華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文經(jīng)典名著

子魚論戰(zhàn)原文與翻譯

[移動版] 作者:佚名

子魚論戰(zhàn)原文及翻譯

  《左傳》

編者按:原文加粗顯示,隨文注釋,分層翻譯。

楚人伐宋以救鄭。宋公將戰(zhàn)。大司馬固諫曰:“天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已!”弗聽,及楚人戰(zhàn)于泓。

楚軍攻打宋國以援救鄭國。宋襄公準(zhǔn)備迎戰(zhàn),大司馬公孫固勸阻說,“上天遺棄商朝已經(jīng)很久了,君王要振興它,就是不可原諒的了。”襄公不聽。襄公領(lǐng)兵和楚軍在泓水地方交戰(zhàn)。

宋人既成列,楚人未既濟(jì)。司馬曰:“彼眾我寡,及其未既濟(jì)也,請擊之。”

公曰:“不可!

宋軍已經(jīng)排好隊列,楚軍還未全部渡河。司馬公孫固說:“他們?nèi)硕啵覀內(nèi)松,趁他們尚未全部渡河,請下令攻擊他們!?/P>

襄公說:“不行!

既濟(jì)而未成列,又以告。

公曰:“未可。”

楚軍全部渡河,尚未排好隊列,公孫固又將上述意見報告襄公。襄公說:“還不行。”

既陳而后擊之,宋師敗績,公傷股,門官(國王的親兵)殲焉。

等到楚軍排好了陣勢,然后才攻擊他們,結(jié)果,宋軍大敗。宋襄公腿部受傷,侍衛(wèi)官也全部被殲。

國人皆咎公。公曰:“君子不重傷,不禽(同‘檎’)二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡雖亡國之馀,不鼓不成列。”

全國人都?xì)w罪襄公。襄公說:“君子不再傷害已經(jīng)受傷的人,不俘虜頭發(fā)花白的人。古代領(lǐng)兵作戰(zhàn),不憑借險隘的地形阻擊敵人。我雖然是亡了國的殷商的后裔,也不攻擊沒有排好隊列的軍隊。”

子魚曰:“君未知戰(zhàn)。勍敵(qing2,‘勍敵’強大的敵人)之人,隘而不列,天贊我也!阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆吾敵也,雖及胡耇(gou3,老,高年),獲則取之,何有于二毛?明恥教戰(zhàn),求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷!愛其二毛,則如服焉!叁軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也。聲盛致志,鼓儳(chan2,隊列參差不齊)可也!

子魚說:“君王不懂得作戰(zhàn)。強敵的軍隊,在險隘的地方不能成列,這是上天贊助我們;阻敵于險地而進(jìn)攻他們,不也是可以的嗎?就這樣還怕不能取勝呢。而且現(xiàn)在我們面對的強者,都是我們的敵人。即使到了很大年紀(jì),俘獲了就奪取過來,管什么頭發(fā)花白?使軍隊明白國恥,教會他們作戰(zhàn),是為了殺敵人。傷勢還未到死的程度,怎么不再傷害他們?要是舍不得再去傷害受傷的敵人,就應(yīng)當(dāng)根本不要傷害他們;要是憐惜他們當(dāng)中頭發(fā)花白的人,就應(yīng)當(dāng)向敵人投降。軍隊在有利時加以使用,鐘鼓用聲音來調(diào)節(jié)士氣。時機有利而使用軍隊,阻敵于險地是可以的。鼓聲宏大以鼓舞土氣,鳴鼓進(jìn)攻未成列的敵人也是可以的。”

查看更多左傳 名著資料
隨機推薦