“我們現(xiàn)在到鄉(xiāng)下去呢,還是到外國去作一趟旅行?”新郎問。
他們?nèi)フ埥棠俏唤?jīng)常旅行的燕子和那位生了五窠孩子的老母雞。燕子講了許多關(guān)于那些美麗的溫帶國度的事情:那兒熟了的葡萄沉甸甸地、一串一串地掛著;那兒的空氣是溫和的;那兒的山岳發(fā)出這里從來見不到的光彩。
“可是那兒沒有像我們這兒的油菜呀!”老母雞說!坝幸荒晗奶煳腋⒆觽冏≡卩l(xiāng)下。那兒有一個沙坑。我們可以隨便到那兒去,在那兒抓土;我們還得到許可鉆進一個長滿了油菜的菜園里去。啊,那里面是多么青翠!我想象不出還有什么東西比那更美!”
“不過這根油菜梗跟那根油菜梗不是一個樣兒,”燕子說。
“而且這兒的天氣老是那樣壞!”
“人們可以習(xí)慣于這種天氣的!崩夏鸽u說。
“可是這兒很冷,老是結(jié)冰!
“那對于油菜是非常好的!”老母雞說。“此外這兒的天氣也會暖和起來的呀。四年以前,我們不是有過一連持續(xù)了五星期的夏天嗎?那時天氣是那么熱,你連呼吸都感到困難;而且我們還不像他們那樣有有毒的動物,此外我們也沒有強盜。
誰不承認我們的國家最美麗,誰就是一個惡棍——那么他就不配住在此地了。”于是老母雞哭起來。“我也旅行過啦!我坐在一個雞圈里走過150里路:我覺得旅行沒有一點兒樂趣!”
“是的,老母雞是一個有理智的女人!”玩偶貝爾達說。
“我對于上山去旅行也不感到興趣,因為你無非是爬上去,隨后又爬下來罷了。不,我們還是走到門外的沙坑那兒去,在油菜中間散散步吧!
問題就這么解決了。星期六
“現(xiàn)在講幾個故事給我聽吧!”小小的哈爾馬說;這時奧列·路卻埃已經(jīng)把他送上了床。
“今晚我們沒有時間講故事了,”奧列回答說,同時把他那把非常美麗的雨傘在這孩子的頭上撐開!艾F(xiàn)在請你看看這幾個中國人吧!”
整個的雨傘看起來好像一個中國的大碗:里面有些藍色的樹,拱起的橋,上面還有小巧的中國人在站著點頭。
“明天我們得把整個世界洗刷得煥然一新,”奧列說,“因為明天是一個神圣的日子— —禮拜日。我將到教堂的尖塔頂上去,告訴那些教堂的小精靈把鐘擦得干干凈凈,好叫它們能發(fā)出美麗的聲音來。我將走到田野里去,看風(fēng)兒有沒有把草和葉上的灰塵掃掉;此外,最巨大的一件工作是:我將要把天上的星星摘下來,把它們好好地擦一下。我要把它們兜在我的圍裙里?墒俏业孟扔浵滤鼈兊奶枖(shù),同時也得記下嵌住它們的那些洞口的號數(shù),好使它們將來能回到原來的地方去;否則它們就嵌不穩(wěn),結(jié)果流星就會太多了,因為它們會一個接著一個地落下來!
“請聽著!您知道,路卻埃先生,”一幅老畫像說;它掛在哈爾馬挨著睡的那堵墻上, “我是哈爾馬的曾祖父。您對這孩子講了許多故事,我很感謝您;不過請您不要把他的頭腦弄得糊里糊涂。星星是不可以摘下來的,而且也不能擦亮!星星都是一些球體,像我們的地球一樣。它們之所以美妙,就正是為了這個緣故。”
“我感謝您,老曾祖父,”奧列·路卻埃說,“我感謝您!
您是這一家之長。您是這一家的始祖。但是我比您還要老!我是一個年老的異教徒:羅馬人和希臘人把我叫做夢神。我到過最華貴的家庭;我現(xiàn)在仍然常常去!我知道怎樣對待偉大的人和渺小的人,F(xiàn)在請您講您的事情吧!”——于是奧列·路卻埃拿了他的傘走出去了。
“嗯,嗯!這種年頭,一個人連發(fā)表意見都不成!”這幅老畫像發(fā)起牢騷來。
于是哈爾馬就醒來了。星期日
“晚安!”奧列·路卻埃說;哈爾馬點點頭,于是他便跑過去,把曾祖父的畫像翻過來面對著墻,好叫他不再像昨天那樣,又來插嘴。
“現(xiàn)在你得講幾個故事給我聽:關(guān)于生活在一個豆莢里的五顆青豌豆的故事;關(guān)于一只公雞的腳向母雞的腳求愛的故事;關(guān)于一根裝模作樣的縫補針自以為是縫衣針的故事。”
“好東西享受太過也會生厭的呀!”奧列·路卻埃說!澳,我倒很想給你一樣?xùn)|西看看。我把我的弟弟介紹給你吧。他也叫做奧列·路卻埃;不過他拜訪任何人,從來不超過一次以上。當(dāng)他到來的時候,總是把他所遇見的人抱在馬上,講故事給他聽。他只知道兩個故事。一個是極端的美麗,世上任何人都想象不到;另一個則是非常丑惡和可怕,——我沒有辦法形容出來!
于是奧列·路卻埃把小小的哈爾馬抱到窗前,說:“你現(xiàn)在可以看到我的弟弟——另一位叫做奧列·路卻埃的人了。也有人把他叫做‘死神’!你要知道,他并不像人們在畫冊中把他畫成一架骸骨那樣可怕。不,那骸骨不過是他上衣上用銀絲繡的一個圖案而已。這上衣是一件很美麗的騎兵制服。在他后面,在馬背上,飄著一件黑天鵝絨做的斗篷。請看他奔馳的樣子吧!”
哈爾馬看到這位奧列·路卻埃怎樣騎著馬飛馳過去,怎樣把年輕人和年老的人抱到自己的馬上。有些他放在自己的前面坐著,有些放在自己的后面坐著。不過他老是先問:“你們的通知簿上是怎樣寫的?”他們齊聲回答說:“很好!彼f:“好吧,讓我親自來看看吧!庇谑敲咳瞬坏貌话炎约旱耐ㄖ窘怀鰜砜。那些簿子上寫著“很好”和“非常好”等字樣的人坐在他的前面,聽一個美麗的故事;那些簿子上寫著“勉強”“尚可”等字樣的人只得坐在他的后面,聽一個非?膳碌墓适隆:笳甙l(fā)著抖,大聲哭泣。他們想要跳下馬來,可是這點他們做不到,因為他們立刻就緊緊地生在馬背上了。
“不過‘死神’是一位最可愛的奧列·路卻埃啦,”哈爾馬說,“我并不怕他!”
“你也不需要怕他呀,”奧列·路卻埃說,“你只要時時注意,使你的通知簿上寫上好的評語就得了!”
“是的,這倒頗有教育意義!”曾祖父的畫像嘰咕地說。
“提提意見究竟還是有用的啦!爆F(xiàn)在他算是很滿意了。
你看,這就是奧列·路卻埃的故事。今晚他自己還能對你多講一點!
(1842年)
這篇作品雖然是幾個短故事組成的童話,但實際上是一首散文詩,而且是一首寓有深刻意義的散文詩。詩意極為濃厚,其中有些警語既充滿了情趣,又反映了實際的人生——人生中存在著的某些缺點,庸俗和可笑的許多方面?稍凇缎瞧谖濉愤@個小故事中,兩個玩偶結(jié)婚時“拒絕接受任何食物,因為他們打算以愛情為食糧而生活下去!薄拔覀冞不像他們那樣有有毒的動物,此外我們也沒有強盜。誰不承認我們國家最美麗,誰就是一個惡棍! “我對于上山去旅行也不感興趣,因為你無非是爬上去,隨后又爬下來罷了!边@些貌似富有“哲理”的見解,既使人啼笑皆非,又不能加以忽視。
這些荒唐的東西,今天仍然是我們生活中的一個組成部分。這組小故事安徒生是為他朋友世界知名的雕塑大師多瓦爾生而寫的。