華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

歌德 浮士德 在線閱讀

作者:歌德 文章來源:會員整理
悲劇 第二部 第一幕之皇城

正殿
      百官候駕上朝。
      吹奏喇叭。
      各種盛裝侍臣登場。
      皇帝升座;欽天監(jiān)侍立座右。
皇帝
我歡迎諸位愛卿到場,
   你們來自遠近各個地方──
  哲人已經(jīng)在我的身旁,
  卻不知道小丑呆在哪廂?
貴族
他跟在御袍后面上朝,
   就在臺階上摔了一跤;
  他的肥軀已被人抬走,
  不知道是死還是醉了。
第二貴族
不過一霎眼的功夫,
   就跑來一個候補。
  他打扮得十分漂亮,
  在人前卻丑態(tài)百出;
  御林軍雙戟高舉,
  交叉著把他攔阻──
  可是他已經(jīng)進來,這蠢材真不含糊!
靡非斯陀
   (在御座前下跪)
  什么是被人咒詛而總受歡迎?
  什么是朝夕盼望而常被驅(qū)逐?
  什么是常常受到保護?
  什么是被痛罵又被控訴?
  哪個人陛下不宜招來?
  哪個名一提起就叫人笑逐顏開?
  是什么走進御座的臺階?
  是什么把自己逐出門外?
皇帝
這一次你閑話少講!
   打啞謎在這兒可不是地方,
  這類事有百官執(zhí)掌——
  你就猜謎吧!我愿聞其詳。
  前任弄臣,我擔心已不知去向,
  你就接替他的位置,來到我的身旁!
  靡非斯陀走上去,侍立左側(cè)。
眾人私語
一個新的小丑──又是新的災(zāi)難──
   他從哪兒到來?──究竟怎樣進殿?──
  舊的摔倒下去──算是已經(jīng)完蛋──
  那個粗如水桶──這個薄似刨片──
皇帝
忠誠的諸位愛卿,
   我歡迎你們來自遠近!
  福星也隨你們一起照臨:
  上天注定了我們大吉大慶。
  可是你們說吧,在這樣的日子,
  咱們大可以拋棄一切憂慮,
  戴上化裝面具,
  樂它個手之舞之,
  為什么要上朝議事勞心焦思!
  不過你們既認為非此不可,
  我也就只好勉副眾議。
首相
至高的德行,如靈光隱隱,
   籠罩在陛下的頭頂,
  只有陛下才配實行:
  這就是公平!人人所喜愛,
  所企求,所盼望,所不可缺少的事情,
  只靠陛下恩賜給人民。
  可是,如果舉國若狂,
  惡風蔓延滋長,
  智力何補于精神,熱心何濟于手腕,
  而慈悲又何益于心腸?
  誰要是從這崇高廟堂向全國了望,
  就好比做了噩夢一場,
  處處是奇形怪狀,
  非法行為穿上合法偽裝,
  一個顛倒的世界在跋扈飛揚。
  奪人妻室,搶人牛馬,
  還從圣壇上盜取酒杯,燭臺和十字架,
  匪徒逢人自夸,
  說自己多年來平安無事,逃脫王法。
  現(xiàn)在告狀的人涌向法庭,
  法官坐在高位神氣十分。
  群眾中不斷激起義憤,
  有如怒濤猛浪掀騰。
  作奸犯法者依靠同黨,
  居然得到從寬發(fā)放,
  而清白的守法良民,
  反而被誣有罪,陷入羅網(wǎng)。
  這么一來,世界必然瓦解,
  公理也就淪亡;
  那種把我們引向正義的唯一精神
  又從何得到伸張?
  到后來正人君子
  都逐漸諂媚行賄,
  而不能秉公執(zhí)法的法官
  也終于朋兇比匪。
  我描寫得也許過當,
  其實我巴不得用厚幕把真象掩藏。
 。酝#
  斷然處置是不可避免,
  普天下人都在受苦受難,
  這樣會斷送陛下的錦繡江山。
兵部大臣
當今亂世擾擾紛紛!
   不是你死我活,便是我奪你爭,
  對命令充耳不聞。
  市民躲進城濠,
  騎士蟠踞碉堡,
  誓死抗拒官軍,
  把自己的勢力保牢。
  傭兵急不可待,
  鬧著要求發(fā)餉,
  你若是掃數(shù)發(fā)清,
  他們統(tǒng)統(tǒng)逃得不知去向。
  你若是把大伙兒的要求革掉,
  就好比去捅蜂巢;
  士兵本應(yīng)當保衛(wèi)帝國,
  卻任其遭受搶劫和騷擾。
  只好眼睜睜地看匪徒到處橫行,
  一半天下已弄得民不聊生;
  各邦雖然也有國君,
  可是都認為這不關(guān)本身的事情。
財政大臣
誰還能指望聯(lián)邦成員!
   連承認下的貢賦都不肯交獻,
  就好比水管斷了水源。
  哎呀,陛下,在你的各邦里面,
  究竟是誰掌握著財產(chǎn)大權(quán)?
  無論走到那里,都是新人作主當家,
  企圖獨立,不受管轄;
  他干些什么,你只好干看;
  我們把許多權(quán)利都已送完,
  到而今手中沒剩下一點半點。
  至于那些所謂政治黨派,
  今天誰對他們都不敢信賴;
  無論他們是誹謗或是贊揚,
  是愛是憎,無非半斤八兩。
  不管是吉貝林還是桂爾芬。
  都在明哲保身,從事休養(yǎng);
  各人自掃門前雪,
  休管他家瓦上霜。
  財源的大門已經(jīng)堵上,
  人人都在搜括、聚斂和儲藏,
  而國庫卻已耗得精光。
宮內(nèi)大臣
就連我也大遭其殃!
   我們天天都想節(jié)約,
  可是開支卻天天膨脹,
  我的苦痛是日益加強。
  只有廚夫才不缺少什么:
  野豬、牡鹿,兔兒和獐子,
  吐綬雞,家雞,還有鴨和鵝,
  這都是實物繳納,確實無訛,
  收進來后還可勉強張羅。
  只有葡萄酒還嫌不足;
  從前酒窖里是大桶小桶數(shù)不清數(shù)目,
  而且盡是名牌產(chǎn)品和陳年存儲,
  但是由于貴人們貪杯好飲,
  到后來只喝得涓滴全無。
  市政府也不得不拿出貯藏,
  于是大家動手,杯碗齊上,
  連桌下都攪得水水湯湯。
  現(xiàn)在要由我來償還一切費用,
  猶太人對我卻毫不放松:
  他貸款預(yù)扣的利息很重,
  弄得年年都鬧虧空。
  架子豬也長不起肥膘,
  床上的被褥早當光了,
  餐桌上吃的是賒欠來的面包。
皇帝
   (沉思片時對靡非斯陀)
  小丑,你是不是也有苦要訴?
靡非斯陀
我絕無。瞻仰陛下和諸位貴族
   如此光輝奪目!
  還能不相信陛下君臨萬方,
  強大的武力足以消滅抵抗?
  再加上仁德、睿智與奮發(fā)圖強,
  文治武功豈不相得益彰?
  哪會有災(zāi)殃醞釀,
  遮掩群星閃灼的光芒?
眾人私語
老奸巨滑──真會拍馬──
   信口開河──連篇誑話──
  我已經(jīng)知道──他葫蘆里裝的是啥──
  還能拿出什么?──無非一紙計劃──
靡非斯陀
世上哪兒有十美十全?
   不缺這,就缺那,這兒缺少的是金錢。
  地板下固然扒它不出,
  可是智慧卻懂得朝深處挖掘。
  在礦脈中,在墻垣下,
  金幣和金塊到處可查。
  你們要問我:誰能把它掘起?
  那得靠聰明人的天資和智力。
首相
天資和智力──不許對基督徒這樣談,
   所以把無神論者燒成灰煙,
  因為這類話兒極端危險。
  天資是罪惡,智力是魔鬼,
  它們生出個畸形的混血兒,
  懷疑就是它的名字。
  我們這兒與此迥異!--
  帝國內(nèi)只有兩大閥閱峙立,
  功德巍巍把皇統(tǒng)支持:
  這就是教士和騎士;
  他們抵御著狂風暴雨,
  靠教堂和國家供應(yīng)俸祿。
  愚民們本屬無知,
  思想混亂,公然起來抗拒。
  這是異教徒!這是魔術(shù)師!
  他們破壞鄉(xiāng)村和城市。
  現(xiàn)在你想用無恥的詼諧,
  讓他們混進尊貴的朝階;
  你們心懷叵測,互相庇護,
  這種人和小丑是一丘之貉。
靡非斯陀
聽這番議論就知道閣下學識高深!
   你摸不著的東西,就以為遙遠得很,
  你掌握不住的東西,就以為壓根兒不存,
  你不計算的東西,就以為那是不真,
  你不秤量的東西,就以為不足重輕,
  非你鑄造的東西,就以為不能通行!
皇帝
憑口舌不能解除我們的窮困;
   你那種禁食說教是何居心?
  空言喋喋,我已厭聽,
  既然缺少錢,就快快弄來金銀!
靡非斯陀
我就奉命去搞,而目搞得更多;
   事情固然容易,容易的事情卻很難作。
  金錢倒是現(xiàn)成,但要到手才能算數(shù),
  這非藝術(shù)不行!可是靠誰動手去做?
  想當年恐怖時代,外寇如潮涌來,
  把土地和人民統(tǒng)統(tǒng)淹壞,
  人人嚇得驚惶狼狽,
  把最心愛的東西四處掩埋。
  自從強盛的羅馬時代以來,
  這情形一直維持到昨天和現(xiàn)在。
  一切東西都悄悄地埋藏地底,
  寶物應(yīng)歸陛下,這是你的土地,
財政大臣
作為一個弄臣,倒也說得不差;
   這項權(quán)利自然屬于皇家。
首相
撒旦對你們布下了金絲羅網(wǎng),
   他存心不良,你們切莫上當。
宮內(nèi)大臣
只要給宮廷籌集急需的餉款,
   我倒愿意他玩點手段。
兵部大臣
小丑的確聰明,人人如愿以償;
   兵士只要有錢,哪管來自何方。
靡非斯陀
你們或許以為我在行騙,
   不妨向那位欽天監(jiān)請教一番!
  他熟悉星座的方位和時間,
  讓他說吧,天上有何兆頭出現(xiàn)?
私語
原來是兩個壞蛋——彼此狼狽為奸——
   小丑和幻想者——這么貼近御前——
  這種陳腔濫調(diào)——咱們早已聽厭——
  小丑在提示——哲人在發(fā)言——
欽天監(jiān)
   (靡非斯陀提示,他說)
  太陽本身就是一塊純金;
  水星使者為恩寵和酬勞而獻殷勤;
  金星夫人在把你們大伙兒勾引,
  她從早到晚都在眉目傳情;
  貞淑的月姬嬌憨任性;
  火星雖不燒灼,卻聲勢逼人;
  木星始終放射出最美麗的光芒;
  土星雖大,看去卻微小而遠離目睛;
  它作為金屬不大受我們尊敬:
  重量甚大而價值甚輕。
  對呀,一旦日神和月姬緊密相親,
  那就金銀合璧,世界皆大歡欣!
  宮殿、園圃、酥胸,紅頰等等,
  無不有求必應(yīng),
  這一切只有依靠博學的高人,
  他才能辦到我們辦不到的事情。
皇帝
他說話是語帶雙關(guān),
   要使我深信卻也很難。
眾人私語
這與我們何干?——一派無聊的胡言——
   好比寶歷天書——勸人煉汞燒丹——
  我常常聽到——但每每受騙——
  即使術(shù)士真的來此——也無非是個騙子——
靡非斯陀
袞袞諸公,瞠目環(huán)立,
   對這高貴的發(fā)現(xiàn)不是深信不疑;
  有人瞎扯曼陀羅花,
  有人又把黑犬亂吹。
  縱然說話俏皮,把魔術(shù)詆毀,
  究竟這有啥意味?
  總有一天他會感到腳板發(fā)癢,
  走起路來搖搖晃晃。
  你們大伙兒諒必感到,
  永恒主宰的自然作用玄妙,
  有跡象十分活躍,
  從最底層向上直冒。
  如果你們覺得四肢有點抽搐,
  立足處似乎搖搖欲墜,
  就下決心趕快挖掘:
  那兒就有財寶,那兒就是秘密!
眾人私語
我的腳上似乎墜有鉛塊一團——
   我的手臂痙攣——和患風濕病一般——
  我的大腳趾奇癢難熬——
  我的整個背疼得不可開交——
  按照這種種跡象來講,
  說不定這兒就是最大的寶藏。
皇帝
趕快!你再也休想逃開,
   要證實你不是扯的彌天大謊,
  就馬上指出那寶藏所在。
  如果你說的話果然不錯,
  我就放下寶劍和玉笏,
  用御手親自完成這個宏圖;
  要是你說謊,我就把你打入地獄!
靡非斯陀
到地獄去的路,我是駕輕就熟——
   不過我實在不能細數(shù),
  遍地埋有多少無主之物。
  有時農(nóng)夫正在耕地,
  翻出帶土的金盆一只;
  有時他從泥墻中搜集硝石,
  找到一串串金光閃閃的錢幣,
  捧在干枯的手里驚喜交集。
  不管炸裂什么深坑,
  穿過什么巖隙和路徑,
  識寶者必須鼓勇前進,
  直到那九幽地獄的比鄰!
  在年深歲久的地穴,
  有金杯,金盤,金碟,
  整齊地排成行列;
  還有高腳杯用紅玉琢成,
  如果他想浮一大白,
  旁邊的陳酒味道最醇。
  可是——你們得相信內(nèi)行——
  酒桶的木質(zhì)早已爛光,
  酒化石又給酒造了酒缸。
  這是珍貴的酒中精英,
  不僅伴同著寶石和黃金,
  還有黑暗和恐怖在周圍將它護定。
  智者孜孜不倦地在這兒搜尋;
  這在光天化日下未免顯得滑稽,
  只有幽暗中才往往藏有神秘。
皇帝
盡你說東說西!黑暗究有何趣?
   凡物要顯露出來才有價值。
  誰能在深夜辨別痞子?
  好比母牛是黑的,貓兒是灰的。
  地下既然有滿盛黃金的罐子,
  你就用鋤頭挖出這些東西!
靡非斯陀
請親手用鍬鋤去挖!
   御駕躬耕才能使陛下偉大,
  眼看金犢成群,
  源源涌出地下。
  那時陛下將毫不躊躇而且欣然笑納,
  用以裝飾自己和心愛的嬌娃;
  五光十色的寶石耀眼生花,
  使美麗與威儀提高身價。
皇帝
那就動手,馬上動手!還要耽擱多少時候!
欽天監(jiān)
   (如前)
  陛下,請不用這么性急,
  還是先來一番熱鬧游戲!
  精神散漫使咱們達不到目的。
  首先咱們自己得保持鎮(zhèn)靜,
  然后上行下效,此呼彼應(yīng)。
  欲善者必先有善行,
  欲樂者必心氣和平,
  欲飲酒者必須先榨熟的葡萄,
  欲睹奇跡者必須加強本身的信心!
皇帝
咱們就來快活地消磨光陰!
   圣灰禮儀日如愿來臨。
  趁這時可以普天同慶,
  狂歡節(jié)要更加熱鬧才行。
  吹奏喇叭。退朝。
靡非斯陀
  

  勞績與幸福本是相聯(lián),
   愚蠢人萬想不到這點;
  他們一旦得到智者之石,
  便把智者拋在一邊。
  

下一篇  【目錄】  上一篇  

搜索更多關(guān)于歌德 浮士德 的資料

請你點此糾錯或發(fā)表評論 文章錄入:09ping    責任編輯:Gaoge 
隨機推薦