經(jīng)過很多調查,西鄉(xiāng)氏感到了這篇作品背后的宗教問題的強烈氣息。阿爾薩斯地區(qū)在民俗、語言上倒不如說與德國更接近,語言屬于日耳曼語系方言。但是這個地區(qū)的大多數(shù)居民與其讓普魯士統(tǒng)治倒不如想隸屬于法國,這是由于法國對信教自由度放得更寬,這也是因為法蘭西革命形成的。所以說居民的意識在法國革命后傾向于法國。
但是,由于法國在普法戰(zhàn)爭中敗北,在1871年法蘭克福媾合會議上把阿爾薩斯割讓給普魯士,所以發(fā)生了《最后一課》這樣的情景。
因此從語言的角度來看,盡管阿爾薩斯屬于德語系統(tǒng),但還是自己的獨立方言。所以不論是德語還是法語,對于當?shù)鼐用駚碚f并不是他們的母語。在這一點上,蓮實氏的記述是完全屬實的。所謂不得不選擇一種普通話,那么當然最理想的形式莫過于阿爾薩斯作為一個獨立國選擇自己的母語(阿爾薩斯語)作為普通話。實際上這種運動過去一直在進行著。但理想總歸是理想,作為一種不得已求其次的策略,德語與法語哪一個對當?shù)鼐用駚碚f“比較歡迎”,這就是問題的重點。
在這個問題上,西鄉(xiāng)氏做了推斷,如要在法語和阿爾薩斯語中擇一的話,作為當?shù)鼐用褚庾R當然是阿爾薩斯語。但是如要在德語和法語中二者擇一的話,作為不得已求其次,還是法語為好。所以《最后一課》中的居民意識遠比都德描寫的復雜得多。但是作為最后結果還是反德的。所以那種情景也不能像蓮實氏所說“與事實完全相反”。以上大約是西鄉(xiāng)氏的觀點。
作為考慮此事的重要線索,其實這篇作品還有它的續(xù)篇,名叫《新老師》,已被譯成日語(永井順譯,富山房百科文庫104)。并作為補充教材也被錄用小學校國語學習指導書《光村圖書》。其大致情節(jié)是這樣的。
作為新老師克勞茨從普魯士被派遣到學校來了。他的到來學校變得不自由了。他頭腦僵硬,只知道紀律。特別是在宿舍,學生們簡直受不了了。其中一個學生叫加斯卡爾,他是那種所謂成績差的學生,德語單詞也記不住,只是夢想在大自然中盡情玩耍的孩子。他被鞭打、被禁食,終于逃回家去。克勞茨來領他回校,加斯卡爾拿起菜刀來抵抗,但終被綁上了馬車。在馬車上,弱小的加斯卡爾蹲在車角上哭泣,他用阿爾薩斯語