節闂堟稓澧旀繛宀婁邯閺岋綁顢樿娴滅偤鏌熼搹顐e磩闁诲繐鍟换娑欐綇閸撗呅氶梺闈涙閸嬫捇姊洪崫鍕靛剱闁绘娲熼垾鏃堝礃椤斿槈褔鏌涢埄鍏狀亪鎯冮幋婵冩斀闁挎稑瀚悵锟犳煕閵夋垵鎷戠槐閬嶆⒒娴g瓔娼愮€规洘锕㈤、姘愁槾缂侇喖鐗撳畷姗€鍩炴径鍝ョ泿闂備礁婀遍崑鎾汇€冮崨鏉戠柈妞ゆ牜鍎愰弫鍥旈敐鍛殲闁抽攱甯掗湁闁挎繂鎳忛崯鐐烘煙椤栨氨澧﹂柡灞剧⊕缁绘繈宕熼崟顐h础闁告瑥鎳樺娲礃閸欏鍎撻梺鐟板暱缁绘ê鐣烽弴鐔虹瘈闁告劧缂氱花濠氭⒑閸濆嫮鈻夐柛瀣缁傛帒饪伴崨顖涳紡濡炪倖鎸荤粙鎴炵妤e啯鈷掗柛灞剧懄缁佺増绻涙径瀣鐎规洘濞婇弫鍐磼濮橀硸鍞甸梻浣芥硶閸o箓骞忛敓锟�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偛顦甸弫宥夊礋椤掍焦顔囬梻浣告贡閸庛倝宕甸敃鈧埥澶娢熼柨瀣垫綌婵犳鍠楅敃鈺呭储閸忚偐顩烽煫鍥ㄦ惄濞撳鏌曢崼婵囶棞濠殿喒鍋撻梻浣告贡椤掕尙绱為埀顒併亜閿曗偓濠€閬嶅焵椤掑喚娼愭繛鍙夌墵閹儲绺界粙鎸庢К闂佽法鍠撴慨瀵哥矆閸愵喗鐓冮柣鐔诲焽娴犳帡鏌ц箛銉﹀
闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偛顦甸弫鎾绘偐椤旂懓浜鹃柛鎰靛枛瀹告繃銇勯幘妤€瀚崗濠囨⒒娴g懓顕滄繛鍙夌墵瀹曟垿宕卞☉妯荤€柣搴秵閸犳鎮¤箛娑氬彄闁搞儜灞藉壈闂佽娴氶崰姘舵儉椤忓懌鍋呴柛鎰典簽閺嗩偊姊洪崫鍕伇闁哥姵鎹囬崺鈧い鎺嶈兌閳洖鐣濋敐鍛仴闁诡垰鑻悾婵嬪礋椤掑倸骞楅梻浣虹帛閺屻劌顕g捄琛℃瀺闁糕剝鐟х壕鑲╃磽娴h疮缂氶柍顖涙礈閳ь剙鐏氬妯尖偓姘緲閻g兘鎮℃惔妯绘杸闂佺硶妾ч弲婊呯礊閸屾埃鏀介柨娑樺娴滃ジ鏌涙繝鍐ⅹ閻撱倝鐓崶銊р槈闁搞劌鍊块弻锕€螣娓氼垱鈻撻梺鎼炲€栧ú姗€濡甸崟顖氱闁瑰瓨绻嶆禒楣冩⒑閸濆嫭鍣洪柟顔煎€垮濠氬Ω閳哄倸浜為梺绋挎湰缁嬫垿顢旈敓锟�19婵犵數濮撮惀澶愬级鎼存挸浜炬俊銈勭劍閸欏繘鏌i幋锝嗩棄缁炬儳顭烽弻锝呂熷▎鎯ф缂備胶濮撮悘姘跺Φ閸曨喚鐤€闁圭偓鎯屽Λ鈥愁渻閵堝骸浜濇繛鑼枛瀵鎮㈤崗鐓庘偓缁樹繆椤栨粌鍔﹂柟宄扮秺閺岋絾鎯旈姀銏╂殹閻庡厜鍋撶紒瀣儥濞兼牗绻涘顔荤盎闁搞劌鍊归妵鍕即閻愭潙娅i梺鍛婃崌娴滆泛顫忓ú顏勪紶闁告洦鍓ㄧ槐鐐寸箾鐎涙ḿ鐭ゅù婊庝簻椤曪絾绻濆顓熸珖闂侀€炲苯澧查柣蹇斿浮濮婃椽骞嗚缁犵増绻濋埀顒勬焼瀹ュ孩鏅╂繝銏e煐閸旀牠鍩涢幋锔界厵闁兼祴鏅涙禒婊冣攽閿涘嫭娅曠紒杈ㄥ浮椤㈡瑩鎳栭埞顑惧€楃槐鎺楊敊绾板崬鍓跺Δ鐘靛仦鐢帟鐏冩繝鐢靛Т閸燁垰鈻嶉崼婵冩斀闁绘﹩鍠栭悘杈ㄧ箾婢跺娲存鐐搭殔楗即宕奸悤浣诡棄闁诲骸绠嶉崕閬嵥囨导鏉戠厱闁瑰濮风壕濂告倵閿濆骸骞楃痪顓炲缁辨帡鎮╅崘宸缂備浇椴哥敮妤€顕ラ崟顓涘亾閿濆骸浜滈柛鐐差槹缁绘繄鍠婃径宀€锛熼梺杞扮椤兘鎮伴閿亾閿濆骸鏋熼柡鍛矒閺岋箑螣娓氼垱效闂佷紮缍嗛崹璺侯潖缂佹ɑ濯撮柛娑橈攻閸庢捇姊洪崫銉ユ珡闁搞劌鐖奸悰顕€骞囬弶璺槶閻熸粌绉硅棢婵ǹ鍩栭悡銉╂煟閺囩偛鈧湱鈧熬鎷�

請你點此糾錯或發(fā)表評論 文章錄入:zyling714    責(zé)任編輯:Gaoge 
隨機推薦