華語網(wǎng) > 文言專題 > 文言文經(jīng)典名著 > 正文

白起王翦列傳原文、注釋與翻譯

作者:司馬遷 文章來源:會員上傳 請你點此糾錯或發(fā)表評論

白起者,郿人也。善用兵,事秦昭王。昭王十三年①,而白起為左庶長,將而擊韓之新城②。是歲,穰侯相秦③,舉任鄙以為漢中守。其明年,白起為左更,攻韓、魏于伊闕,斬首二十四萬,又虜其將公孫喜,拔五城。起遷為國尉。涉河取韓安邑以東,到干河。明年,白起為大良造。攻魏,拔之,取城小大六十一。明年,起與客卿錯攻垣城,拔之。后五年,白起攻趙,拔光狼城。后七年,白起攻楚,拔鄢、鄧五城。其明年,攻楚,拔郢,燒夷陵④,遂東至竟陵。楚王亡去郢⑤,東走徙陳。秦以郢為南郡。白起遷為武安君。武安君因取楚,定巫、黔中郡。昭王三十四年⑥,白起攻魏,拔華陽,走芒卯⑦,而虜三晉將⑧,斬首十三萬。與趙將賈偃戰(zhàn),沈其卒二萬人于河中⑨。昭王四十三年⑩,白起攻韓陘城,拔五城,斬首五萬。四十四年,白起攻南陽太行道,絕之。

①昭王十三年:即前294年。梁玉繩《史記志疑》謂,“十三年”當(dāng)為“十五年”。此段以下紀(jì)年多與《紀(jì)》、《表》不合。②將:帶兵。③穰侯:秦相魏冉的稱號。④夷陵:楚國先王的墓地。⑤亡:逃亡。去:離開。⑥昭王三十四年:即前273年。⑦走芒卯:使芒卯戰(zhàn)敗而逃。走,使敗逃。⑧三晉將:這里指趙、魏兩國的將領(lǐng)。三晉,春秋末晉國被韓、趙、魏三家瓜分并各立為國,故稱“三晉”,有時也稱其中的國家為“三晉”。⑨沈:同“沉”。⑩昭王四十三年:即前264年。絕:斷絕,截斷。

白起,是郿地人。他善于用兵,奉事秦昭王。昭王十三年(前294),白起封為左庶長,帶兵攻打韓國的新城。這一年,穰侯擔(dān)任秦國的丞相。他舉用任鄙做了漢中郡守。第二年,白起又封為左更,進(jìn)攻韓、魏兩國聯(lián)軍,在伊闕交戰(zhàn),斬敵二十四萬人,又俘虜了他們的將領(lǐng)公孫喜,拿下五座城邑。白起升為國尉。他率兵渡過黃河奪取了韓國安邑以東直到干河的大片土地。第三年,白起再封為大良造。戰(zhàn)敗魏國軍隊,奪取了大小城邑六十一座。第四年白起與客卿錯進(jìn)攻垣城,隨即拿了下來。此后的第五年上,白起攻打趙國,奪下了光狼城。這以后的第七年,白起攻打楚國,占領(lǐng)了鄢、鄧等五座城邑。第二年,再次進(jìn)攻楚國,占領(lǐng)了楚國都城郢,燒毀了楚國先王的墓地,一直向東到達(dá)竟陵。楚王逃離郢都,向東奔逃遷都到陳。秦國便把郢地設(shè)為南郡。白起被封為武安君,他趁勢攻取楚地,平定了巫、黔中兩郡。昭王三十四年(前273),白起進(jìn)攻魏,拔取華陽,使芒卯?dāng)√樱?并且俘獲了趙、魏將領(lǐng),斬敵十三萬人。當(dāng)時,白起與趙國將領(lǐng)賈偃交戰(zhàn),把趙國兩萬士兵沉到黃河里。昭王四十三年(前264),白起進(jìn)攻韓國的陘城,奪取了五個城邑,斬敵五萬人。四十四年(前263),白起攻打韓國的南陽太行道,把這條通道堵死。

四十五年①,伐韓之野王。野王降秦,上黨道絕。其守馮亭與民謀曰:“鄭道已絕,韓必不可得為民②。秦兵日進(jìn),韓不能應(yīng),不如以上黨歸趙。趙若受我,秦怒,必攻趙。趙被兵③,必親韓。韓、趙為一,則可以當(dāng)秦④!币蚴谷藞筅w。趙孝成王與平陽君、平原君計之。平陽君曰:“不如勿受。受之,禍大于所得!逼皆唬骸盁o故得一郡,受之便⑥!壁w受之,因封馮亭為華陽君。

①四十五年:即秦昭王四十五年(前262)。②這一句的意思是說:韓國必定不可能管我們臣民了。③被:遭受。④當(dāng):擋住。⑤平陽君:趙豹的封號。平原君:趙勝的封號。⑥便:有利。⑦軍:屯兵。

昭王四十五年(前262),白起發(fā)兵進(jìn)擊韓國的野王城,野王投降,使韓國的上黨郡同韓國的聯(lián)系被切斷。上黨郡守馮亭便同百姓們謀劃說:“通往都城鄭的道路被切斷,韓國肯定不能管我們了。秦國軍隊一天天逼進(jìn),韓國不能救應(yīng),不如把上黨歸附趙國。趙國如果接受我們,秦國惱怒,必定攻打趙國。趙國遭到武力攻擊,必定親近韓國。韓、趙兩國聯(lián)合起來,就可以抵擋秦國!庇谑潜闩扇送▓筅w國。趙孝成王跟平陽君和平原君一起研究這件事,平陽君說:“不如不接受。接受它,帶來的殃禍要比得到的好處大得多!逼皆硎井愖h說:“平白得到一郡,接受它有利!苯Y(jié)果趙王接受了上黨,就封馮亭為華陽君。

四十六年,秦攻韓緱氏、藺,拔之。

昭王四十六年(前261),秦國攻占了韓國的緱氏和藺邑。

四十七年,秦使左庶長王龁攻韓,取上黨。上黨民走趙。趙軍長平⑦,以按據(jù)上黨民⑧。四月,龁因攻趙。趙使廉頗將。趙軍士卒犯秦斥兵⑨,秦斥兵斬趙裨將茄⑩。六月,陷趙軍,取二鄣四尉。七月,趙軍筑壘壁而守之。秦又攻其壘,取二尉,敗其陣,奪西壘壁。廉頗堅壁以待秦,秦數(shù)挑戰(zhàn),趙兵不出。趙王數(shù)以為讓⒀。而秦相應(yīng)侯又使人行千金于趙為反間⒁,曰:“秦之所惡⒂,獨(dú)畏馬服子趙括將耳⒃,廉頗易與⒄,且降矣⒅!壁w王既怒廉頗軍多失亡,軍數(shù)敗,又反堅壁不敢戰(zhàn),而又聞秦反間之言,因使趙括代廉頗將以擊秦。秦聞馬服子將,乃陰使武安君白起為上將軍⒆;而王龁為尉裨將,令軍中有敢泄武安君將者斬。趙括至,則出兵擊秦軍。秦軍詳敗而走(20),張二奇兵以劫之(21)。趙軍逐勝(22),追造秦壁(23)。壁堅拒不得入,而秦奇兵二萬五千人絕趙軍后,又一軍五千騎絕趙壁間,趙軍分而為二,糧道絕。而秦出輕兵擊之。趙戰(zhàn)不利,因筑壁堅守,以待救至。秦王聞趙食道絕,王自之河內(nèi)(24),賜民爵各一級,發(fā)年十五以上悉詣長平(25),遮絕趙救及糧食。

⑧按據(jù):按兵據(jù)援。⑨斥兵:偵察兵。⑩裨將:副將。鄣:城堡。數(shù):多次,屢次。⒀讓:責(zé)備。⒁應(yīng)侯:即范睢。反間:指在敵人內(nèi)部制造矛盾、糾紛。⒂惡:憂患。⒃馬服:指馬服君趙奢。將:任為將軍。⒄與:對付。⒅且:將要,就要。⒆陰:暗地里。(20)詳:通“佯”。假裝。(21)張:布置。(22)逐勝:乘勝追擊。(23)造:到。(24)之:往,到。(25)發(fā):征召。詣:到。

昭王四十七年(前260),秦國派左庶長王龁攻韓國,奪取了上黨。上黨的百姓紛紛往趙國逃。趙國在長平屯兵,據(jù)以接應(yīng)上黨的百姓。四月,王龁借此進(jìn)攻趙國。趙國派廉頗去統(tǒng)率軍隊。秦趙兩軍士兵時有交手,趙軍士兵侵害了秦軍偵察兵,秦軍偵察兵又?jǐn)亓粟w軍名叫茄的副將,戰(zhàn)事逐步擴(kuò)大。六月,秦軍攻破趙軍陣地,奪下兩個城堡,俘虜了四個尉官。七月,趙軍高筑圍墻,堅壁不出。秦軍實施攻堅,俘虜了兩個尉官,攻破趙軍陣地,奪下西邊的營壘。廉頗固守營壘,采取防御態(tài)勢與秦軍對峙,秦軍屢次挑戰(zhàn),趙兵堅守不出。趙王多次指責(zé)廉頗不與秦軍交戰(zhàn)。秦國丞相應(yīng)侯又派人到趙國花費(fèi)千金之多施行反間計,大肆宣揚(yáng)說:“秦國最傷腦筋的,只是怕馬服君的兒子趙括擔(dān)任將領(lǐng)而已,廉頗容易對付,他就要投降了。”趙王早已惱怒廉頗軍隊傷亡很多,屢次戰(zhàn)敗,卻又反而堅守營壘不敢出戰(zhàn),再加上聽到許多反間謠言,信以為真,于是就派趙括取代廉頗率兵攻擊秦軍,秦國得知馬服君的兒子充任將領(lǐng),就暗地里派武安君白起擔(dān)任上將軍,讓王龁擔(dān)任尉官副將,并命令軍隊中有敢于泄露白起出任最高指揮官的,格殺勿論。趙括一到任上,就發(fā)兵進(jìn)擊秦軍。秦軍假裝戰(zhàn)敗而逃,同時布置了兩支突襲部隊逼進(jìn)趙軍。趙軍乘勝追擊,直追到秦軍營壘。但是秦軍營壘十分堅固,不能攻入,而秦軍的一支突襲部隊兩萬五千人已經(jīng)切斷了趙軍的后路,另一支五千騎兵的快速部隊楔入趙軍的營壘之間,斷絕了它們的聯(lián)系,把趙軍分割成兩個孤立的部分,運(yùn)糧通道也被堵住。這時秦軍派出輕裝精兵實施攻擊,趙軍交戰(zhàn)失利,就構(gòu)筑壁壘,頑強(qiáng)固守,等待援兵的到來。秦王得知趙國運(yùn)糧通道已被截斷, 他親自到河內(nèi),封給百姓爵位各一級,征調(diào)十五歲以上的青壯年全部集中到長平戰(zhàn)場,攔截趙國的救兵,斷絕他們的糧食。

至九月,趙卒不得食四十六日,皆內(nèi)陰相殺食①。來攻秦壘,欲出②。為四隊,四五復(fù)之③,不能出。其將軍趙括出銳卒自搏戰(zhàn),秦軍射殺趙括。括軍敗,卒四十萬人降武安君。武安君計曰:“前秦已拔上黨,上黨民不樂為秦而歸趙。趙卒反覆④,非盡殺之,恐為亂。”乃挾詐而盡阬殺之⑤,遺其小者二百四十人歸趙。前后斬首虜四十五萬人⑥。趙人大震。

①內(nèi):指內(nèi)部。②出:指沖出敵圍。③四五復(fù)之:連續(xù)四五次反復(fù)沖擊。④反覆:變化無常。⑤挾詐:暗用欺騙詭計。阬殺:陷之于坑而殺,即活埋。⑥首:首級。虜:俘虜。

到了九月,趙國士兵斷絕口糧已經(jīng)四十六天,軍內(nèi)士兵們暗中殘殺以人肉充饑。困厄已極的趙軍撲向秦軍營壘,發(fā)動攻擊,打算突圍而逃。他們編成四隊,輪番進(jìn)攻了四、五次,仍不能沖出去。他們的將領(lǐng)趙括派出精銳士兵并親自披掛上陣率領(lǐng)這些部下與秦軍搏殺,結(jié)果秦軍射死了趙括。趙括的部隊大敗,士兵四十萬人向武安君投降。武安君謀劃著說:“前時秦軍拿下上黨,上黨的百姓不甘心作秦國的臣民而歸附趙國。趙國士兵變化無常,不全部殺掉他們,恐怕要出亂子。”于是用欺騙伎倆把趙國降兵全部活埋了。只留下年紀(jì)尚小的士兵二百四十人放回趙國。此戰(zhàn)前后斬首擒殺趙兵四十五萬人,趙國上下一片震驚。

四十八年十月,秦復(fù)定上黨郡。秦分軍為二:王龁攻皮牢,拔之;司馬梗定太原。韓、趙恐,使蘇代厚幣說秦相應(yīng)侯曰⑦:“武安君禽馬服子乎⑧?”曰:“然!庇衷唬骸凹磭惡?”曰:“然!薄摆w亡則秦王王矣⑨,武安君為三公⑩。武安君所為秦戰(zhàn)勝攻取者七十余城,南定鄢、郢、漢中,北禽趙括之軍,雖周、召、呂望之功不益于此矣。今趙亡,秦王王,則武安君必為三公,君能為之下乎?雖無欲為之下,固不得已矣。秦嘗攻韓,圍邢丘,困上黨,上黨之民皆反為趙,天下不樂為秦民之日久矣。今亡趙,北地入燕,東地入齊,南地入韓、魏,則君之所得民亡幾何人⒀。故不如因而割之⒁,無以為武安君功也⒂!庇谑菓(yīng)侯言于秦王曰:“秦兵勞,請許韓、趙之割地以和,且休士卒!蓖趼犞铐n垣雍、趙六城以和。正月,皆罷兵。武安君聞之,由是與應(yīng)侯有隙⒃。

⑦說(shuì,稅):勸說,說服。⑧禽:同“擒”,捕捉。⑨秦王王:后一“王”字,稱王,統(tǒng)治天下。⑩三公:指輔佐國君掌握軍政大權(quán)的最高長官。周代三公,說法不一,或謂太師、太傅、太保,或謂“天子之相”。周:指周公旦。召:指召公奭。今:如果。⒀亡:通“無”。⒁因而割之:趁機(jī)讓它們割讓土地。⒂這一句的意思是說:不要拿(攻占韓、趙土地)給武安君去建立功勞。⒃隙:嫌隙,怨恨。

昭王四十八年(前259)十月,秦軍再次平定上黨郡。以后,秦軍兵分兩路:王龁攻下皮牢,司馬梗平定太原。韓、趙兩國十分害怕,就派蘇代到秦國,獻(xiàn)上豐厚的禮物勸說丞相應(yīng)侯說:“武安君擒殺趙括了嗎?”應(yīng)侯回答說:“是!碧K代又問:“就要圍攻邯鄲嗎?”應(yīng)侯回答說:“是的!庇谑翘K代說:“趙國滅亡,秦王就要君臨天下了,武安君當(dāng)封為三公。武安君為秦國攻占奪取的城邑有七十多座,南邊平定了楚國的鄢、郢及漢中地區(qū),北邊俘獲了趙括的四十萬大軍,即使歷史上赫赫有名的周公、召公和呂望的功勞也超不過這些了。如果趙國滅亡,秦王君臨天下,那么武安君位居三公是定而無疑的,您能屈居他的下位嗎?即使不甘心屈居下位,可已成事實也就不得不屈從了。秦軍曾進(jìn)攻韓國,圍擊刑丘,困死上黨,上黨的百姓都轉(zhuǎn)而歸附趙國,天下百姓不甘作秦國臣民的日子已經(jīng)很久了。如果把趙國滅掉,它的北邊土地將落入燕國,東邊土地將并入齊國,南邊土地將歸入韓國、魏國,那么您所得到的百姓就沒有多少了。所以不如趁著韓國、趙國驚恐之機(jī)讓它們割讓土地,不要再讓武安君建立功勞了!甭犃颂K代這番話應(yīng)侯便向秦王進(jìn)言道:“秦國士兵太勞累了,請您應(yīng)允韓國、趙國割地講和,暫且讓士兵們休整一下!鼻赝趼爮牧藨(yīng)侯的意見,割取了韓國的垣雍和趙國的六座城邑便講和了。正月,雙方停止交戰(zhàn)。武安君得知停戰(zhàn)消息,自有想法,從此與應(yīng)侯互有惡感。

其九月,秦復(fù)發(fā)兵,使五大夫王陵攻趙邯鄲。是時武安君病,不任行①。四十九年正月,陵攻邯鄲,少利,秦益發(fā)兵佐陵。陵兵亡五校②。武安君病愈,秦王欲使武安君代陵將。武安君言曰:“邯鄲實未易攻也。且諸侯救日至③,彼諸侯怨秦之日久矣。今秦雖破長平軍,而秦卒死者過半,國內(nèi)空。遠(yuǎn)絕河山而爭人國都④,趙應(yīng)其內(nèi),諸侯攻其外,破秦軍必矣。不可!鼻赝踝悦,不行;乃使應(yīng)侯請之,武安君終辭不肯行,遂稱病。

①任:堪,能夠。②亡:損失。校:軍營。③日:每天,天天地。④絕:渡過,越過。

這一年九月,秦國曾再次派出部隊,命令五大夫王陵攻打趙國邯鄲。當(dāng)時武安君有病,不能出征。昭王四十九年(前258)正月,王陵進(jìn)攻邯鄲,但戰(zhàn)果很少,進(jìn)展不大,秦國便增派部隊幫助王陵繼續(xù)進(jìn)攻。結(jié)果王陵部隊損失了五個軍營。武安君病好了,秦王打算派武安君代替王陵統(tǒng)率部隊。武安君進(jìn)言道:“邯鄲委實不易攻下。而且諸侯國的救兵天天都有到達(dá)的,他們對秦國的怨恨已積存很久了,F(xiàn)在秦國雖然消滅了長平的趙軍,可是秦軍死亡的士兵也超過了一半,國內(nèi)兵力空虛。遠(yuǎn)行千里越過河山去爭奪別人的國都,趙軍在城里應(yīng)戰(zhàn),諸侯軍在城外攻擊,里應(yīng)外合,內(nèi)外夾擊,戰(zhàn)敗秦軍是必定無疑的。這個仗不能打!鼻赝跤H自下令,武安君不肯赴任;于是就派應(yīng)侯去請他,但武安君始終推辭不肯赴任,從此稱病不起。

秦王使王龁代陵將,八、九月圍邯鄲,不能拔。楚使春申君及魏公子將兵數(shù)十萬攻秦軍⑤,秦軍多失亡。武安君言曰:“秦不聽臣計,今如何矣!”秦王聞之,怒,強(qiáng)起武安君⑥,武安君遂稱病篤⑦。應(yīng)侯請之,不起。于是免武安君為士伍⑧,遷之陰密。武安君病,未能行。居三月,諸侯供秦軍急,秦軍數(shù)卻,使者日至。秦王乃使人遣白起,不得留咸陽中。武安君既行,出咸陽西門十里,至杜郵。秦昭王與應(yīng)侯群臣議曰:“白起之遷,其意尚怏怏不服⑨,有余言⑩!鼻赝跄耸故拐哔n之劍,自裁。武安君引劍將自剄,曰:“我何罪于天而至此哉?”良久,曰:“我固當(dāng)死。長平之戰(zhàn),趙卒降者數(shù)十萬人,我詐而盡阬之,是足以死。”遂自殺。武安君之死也,以秦昭王五十年十一月。死而非其罪,秦人憐之,鄉(xiāng)邑皆祭祀焉。

⑤春申君:即黃歇。魏公子:即信陵君魏無忌。⑥強(qiáng)起:強(qiáng)迫任職。⑦篤:重。⑧免武安君為士伍:免掉武安君的官爵,令其與士卒為伍。⑨怏怏:不滿意,不服氣。⑩余言:多余的話。指怨言。自裁:自殺。

秦王只好改派王龁代替王陵統(tǒng)率部隊,八、九月圍攻邯鄲,沒能攻下來。楚國派春申君同魏公子信陵君率領(lǐng)數(shù)十萬士兵攻擊秦軍,秦軍損失、傷亡很多。武安君有了話說:“秦國不聽我的意見,現(xiàn)在怎么樣了!”秦王聽到后,怒火中燒,強(qiáng)令武安君赴任,武安君就稱病情嚴(yán)重。應(yīng)侯又請他,仍是辭不赴任。于是就免去武安君的官爵降為士兵,讓他離開咸陽遷到陰密。但武安君有病,未能成行。過了三個月,諸侯聯(lián)軍攻擊秦軍更加緊迫,秦軍屢次退卻,報告失利情況的使者天天都有來的。秦王就派人驅(qū)逐白起,不能讓他留在咸陽城里。武安君已經(jīng)上路,走出咸陽西門十里路,到了杜郵。秦昭王與應(yīng)侯以及群僚議論說:“令白起遷出咸陽,他流露的樣子還不滿意,不服氣,有怨言!鼻赝蹙团汕彩拐哔n給他一把劍,令他自殺。武安君拿著劍就要抹脖子時,仰天長嘆道:“我對上天有什么罪過竟落得這個結(jié)果?”過了好一會兒,說:“我本來就該死。長平之戰(zhàn),趙國士兵投降的有幾十萬人,我用欺詐之術(shù)把他們?nèi)蓟盥窳耍@足夠死罪了。“隨即自殺。武安君死在秦昭王五十年(前257)十一月。武安君死而無罪,秦國人都同情他,所以無論城鄉(xiāng)都祭祀他。

王翦者,頻陽東鄉(xiāng)人也。少而好兵,事秦始皇。始皇十一年①,翦將攻趙閼與,破之,拔九城。十八年,翦將攻趙。歲余,遂拔趙,趙王降,盡定趙地為郡。明年,燕使荊軻為賊于秦②,秦王使王翦攻燕。燕王喜走遼東,翦遂定燕薊而還。秦使翦子王賁擊荊③,荊兵敗。還擊魏④,魏王降,遂定魏地。

①始皇十一年:即前236年。②賊:謀殺,殺害。③荊:楚國的別稱。秦始皇父莊襄王名子楚,為避諱“楚”字,故改楚為荊。④還:返回。

王翦,是頻陽東鄉(xiāng)人。少年時就喜好軍事,后來奉事秦始皇。始皇十一年(前236),王翦帶兵攻打趙國的閼與,不僅攻陷了它,還一連拿下九座城邑。始皇十八年(前 229),王翦領(lǐng)兵攻打趙國。一年多就攻取了趙國,趙王投降,趙國各地全部被平定,設(shè)置為郡。第二年,燕國派荊軻到秦國謀殺秦王,秦王派王翦攻打燕國。燕王喜逃往遼東,王翦終于平定了燕國都城薊勝利而回。秦王派王翦兒子王賁攻擊楚國,楚兵戰(zhàn)敗。掉過頭來再進(jìn)擊魏國,魏王投降,最后平定了魏國各地。

秦始皇既滅三晉,走燕王,而數(shù)破荊師。秦將李信者,年少壯勇,嘗以兵數(shù)千逐燕太子丹至于衍水中,卒破得丹,始皇以為賢勇。于是始皇問李信:“吾欲攻取荊,于將軍度用幾何人而足①?”李信曰:不過用二十萬人!笔蓟蕟柾豸,王翦曰:非六十萬人不可!笔蓟试唬骸巴鯇④娎弦,何怯也!李將軍果勢壯勇②,其言是也!彼焓估钚偶懊商駥⒍f南伐荊。王翦言不用,因謝、,歸老于頻陽。李信攻平與,蒙恬攻寢,大破荊軍。信又攻鄢郡,破之,于是引兵而西,與蒙恬會城父。荊人因隨之,三日三夜不頓舍④,大破李信軍,入兩壁⑤,殺七都尉,秦軍走。

①這一句的意思是說:由將軍估計調(diào)用多少人才夠?度,估計,推測。②果勢:果斷。③謝。和泼撚胁。④頓舍:停留,止息。⑤壁:軍營。

秦始皇滅掉了韓、趙、魏三國,趕跑了燕王喜,同時多次戰(zhàn)敗楚軍。秦國將領(lǐng)李信,年輕氣盛,英勇威武,曾帶著幾千士兵把燕太子丹追擊到衍水,最后打敗燕軍捉到太子丹,秦始皇認(rèn)為李信賢能勇敢。一天,秦始皇問李信:“我打算攻取楚國,由將軍估計調(diào)用多少人才夠?”李信回答說:“最多不過二十萬人!鼻厥蓟视謫柾豸澹豸寤卮鹫f:“非得六十萬人不可!鼻厥蓟收f:“王將軍老嘍,多么膽怯呀!李將軍真是果斷勇敢,他的話是對的。”于是就派李信及蒙恬帶兵二十萬向南進(jìn)軍攻打楚國。王翦的話不被采用,就推托有病,回到頻陽家鄉(xiāng)養(yǎng)老。李信攻打平與,蒙恬攻打?qū)嬕,大敗楚軍。李信接著進(jìn)攻鄢郢,又拿了下來,于是帶領(lǐng)部隊向西前進(jìn),要與蒙恬在城父會師。其實,楚軍正在跟蹤追擊他們,連著三天三夜不停息,結(jié)果大敗李信部隊,攻入兩個軍營,殺死七個都尉,秦軍大敗而逃。

始皇聞之,大怒,自馳如頻陽⑥,見謝王翦曰⑦:“寡人以不用將軍計,李信果辱秦軍。今聞荊兵日進(jìn)而西,將軍雖病,獨(dú)忍棄寡人乎!”王翦謝曰⑧:“老臣罷病悖亂⑨,唯大王更擇賢將⑩!笔蓟手x曰:“已矣,將軍勿復(fù)言!”王翦曰:“大王必不得已用臣,非六十萬人不可。”始皇曰:“為聽將軍計耳。”于是王翦將兵六十萬人,始皇自送至灞上。王翦行,請美田宅園池甚眾。始皇曰:“將軍行矣,何憂貧乎?”王翦曰:“為大王將,有功終不得封侯,故及大王之向臣,臣亦及時以請園池為子孫業(yè)耳⒀。”始皇大笑。王翦既至關(guān),使使還請善田者五輩⒁;蛟唬骸皩④娭蛸J⒂,亦已甚矣!蓖豸逶弧安蝗。夫秦王怚而不信人⒃。今空秦國甲士而專委于我⒄,我不多請?zhí)镎瑸樽訉O業(yè)以自堅⒅,顧令秦王坐而疑我邪⒆?”

⑥如:往,到。⑦謝:道歉。⑧謝:推辭。⑨罷(pí,皮):通“疲”。疲乏,軟弱。悖亂:糊涂、昏亂。⑩唯:這里是表示希望的意思。請:請求(賜予)。甚眾:很多。及:趁著。向:偏愛,器重。⒀業(yè):置家業(yè)。⒁使使:前一“使”字,派遣。后一“使”字,使者。輩:次。⒂乞貸:請求借貸。指請求賜予家產(chǎn)。⒃怚:粗暴。⒄專:專門,特地。⒅自堅:自己表示堅定不移。⒆顧:反而,卻。坐:憑空,徒然。

秦始皇聽到這個消息,大為震怒,親自乘快車奔往頻陽,見到王翦道歉說:“我由于沒采用您的計策,李信果然使秦軍蒙受了恥辱。現(xiàn)在聽說楚軍一天天向西逼進(jìn),將軍雖然染病,難道忍心拋棄了我嗎!”王翦推辭說:“老臣病弱疲乏,昏聵無能,希望大王另擇良將!鼻厥蓟试俅伪硎厩敢庹f:“好啦,將軍不要再說什么了!”王翦說:“大王一定不得已而用我,非六十萬人不可。”秦始皇滿口答應(yīng)說:“就只聽將軍的謀劃了!庇谑峭豸迓暑I(lǐng)著六十萬大軍出發(fā)了,秦始皇親自到灞上送行。王翦臨出發(fā)時,請求賜予許多良田、美宅、園林池苑等。秦始皇說:“將軍盡管上路好了,何必?fù)?dān)憂家里日子不好過呢?”王翦說:“替大王帶兵,即使有功勞也終究難以得到封侯賜爵,所以趁著大王特別器重我的時候,我也得及時請求大王賜予園林池苑來給子孫后代置份家產(chǎn)吧!鼻厥蓟事犃斯笮ζ饋。王翦出發(fā)后到了函谷關(guān),又連續(xù)五次派使者回朝廷請求賜予良田。有人說:“將軍請求賜予家業(yè),也太過分了吧!蓖豸逭f:“這么說不對。秦王性情粗暴對人多疑,F(xiàn)在大王把全國的武士調(diào)光特地委托給我,我不用多多請求賞賜田宅給子孫們置份家產(chǎn)來表示自己出征的堅定意志,竟反而讓秦王平白無故地懷疑我嗎?”

王翦果代李信擊荊。荊聞王翦益軍而來①,乃悉國中兵以拒秦②。王翦至,堅壁而守之,不肯戰(zhàn)。荊兵數(shù)出挑戰(zhàn),終不出。王翦日休士洗沐③,而善飲食撫循之④,親與士卒同食。久之,王翦使人問軍中戲乎?對曰:“方投石超距⑤。”于是王翦曰:士卒可用矣。”荊數(shù)挑戰(zhàn)而秦不出,乃引而東。翦因舉兵追之,令壯士擊,大破荊軍。至蘄南,殺其將軍項燕,荊兵遂敗走。秦因乘勝略定荊地城邑⑥。歲余,虜荊王負(fù)芻,竟平荊地為郡縣⑦。因南征百越之君。而王翦子王賁,與李信破定燕、齊地。

①益軍:增兵。②悉:竭盡。③休士洗沐:讓士兵休整洗浴。洗,指洗腳;沐,指洗頭。④撫循:安撫,安頓撫慰。⑤投石超距:指軍事游戲!端麟[》:“超距,猶跳躍也。”張衍田《史記正義佚文輯!蜂洝墩x》:“超,跳躍也。距,木械也。出地若雞距然也,壯士跳躍走拔之!标愔薄妒酚浶伦C》釋“超距”,“謂軍中以遠(yuǎn)距離投石為戲也”。⑥略定:占領(lǐng)、平定。⑦竟:終于。

王翦終于代替李信進(jìn)擊楚國。楚王得知王翦增兵而來,就竭盡全國軍隊來抗拒秦兵。王翦抵達(dá)戰(zhàn)場,構(gòu)筑堅固的營壘采取守勢,不肯出兵交戰(zhàn)。楚軍屢次挑戰(zhàn),始終堅守不出。王翦讓士兵們天天休息洗浴,供給上等飯食撫慰他們,親自與士兵同飲同食。過了一段時間,王翦派人詢問士兵中玩什么游戲?回來報告說:“正在比賽投石看誰投得遠(yuǎn)。”于是王翦說:“士兵可以派用了。”楚軍屢次挑戰(zhàn),秦軍不肯應(yīng)戰(zhàn),就領(lǐng)兵向東去了。王翦趁機(jī)發(fā)兵追擊他們,派健壯力戰(zhàn)的兵丁實施強(qiáng)擊,大敗楚軍。追到蘄南,殺了他們的將軍項燕,楚軍終于敗逃。秦軍乘勝追擊,占領(lǐng)并平定了楚國城邑。一天后,俘虜了楚王負(fù)芻,最后平定了楚國各地設(shè)為郡縣。又乘勢向南征伐百越國王。與此同時,王翦的兒子王賁,與李信攻陷平定了燕國和齊國各地。

秦始皇二十六年⑧,盡并天下,王氏、蒙氏功為多,名施于后世⑨。

⑧秦始皇二十六年:即前221年。⑨施(yì,義):延續(xù)。

秦始皇二十六年(前221),兼并了所有的諸侯國,統(tǒng)一了天下,王將軍和蒙將軍的功勞最多,名聲流傳后世。

秦二世之時,王翦及其子賁皆已死,而又滅蒙氏。陳勝之反秦,秦使王翦之孫王離擊趙①,圍趙王及張耳鉅鹿城②;蛟唬骸巴蹼x,秦之名將也。今將強(qiáng)秦之兵,攻新造之趙③,舉之必矣!笨驮唬骸安蝗。夫為將三世者必敗。必敗者何也?必其所殺伐多矣,其后受其不祥。今王離已三世將矣!本訜o何,項羽救趙,擊秦軍,果虜王離,王離軍遂降諸侯。

①趙:秦漢之際的諸侯國。②趙王:指趙歇。③造:建立。

秦二世的時候,王翦和他的兒子王賁都已死去,蒙恬也因被構(gòu)陷而被誅殺。陳勝起義反抗秦朝時,二世派王翦的孫子王離攻打趙國,把趙歇和張耳圍困在鉅鹿城。當(dāng)時有個人說:“王離,這是秦朝的名將,F(xiàn)在他率領(lǐng)強(qiáng)大的秦軍攻打剛剛建立的趙國,戰(zhàn)勝它是必然的。一個過客說:“不是這樣的。說來做將領(lǐng)的世家到了第三代的必定要失敗。說他必定失敗是什么道理呢?一定是他家殺戮的人太多了,他家的后代就要承受為惡的懲罰。如今王離已是第三代將領(lǐng)了!边^了不久,項羽救援趙國,攻打秦軍,果然俘虜了王離,王離的軍隊就投降了諸侯軍。

太史公曰:鄙語云:“尺有所短,寸有所長①”。白起料敵合變②,出奇無窮,聲震天下,然不能救患于應(yīng)侯③。王翦為秦將,夷六國④,當(dāng)是時,翦為宿將⑤,始皇師之,然不能輔秦建德,固其根本,偷合取容⑥,以至圽身⑦。及孫王離為項羽所虜,不亦宜乎!彼各有所短也。

①鄙語:俗話!俺哂兴蹋缬兴L”:語出《楚辭》屈原《卜居》:“夫尺有所短,寸有所長”。意思是尺雖比寸長但度量長物也有短的時候,寸雖比尺短但度量短物也有長的時候。這里喻指白起、王翦各有其長處也各有其短處。②料敵:算計敵人。合變:符合變化,隨機(jī)應(yīng)變。③這一句的意思是說:然而不能防止應(yīng)侯制造的禍患。救,止。④夷:平定。⑤宿將:老將。⑥偷合:茍全迎合。取容:取悅于人主。⑦圽(mò,墨):同“歿”。死亡。

太史公說:俗話說“尺有短的時候,寸有長的時候。”白起算計敵人能隨機(jī)應(yīng)變,計出不盡,奇妙多變,名震天下,然而卻不能對付應(yīng)侯給他制造的禍患。王翦作為秦國將領(lǐng),平定六國,功績卓著,在當(dāng)時不愧是元老將軍,秦始皇尊其為師,可是他不能輔佐秦始皇建立德政,以鞏固國家根基,卻茍且迎合,取悅?cè)酥,直至死去。到了他的孫子王離被項羽俘虜,不也是理所當(dāng)然的嗎!他們各有自己的短處啊。

【說明與解析】:

本篇是戰(zhàn)國末期兩位著名秦國將領(lǐng)白起和王翦的合傳。

在秦滅六國過程中,白起和王翦起了重要作。傳文全面、簡要地記述了他們的事跡:白起是秦昭王時的國尉,精于用兵,屢戰(zhàn)獲勝,奪取韓、趙、魏、楚大片領(lǐng)土,攻克楚都郢,特別是在長平之戰(zhàn)中,他采取迂回、運(yùn)動的戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù),大敗趙軍,坑殺俘虜四十余萬人,舉世震驚。后遭秦相范睢嫉妒,遂稱病不起,先被貶為士卒,后被迫自殺。王翦是秦始皇的一員宿將,與其子王賁先后滅掉趙、魏、楚、燕、齊五國,頗受秦始皇的推重。在平楚過程中,秦始皇先用李信被楚戰(zhàn)敗,改用王翦大獲全勝。二世時王翦死去,其孫王離被項羽俘虜。作者為白、王立傳,一方面肯定他們的赫赫戰(zhàn)功,“南拔鄢郢,北摧長平,遂圍邯鄲,武安為率;破荊滅趙,王翦之計”(《太史公自序》);另一方面也尖銳指出他們各有所短,白起“不能救患于應(yīng)侯”,死于非命,王翦則“不能輔秦建德”,殃及后代。從這里不難看出,司馬遷贊同秦統(tǒng)一中國的戰(zhàn)爭,但他反對虐民、暴政。

“取事貴約”(劉勰《文心雕龍》),這是敘事性作品寫作的一個原則。司馬遷記寫白、王的戰(zhàn)績,各選擇了一個重點采用橫剖面的寫法,詳細(xì)記載,即白起指揮的長平之戰(zhàn),王翦指揮的破楚之戰(zhàn)。而司馬遷匠心獨(dú)運(yùn)之處則在于同是重點記載的事件,在一篇文章中采用兩副筆墨寫出,毫不雷同又各有千秋。寫白起指揮的長平之戰(zhàn),著重敘述戰(zhàn)爭的具體過程,尤其不惜筆墨地對雙方采取的戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù),戰(zhàn)斗的進(jìn)展情況以及戰(zhàn)爭的結(jié)果作確切的說明。這是因為長平之戰(zhàn)是戰(zhàn)國史上規(guī)模最大最殘酷的一次戰(zhàn)爭,作為史書不能輕描淡寫;也是因為這次戰(zhàn)爭最能反映白起的軍事才能及其殘忍的性格。而寫王翦指揮的破楚之戰(zhàn),則側(cè)重于描述戰(zhàn)前的秦國情況,特別對王翦提出的作戰(zhàn)計劃被秦始皇先否定后肯定的變化過程以及兩人的活動細(xì)節(jié)作細(xì)致入微,繪聲繪影的描寫,至于戰(zhàn)爭的進(jìn)展情況只作概括介紹。惟其如此,才能顯示出王翦作為宿將計出萬全,老謀深算的性格,也才能表現(xiàn)出王翦何以為秦始皇所推重。這樣兩種不同寫法,便產(chǎn)生了兩種不同的效果:前者以“真”取勝,后者以“活”見長。

上一篇:史記·孟子荀卿列傳原文、注釋與翻譯

下一篇:史記·穰侯列傳原文、注釋與翻譯


請你點此糾錯或發(fā)表評論 文章錄入:zyling714    責(zé)任編輯:Gaoge 
隨機(jī)推薦